DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing надолго | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov."Александрия Битлс" обыграли "Рочестер Хонкерс" со счётом 9-7, и мы надолго запомним эту игруthe Alexandria Beetles dropped a 9-7 barnburner to the Rochester Honkers
idiom.всерьёз и надолгоlong haul (vlad-and-slav)
gen.всерьёз и надолгоseriously and for the long haul (bookworm)
gen.вы надолго задержитесь?do you mean to stay long?
gen.вы сюда надолго?will you be here for long?
gen.его роман надолго остается в памятиhis novel remains memorable long after reading
gen.его роман надолго остаётся в памятиhis novel remains memorable long after reading
gen.если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем местеif a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work (bigmaxus)
gen.если человек дурак – это надолгоhe who is born a fool is never cured (Anglophile)
saying.если человек идиот, то это надолгоyou can't fix stupid (youtube.com Баян)
Игорь Мигзадержаться надолгоbe here to stay
gen.задержаться надолгоbe here to stay (н-р, какое-либо явление, ситуация задержится надолго Dinara Makarova)
gen.задержаться надолгоstick around (She had a lot of boyfriends but none of them stuck around Bullfinch)
Makarov.задерживать кого-либо надолгоkeep someone long
gen.занять надолго ванную и никого туда не пускатьhog the bathroom
slangзастревать где-либо надолгоstop over (Mick and John stopped off the bar after classes before going home and then stopped over all night there. == Мик и Джон после занятий заскочили в бар и застряли там на весь вечер.)
gen.затянувшийся надолгоin tact (Oldbore)
gen.затянуться надолгоlinger on (Кунделев)
Makarov.захватчикам не удалось надолго покорить странуthe invaders couldn't hold the country down for long
gen.захватчикам не удалось надолго покорить странуthe invaders couldn't hold the country down for long
Игорь Миги здесь он задержится надолгоand here to stay
Игорь Миги надолгоand here to stay
Makarov.картофеля надолго не хватит, раз надо кормить целых десять человекthose potatoes won't go far when there are 10 people to feed
Makarov.мы расставались надолгоwe took a long farewell
gen.надолго и т.д. задерживать мальчиковkeep the boys one's friends, the newcomers, etc. long (late, etc., и т.д.)
rhetor.надолго запоздавший с претворением в жизньmuch-delayed (Alex_Odeychuk)
fig.надолго заряжать энергиейgive sustained energy (Technical)
gen.надолго застрятьstick fast
idiom.надолго исчезнутьfall off the edge of the earth (Баян)
gen.надолго и т.д. не отпускать мальчиковkeep the boys one's friends, the newcomers, etc. long (late, etc., и т.д.)
gen.надолго оставить чувство омерзенияleave a nasty taste in the mouth
idiom.надолго остановитьсяhang up one's hat (у кого-либо В.И.Макаров)
gen.надолго сохранится в памяти обществаwill linger on in public memory (Кунделев)
inf.надолго становиться мишенью для критики, насмешек и пр.take stick (брит. LisLoki)
inf.надолго становиться мишенью для критики, насмешек и пр.be in for stick (брит. LisLoki)
inf.надолго становиться мишенью для критики, насмешек и пр.come in for stick (брит. LisLoki)
Игорь Мигнадолго упрятать в тюрьмуdoom to a long spell in prison
gen.надолго хватаетa little goes a long way (Bullfinch)
gen.надолго хватитьlast for long (That'll last for long. – Этого надолго хватит. ART Vancouver)
gen.надолго хватитьlast for a long time (When shoping around for tires, it is important to make the right choice, and maintain them so they last for a long time. ART Vancouver)
gen.я не думаю, что задержусь надолгоI don't suppose that I shall be very long (that I shall get the prize, he will do it, etc., и т.д.)
inf.не надолгоnot for much longer (PX_Ranger)
Игорь Мигобосноваться всерьёз и надолгоbe here to stay
Makarov.одиннадцатый раунд нам запомнится надолго: боксёры по очереди отправили друг друга в нокдаунthe 11th was a barnburner as both fighters scored knockdowns
gen.он уехал надолгоhe went away or has gone away for a long time
Makarov.она надолго восстановила все королевство против себяshe had long indisposed the whole kingdom against her
Makarov.остаться надолгоlinger on
idiom.остаться надолгоhang up one's hat
gen.остаться надолгоlinger on (в памяти Кунделев)
gen.посадить в тюрьму надолгоthrow away the key (I'm surprised they didn't just throw away the key with Matthew dr.rabbit)
Makarov.после того, как ты уезжал надолго, нужно много времени, чтобы снова разбираться во всём происходящемwhen you've been away, it takes a long time to catch up on the local news
gen.приехать надолгоcome to stay
gen.пришедший надолгоsticky (напр., о каком-то явлении Sidle)
Makarov.происшествие надолго запечатлелось в моей памятиthe incident burned itself into my memory
gen.прощание надолгоlong farewell
gen.прощание надолгоa long farewell
gen.сделать что-нибудь так, чтобы оно надолго оставило по себе памятьdo a thing with a witness
gen.сделать что-нибудь так, чтобы оно надолго оставило по себе следыdo a thing with a witness
gen.топлива и т.д. хватило надолгоfuel provisions, etc. lasted long
gen.хватать надолгоgo a long way
Makarov.хватать надолгоgo a long way (о деньгах)
gen.хватать кому-л. надолгоcarry smb. far
Makarov.хватить надолгоgo a great way (о деньгах, продуктах)
gen.хватить надолгоlast (They were handsome shoes but they didn't last. Юрий Гомон)
Makarov.хватить надолгоgo a good way (о деньгах, продуктах)
Makarov.хватить надолгоgo a long way (о деньгах, продуктах)
Makarov.хватить надолгоgo far
gen.хватить надолгоgo a long way
Makarov.человек надолго остается под первым впечатлениемthe first impression goes a long way with one
gen.это дело надолго останется загадкойthe affair will long be a puzzlement
humor.это надолгоthis one will run and run (BrE), used to say that you think a problem will continue for a long time – LONGMAN Anglophile)
inf.это надолгоit has come to stay
gen.это надолго отобьёт у неё желание так поступатьshe won't be doing that again in a hurry (Taras)
gen.я в этой упряжке надолгоI'm in this for the long haul (Olejek)
gen.я здесь надолгоI'm in this for the long haul (I'm in this for the long haul, and I'm in this to finish the race Olejek)
gen.я уйду не надолгоI won't be gone long
gen.я не надолгоI won’t be or stay long