Russian | English |
вам надо зарегистрироваться в нашем консульстве | register marriage |
вещина что надо | something very remarkable |
вещица что надо | hummer |
вещица что надо | something very remarkable |
вот так это надо делать! | that's the way it works! (Andrey Truhachev) |
вот только не надо | don't pull that on me (VLZ_58) |
вот только не надо мне сказки рассказывать | give me a break! (4uzhoj) |
всё, что надо, на месте | the whole deal (She's gorgeous – tall, slender, beautiful smile, long legs, the whole deal. ART Vancouver) |
где надо | at the getting place (ответ на вопрос "Where did you get it?" Nrml Kss) |
далеко ходить не надо | you don't have to go/ travel far afield (m_rakova) |
за это надо выпить | that calls for a drink. (Andrey Truhachev) |
и в цирк ходить не надо | it's hilarious! |
иметь много дел, которые надо решить | have much on someone's hands (she has too much on her hands, I don't know how she is doing it. Dyatlova Natalia) |
к бабке ходить не надо | it's a no-brainer (VLZ_58) |
к бабке ходить не надо | that's for sure (VLZ_58) |
к бабке ходить не надо, чтобы догадаться | it doesn't take a Sherlock Holmes to figure out (VLZ_58) |
кажется, ты парень что надо | you're all right in my book (Technical) |
как раз то, что надо | that's the ticket |
как раз то, что надо | quite the potato |
какого рожна надо? | what else do you need? |
лучше не надо | A Number one (амер.: ...he will turn out an A Number one job. – ...листовку он напишет – лучше не надо. (C. Гейм "Крестоносцы") Bobrovska) |
лучше не надо | better not (алешаBG) |
до свидания, мне надо бежать | goodbye, I must trot along (I could go on & tell you more observations of my first 24 hours here but I must trot along to Grey's. google.pl) |
мне надо бежать | I must fly (sophistt) |
мне надо оттянуться по полной программе | I need to cut loose (CNN Alex_Odeychuk) |
мне надо теперь бежать | I must rush now |
мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" То, что надо"! | I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap" |
то мне оно не надо | then I don't want it (no, but listen! if my wife isn't a man, then I don't want it! Shabe) |
надо было быть умнее | I should have known better (VLZ_58) |
надо быть | probably (ведь) |
надо же | I'll be damned (She's marrying a man she met two months ago. Well, I'll be damned. Val_Ships) |
надо же | go figure (Berezitsky) |
Надо же! | how's that for a change (A mother and child are talking... "John, I am tired of telling you to clean the dishes! Every time I ask you to clean the dishes, you don't do it. Right now, clean the dishes!" "Mom, I already cleaned the dishes." "You did? Well! How's that for a change!" VLZ_58) |
надо же | it's funny how things work out (VLZ_58) |
Надо же! | oh my gosh! |
надо же! | look at you (Ася Кудрявцева) |
надо же | jeez (VLZ_58) |
надо же | think of it (VLZ_58) |
надо же, какие мы чувствительные | touchy touchy (Ремедиос_П) |
Надо загладить свою вину! | Make it up! (MichaelBurov) |
надо и честь знать | it is time to stop |
надо и честь знать | it is time to leave |
надо идти | gotta go (TranslationHelp) |
надо идти | got to go (z484z) |
надо к праотцам | it's time to die |
надо пора к праотцам | it's time to die |
надо отдать кому-либо должное | you have to give one that (you have to give him that Vitalique) |
надо повидать непременно | it's a must |
надо уходить | got to go (z484z) |
надо, Федя, надо! | a man's gotta do what a man's gotta do (источник – форум, автор V Igem) |
надо, Федя, надо! | shut up and take it like a man (источник – форум, автор Гласность/Glasnost Igem) |
надо, Федя, надо! | it's a dirty job but someone's gotta do it (источник – форум, автор V Igem) |
нам за что-то надо жить | we gotta pay the bills somehow (Alex_Odeychuk) |
не надо! | stop it! (MargeWebley) |
не надо! | cut it out! (MichaelBurov) |
не надо больше! | Cut it out! (MichaelBurov) |
не надо было спать | you snooze, you lose (в переносном смысле i say) |
не надо выяснять отношения при посторонних | don't put dirty linen in public (Yeldar Azanbayev) |
не надо гнать | get your facts straight (Abysslooker) |
не надо ля-ля! | give me a break! (Andrey Truhachev) |
не надо орать! | Getting loud! (KiraKA) |
не надо паниковать | there's no need to panic (sophistt) |
вот только не надо передёргивать | get your facts straight (Abysslooker) |
не надо совать нос куда не просят | you shouldn't go sticking your nose in where you aren't invited (Technical) |
не надо столько колготы! | don't inconvenience yourself! |
не так надо делать | this is not the right way (Andrey Truhachev) |
Ну, надо же! | how about that (hizman) |
ну надо же! | my,oh,my! (VLZ_58) |
ну, надо же! | Gee! (Andrey Truhachev) |
ну надо же! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
он любит проявлять свою отцовскую власть надо мной | he likes to come the heavy father over me |
откуда надо | a little bird told me (в качестве уклончивого ответа на вопрос, откуда такая информация) |
откуда надо | a little bird told me |
парень что надо | swell egg (He's a swell egg – Он парень что надо Taras) |
парень что надо | regular guy (Andrey Truhachev) |
пить надо в меру | we should drink in moderation (sophistt) |
пора, надо и честь знать | it is time to stop |
пора, надо и честь знать | it is time to leave |
походу мне надо | I'm kind of feeling I need to (CNN Alex_Odeychuk) |
проблемы надо решать по мере поступления | I'll deal with that as it comes (Русский вариант -- (с) переводчика сериала The Wire / "Прослушка", 5-й сезон, 9-я серия. Chapeau, уважаемый коллега. Alexander Oshis) |
Пусть это измена, но надо воспользоваться этим | if this be treason, make the most of it (лозунг жителей североамериканских колоний, выдвинутый накануне войны за независимость (1764) Maksim'sWorld) |
сдачи не надо! | keep the change! (Andrey Truhachev) |
сделать всё как надо | do a good job |
сила есть – ума не надо | might is right (diyaroschuk) |
так ей и надо! | it serves her right! |
такое поискать надо | something else |
тем, кому надо, дали на лапу | the right people were paid (Alex_Odeychuk) |
то, что надо | this is it (Александр_10) |
то, что надо | at that ("- You did a bang-up job! – Yeah, I guess I did at that." – Ты отлично поработал! – Ага, полагаю, я сделал то, что надо". Deska) |
то, что надо | right sort (Abysslooker) |
то, что надо | card |
то, что надо | just the thing (Andrey Truhachev) |
то, что надо! | it's a wrap! (Andrey Truhachev) |
то, что надо | the very thing (Andrey Truhachev) |
то, что надо | real deal (Vadim Rouminsky) |
то, что надо прочитать обязательно | it's a must |
ты надо мной издеваешься! | you're pulling my leg! |
ты надо мной прикалываешься? | are you kidding me? (Andrey Truhachev) |
ты смеёшься надо мной? | are you kidding me? (Andrey Truhachev) |
уже не надо | strike that (Honey, would you get some ice while you're at the gas station? Oh, strike that – I found some in the freezer downstairs. SirReal) |
Хули надо? | what the fuck do you want? (Taras) |
Хули надо? | what the hell do you want? (Taras) |
что мне надо сделать, чтобы прекратить икать? | what should I do to stop hiccups? (sophistt) |
что надо | the best there is |
что надо | proper (Abysslooker) |
что надо | mighty fine (Yeah, I remember Luigi. Good friend of mine... You know, I never understood a single word he said, but he always had some mighty fine wine. -- вино у него было что надо twitter.com ART Vancouver) |
что надо | cracker |
что надо | a bit of all right (kirik-82) |
что надо | slasher (о вещи или человеке) |
что надо делать? | what are my responsibilities? (Alex_Odeychuk) |
это ещё надо поглядеть | I'll be the judge of that (Technical) |
это ещё посмотреть надо, кто кого отметелит | who can tell which of them will get the battering (Technical) |
это же надо! | I can't believe it! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko) |
это надо отметить | that calls for a toast (VLZ_58) |
это надо отметить | that calls for a drink. (Andrey Truhachev) |
это то, что надо! | hit the spot (Mmmm... This cup of java really hit the spot! ART Vancouver) |
это у тебя надо спросить | you tell me (с логическим ударением на you Technical) |
этот термин надо описать. Дословно:"Боковая сиська или титька" или "Сиська сбоку" | sideboob (Значение таково: Это вид женской груди со стороны (если только грудь обладателя, вообще, в принципе, сексуальна); обычно под свободной (не обтягивающей) одеждой. Приятно возбуждает (для этого предназначено) и довольно сексуально без показывания оголённых частей.) |