Subject | Russian | English |
Makarov. | аудированием, к примеру, можно назвать процесс прослушивания французских предложений и их быстрый перевод на родной язык | what may be called audition-the listening to French sentences and rapidly interpreting them |
gen. | взглянув на женщину, я могу назвать её возраст | I can tell a woman's age by looking at her |
gen. | вы можете назвать алфавит в обратном порядке? | can you say the alphabet backwards? |
gen. | вы можете назвать английский язык лёгким? | do you call English an easy language? |
Игорь Миг | дешёвым назвать нельзя | not to come cheap |
Makarov. | его жену можно назвать привлекательной | his wife might be termed attractive |
Makarov. | его манера вести себя была такой грубой, что иногда её можно было назвать даже шутовской | his demeanour was so blunt as sometimes might be termed clownish |
gen. | его манеры нельзя назвать изысканными | his manners lack finish |
Makarov. | его можно назвать красивым | he might be termed handsome |
gen. | его никак нельзя назвать лодырем | by no means can you call him a loafer |
gen. | его никак нельзя назвать поэтом | he is anything but a poet |
gen. | его решение нельзя назвать неправильным | his decision cannot be faulted |
gen. | его следует назвать глупцом | he deserves to be called a dope |
Makarov. | её даже нельзя назвать хорошенькой, не говоря уж о красоте | she isn't even pretty, let alone beautiful |
Makarov. | её даже нельзя назвать хорошенькой, не то что красивой | she isn't even pretty, let alone beautiful |
gen. | заранее назвать победителя | tip the winner (обыкн. на скачках) |
gen. | и это нельзя назвать случайностью | this is nothing if not on purpose (yevgenijob) |
progr. | Используются различные имена, чтобы назвать все множество классов, которые должны быть разработаны и реализованы в компьютерной программе. Они попеременно называются классами проекта, классами ПО, прикладными классами, классами программы, классами системы или классами реализации | there are different names used to signify the entire set of classes necessary to be designed and implemented in a computer program. They are called interchangeably design classes, software classes, application classes, program classes, system classes or implementation classes (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | Иудеев, язычников и т. п. можно назвать противниками христианства | Jews, Infidels, etc., may be said to be Antichrists |
gen. | как вы собираетесь назвать ребёнка? | what are you going to call the baby? |
Игорь Миг | который вряд ли можно назвать законным | of dubious legality |
Игорь Миг | который отказался назвать свою фамилию | who would not give a last name |
polit. | который с трудом можно назвать демократичным | barely democratic (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | кто с трудом может назвать даже собственные ощущения | who have hardly words to denominate even their sensations |
Makarov. | меня вполне можно было назвать акселератом: я очень рано стал выкидывать свою бутылку с соской из кроватки | I was a very "forward" child: very early on throwing my bottle out over the cradle |
lit. | Мне близки принципы и ценности елизаветинской эпохи: широта мировоззрения, вдохновенность, упорный труд. Но сам я не мог бы быть одним из елизаветинцев — меня нельзя назвать человеком действия. | I share Elizabethan standards and values: a broad outlook, incentive, and hard work. But I myself could not be an Elizabethan, because I am not a man of action. (Times, 1981) |
slang | можешь назвать меня чересчур | colour me something (with adj.) (plushkina) |
gen. | можно назвать чем угодно кроме | anything but (Sallyport Global was contracted to help keep Balad Air Base orderly, safe, and secure. But employees say it was anything but. 4uzhoj) |
rhetor. | назвать анахронизмом | call anachronistic (CNN Alex_Odeychuk) |
ed. | назвать антоним | give an antonym (sophistt) |
gen. | назвать в качестве одного из | list as (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | назвать в память о | name after |
gen. | назвать в честь | name as a tribute to (The popular label was named as a tribute to the designer's mother. ART Vancouver) |
Makarov. | назвать в честь | call after (someone – кого-либо) |
gen. | назвать в честь | name after (кого-либо) |
Makarov. | назвать кого-либо величайшим поэтом | designate as the greatest poet |
gen. | назвать кого-либо величайшим поэтом | designate the greatest poet |
fig.of.sp. | назвать вещи своими именами | call a spade a spade (Alex_Odeychuk) |
amer. | назвать вещи своими именами | call out (andreon) |
gen. | назвать время | state the time (the weight, etc., и т.д.) |
gen. | назвать все штаты, входящие в состав США | name the States of the Union |
Makarov. | назвать гостей | invite a lot of guests |
gen. | назвать границы Франции | bound France |
gen. | назвать дочку в честь | name a daughter for (My daughter was named for my mother. ArcticFox) |
rhetor. | назвать его "позорищем" | call him "disgraceful" (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | назвать жирным | call fat (кого-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
patents. | назвать изобретателем действительного изобретателя | mention the inventor as such |
amer. | назвать или перечислить | specialize |
gen. | назвать имена | name names |
gen. | назвать имена | name (Alexander Demidov) |
gen. | назвать именем | name after (someone: For Washington’s birthday, (our park’s namesake!) we are looking at streets named after four men who served under Washington in the American Revolutionary War. Alexander Demidov) |
gen. | назвать smb's имя при выдвижении кандидатов | put name in nomination |
dipl. | назвать кандидата на какой-либо пост | name a candidate for a post |
gen. | назвать конкретную сумму расходов | put a firm figure on the cost (Anglophile) |
gen. | назвать кого-л. лжецом | call smb. a liar |
slang | назвать ничтожеством | damn darn |
gen. | назвать, окрестить | baptize something as (baptize data as the new oil LadaP) |
dipl. | назвать пароль | give the word |
gen. | назвать кого-л. по имени | call one after his own name |
Makarov. | назвать кого-либо по имени | mention someone by name |
gen. | назвать по имени | identify by name (Источник – перевод порталом Mail.ru статьи tinyurl.com dimock) |
gen. | назвать победой | call a win (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | назвать кого-либо подлецом | describe someone as a scoundrel |
news | назвать подробности | elaborate (Assange's lawyer Mark Summers ... told the court that Assange, who had been too ill to attend the previous hearing in May, was receiving health care. He did not elaborate. arabnews.com 4uzhoj) |
Makarov. | назвать противника | name an opponent |
gen. | назвать ребёнка Джоном | name a child John |
gen. | назвать ребёнка именем Поль | call the child by the name of Paul (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
gen. | назвать ребёнка Полем | call the child by the name of Paul (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
Makarov. | назвать ребёнка Томом в честь дяди | call the child Tom after his uncle |
gen. | назвать с достаточной точностью | ascertain (Alexander Demidov) |
Makarov. | назвать свою фамилию | give one's name |
gen. | назвать свою фамилию и адрес | give one's name and address |
Makarov. | назвать своё имя | give one's name |
Makarov. | назвать кому-либо своё имя | tell someone one's name |
gen. | назвать своё имя | give in one's name |
gen. | назвать себя | introduce oneself |
gen. | назвать себя | tell smb., one's name |
gen. | назвать себя | make oneself known |
gen. | назвать себя | give one’s name |
gen. | назвать себя | reveal identity |
gen. | назвать себя | give name |
gen. | назвать себя | identify oneself |
Makarov. | назвать семь дней недели | name the seven days of the week |
polit. | назвать условия | lay out conditions (for the lifting of sanctions VLZ_58) |
gen. | назвать цену | name the price (Just name your price and I'll pay it. 4uzhoj) |
gen. | не будет преувеличением назвать это происшествие словом "резня" | it is not an overstatement to use the word "massacre" in describing this incident |
Makarov. | не могли бы вы мне назвать несколько хороших пьес, на которые можно было бы сходить и где играли бы хорошие актёры | could you give me the names of some good plays to go to, played great players |
gen. | неправильно или неучтиво назвать или обратиться | misaddress (кого-либо; к кому-либо) |
gen. | объём не позволяет назвать все книги | there is not space to mention all the books |
gen. | однако в течение целых 10 лет она не могла назвать себя американкой | but for 10 years she couldn't call herself an American (bigmaxus) |
gen. | оказалось очень трудно заставить его назвать точную дату завершения работы | it's proving very difficult to peg him down to a definite date for completion |
Makarov. | он горд, что может назвать его своим другом | he is proud to call him his friend |
Makarov. | он не мог назвать повода для развода | he could not indicate grounds for divorce |
Makarov. | он не хотел назвать своё имя | he would not reveal his name |
gen. | он расстраивается, когда не может вспомнить нужное слово, чтобы назвать то, что видит или чувствует | he gets frustrated when he can't remember the correct word for something he sees or wants to express |
Makarov. | он счастлив, что может назвать его своим другом | he is proud to call him his friend |
Makarov. | она обладает тем неуловимым качеством, которое можно назвать обаянием | she has that intangible quality which you might call charisma |
lit. | Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете? | She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see? (W. Blatty) |
Makarov. | она хотела назвать ребёнка Антоном | she wanted to name the baby Anton |
gen. | они были непреклонны в своём отказе назвать газ, использованный при штурме | they have steadfastly refused to identify the gas used in the assault (Olga Okuneva) |
journ. | отказаться назвать точные сроки | refuse to commit to a timetable of something (чего-либо) |
busin. | отказываться назвать себя | decline to be identified |
progr. | Передача сообщения реализуется как синхронная связь между клиентом и поставщиком сервиса. Сообщение от объекта-клиента просит, чтобы объект-поставщик исполнил сервис метод. Интерпретация сообщения и средство его выполнения – на усмотрение объекта-поставщика. это можно было бы назвать делегированием работы другому объекту | Message passing is realized as a synchronous communication between the client and supplier of a service. A message from a client object requests that a supplier object performs a service method. The interpretation of a message and the means of executing it are at the discretion of the supplier object. This could be the delegation of the work to another object (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | Передача сообщения реализуется как синхронная связь между клиентом и поставщиком сервиса. Сообщение от объекта-клиента просит, чтобы объект-поставщик исполнил сервис метод. Интерпретация сообщения и средство его выполнения на усмотрение объекта-поставщика. это можно было бы назвать делегированием работы другому объекту | Message passing is realized as a synchronous communication between the client and supplier of a service. A message from a client object requests that a supplier object performs a service method. The interpretation of a message and the means of executing it are at the discretion of the supplier object. This could be the delegation of the work to another object (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | посмотрев на женщину, я могу назвать её возраст | I can tell a woman's age by looking at her |
gen. | правильно назвать лошадь, которая выиграет на скачках | pick a winning horse a winner at the races (угада́ть победи́теля на ска́чках) |
law | публично назвать своим главным средством защиты | have publicly cast as his principal defense (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | пушинкой её назвать трудно | she is a little on the heavy side |
polit. | раскритиковать и назвать авантюрой | have slammed as a foolhardy (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | свидетель отказался назвать лицо, давшее ему сведения | the witness refused to reveal the name of the communicant |
Makarov. | скорее всего, мысль назвать телевидение "визуальным искусством" впервые пришла в голову какому-нибудь писателю рекламных объявлений | the copywriter must be the man who was impelled to call television "the video art" |
Makarov. | следовательно, его окончательное решение нельзя назвать неправильным | consequently, his final decision cannot be faulted |
gen. | среди наших успехов можно назвать перемены в условиях труда, которых мы долго добивались | among the successes were some sought-for changes in working conditions |
Makarov. | среди серёжчатых растений можно назвать иву и берёзу | among amentaceous plants, the willows and birch-trees |
Makarov. | то, что в некоторых людях называют оригинальностью, в других следовало бы назвать ненормальностью | what in some persons is called eccentricity, in others would be called insanity |
gen. | ты не можешь мне приблизительно назвать цену? | can you give me an idea of the cost? |
Makarov. | у неё хватило наглости назвать меня лжецом | she had the temerity to call me a liar |
Makarov. | эти нестандартные растения, как их можно назвать, не совсем плодоносящие | these illegitimate plants, as they may be called, are not fully fertile |
gen. | это было чересчур, назвать его фашистом | it's a hit over-the-top to call him a fascist |
Makarov. | это всё равно, что назвать его лжецом | it is as much as saying that he is a liar |
Makarov. | это всё равно, что назвать его лжецом | it is as much as to say that he is a liar |
ironic. | это нельзя назвать сервисом! | that's service for you! (Andrey Truhachev) |
progr. | это очень гибкая методика, которая позволяет программе использовать максимальную частоту кадров, на которую способно оборудование. Однако назвать её стопроцентно полной развязкой всё же нельзя | this is a pretty smart technique that allows a program to max out frame rates, but it is not true full decoupling (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004 ssn) |
gen. | это предложение можно назвать абсурдным | the proposal borders upon the absurd |
gen. | это предложение можно назвать абсурдным | the proposal borders on the absurd |
gen. | я горд, что могу назвать его своим другом | I am proud to call him my friend |
gen. | я мог бы назвать человека, который | I could mention a man who |
gen. | я очень горжусь тем, что могу назвать его своим другом | it has been my honour to call a friend (контекстуально почему бы и нет Ольга Матвеева) |
gen. | я счастлив что могу назвать его своим другом | I am proud to call him my friend |
gen. | язык не поворачивается назвать его героем | stick in the craw (it sticks in the craw to call him a hero ИВГ) |