DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing надежды | all forms | exact matches only
RussianEnglish
адвокат развеял его надежды на быстрое получение долгаthe lawyer scuttled his hopes of collecting the debt quickly
благая надеждаhope against hope
Бог моя надеждаthe Lord is my rock
большая надеждаgreat hope (Sergei Aprelikov)
большая надеждаhigh hope
большие надеждыhigh expectations (антоним: low excuses TaylorZodi)
большие надеждыhigh-wrought expectations (Andrey Truhachev)
большие надеждыhopes run high (Hopes ran high for a new era of cooperation and friendship between the United States and Russia, and in the world more broadly.- The Nation diyaroschuk)
большие надеждыgreat promise of (на что-либо многообещающее A.Rezvov)
большие надеждыhigh hopes (bookworm)
бросок последней надеждыa throw of the dice (Дмитрий_Р)
было мало надежды, что она будет избранаthere was little hope that she would be elected
быть полным надежд с надеждой взирать на будущееbe feel hopeful for the future
вера в напрасность человеческих надеждfutilitarian (Pippy-Longstocking)
вновь обретённая надеждаnew-found hope (Val_Ships)
вновь обретённая надеждаnewly found hope (Val_Ships)
внушить надеждуoffer hope
возлагать все надеждыcentre hopes on (на кого-либо)
возлагать все надеждыcentre hopes in (на кого-либо)
возлагать надеждуlook to something (на Anglophile)
возлагать надеждуcount on (Anglophile)
возлагать надежду наhave one's hopes riding on (Ремедиос_П)
возлагать надеждыpin one's faith on
возлагать надеждыanchor one's hope
возлагать надеждыbank on something (на что-либо vp_73)
возлагать надежды наbe reliant on (Viernes)
возлагать свои надеждыrest their hopes (for ... – на ... britannica.com Alex_Odeychuk)
возложение на кого-л. надеждыreposal
возродить надеждуrevive hope (scherfas)
возрождение надеждnew lease on of life
возрождение надеждa new lease of life
воскрешать надеждуgive new hope
вот что получается, когда человек теряет надеждуthis is what comes of losing hope (of grumbling, of trying to help people, of judging by the eye, etc., и т.д.)
врач не дал никакой надеждыthe doctor offered no hope
врач не подал никакой надеждыthe doctor offered no hope
врач оставил всякую надеждуthe doctor has resigned all hope (на выздоровление больного)
врачи потеряли надежду вылечить больногоthe doctors gave the patient up
вселять новую надежду в человекаput new life into a person
вселяющий надеждуpromising (Stas-Soleil)
вселяющий надеждыencouraging (MichaelBurov)
встреча не оправдала возлагавшихся на нее надеждthe meeting was a disappointment
горячая надеждаardent hope
давать надеждуoffer hope (Anglophile)
дать место надеждеprovide room for hope (A.Rezvov)
дать надеждуbring hope (Anglophile)
дать надеждуoffer hope (Anglophile)
девица, подающая надеждыyoung hopeful
доктор не обещал никакой надеждыthe doctor offered no hope
дразнить ложными надеждамиtantalize
единодушная надеждаconsensus of hope
если есть хоть малейшая надеждаif there is any hope whatsoever
если есть хоть малейшая надеждаif there is any hope whatever
если есть хоть маленькая надеждаif there is any hope whatever
если наши надежды не оправдаютсяif our hopes should fail
жест, выражающий надеждуa gesture expressive of hope
живая надеждаliving hope
жить надеждойlive in hope of (на что-либо)
зажечь новые надеждыrekindle hopes
заставить кого-либо поверить в его надеждыget one's hopes up (You've got my hopes up. – Ты заставил меня поверить в мои надежды. If we cannot afford going to Italy this summer we shouldn't get our children's hopes up. – Если мы не можем позволить себе поехать в Италию этим летом, нам не следует обманывать надежды наших детей. TarasZ)
знак надежды на победуV-sign
знак победы или надежды на победуV-sign
зряшная надеждаmisplaced hope
искра надеждыray of hope (Ivan Pisarev)
искра надеждыglimmer of hope (Ivan Pisarev)
искра надеждыspark of hope (Ivan Pisarev)
искра надеждыlight of hope (Ivan Pisarev)
искра надеждыflame of hope (Ivan Pisarev)
искра надеждыhopeful sign (Ivan Pisarev)
искра надеждыsliver of hope (Ivan Pisarev)
искра надеждыone glimmer of hope (Ivan Pisarev)
искра надеждыa little hope (Ivan Pisarev)
искра надеждыsign of hope (Ivan Pisarev)
искра надеждыgleam of hope (Ivan Pisarev)
искра надеждыglimpse of hope (Ivan Pisarev)
искра надеждыflicker of hope (Джозеф)
их никогда не оставляет надеждаthey are long on hope
к сожалению, нет никакой надежды на то, что он выжилit is regretted hope cannot be held out for his survival (nyasnaya)
колебаться между надеждой и опасениямиvacillate between hope and fear
конец надеждамthe death of one's hopes
крах надеждbummer
крах надежд по собственной винеsuicide
крушение всех моих надеждdownfall of all my hopes
крушение всех надеждdeath-blow to one's hopes
крушение надеждthe frustration of one's hopes
крушение надеждthe ruin of one's hopes
крушение надеждthe nadir of one's hopes
крушение надеждdiscomfiture
крушение надеждbetrayal of hopes (Anglophile)
крушение надеждthe death of one's hopes
крушение надеждdefeat of hopes
крушения надеждthe rock on which we split (и т. п.)
лицо, на которое возлагаются большие надеждыwhite hope
луч надеждыa silver lining (часть пословицы: every cloud has a silver lining – нет худа без добра)
луч надеждыsign of hope (Ivan Pisarev)
луч надеждыone glimmer of hope (Ivan Pisarev)
луч надеждыa little hope (Ivan Pisarev)
луч надеждыhopeful sign (Ivan Pisarev)
луч надеждыgleam of hope (Ivan Pisarev)
луч надеждыglimpse of hope (Ivan Pisarev)
луч надеждыflame of hope (Ivan Pisarev)
луч надеждыglimmer of hope (Ivan Pisarev)
луч надеждыspark of hope (Ivan Pisarev)
луч надеждыlight of hope (Ivan Pisarev)
луч надеждыsilver lining
луч надеждыthe light at the end of the tunnel (Anglophile)
луч надеждыsliver of hope (Ivan Pisarev)
луч надеждыbreak in the clouds
льстить себя надеждойflatter oneself with the hope (Anglophile)
льстить себя надеждойindulge hope
льстить себя надеждойflatter oneself that
льстить себя надеждой, чтоflatter oneself that
льстить себя пустой надеждойindulge a vain hope
льстить себя тщетной надеждойindulge a vain hope
малейшая надеждаlight of hope (Ivan Pisarev)
малейшая надеждаspark of hope (Ivan Pisarev)
малейшая надеждаglimmer of hope (Ivan Pisarev)
малейшая надеждаsign of hope (Ivan Pisarev)
малейшая надеждаsliver of hope (Ivan Pisarev)
малейшая надеждаone glimmer of hope (Ivan Pisarev)
малейшая надеждаa little hope (Ivan Pisarev)
малейшая надеждаhopeful sign (Ivan Pisarev)
малейшая надеждаgleam of hope (Ivan Pisarev)
малейшая надеждаglimpse of hope (Ivan Pisarev)
малейшая надеждаflame of hope (Ivan Pisarev)
малейшая надеждаray of hope (Ivan Pisarev)
маленькая надеждаlittle hope
мало надеждthere is little hope
мало надежд на то, чтобыthere is not much hope that
мало надеждыscant hope (Ремедиос_П)
мало надеждыlittle hope
мальчик подаёт большие надеждыthe boy promises well
манить кого-л. надеждамиbear one in hand
манить кого-л. надеждамиhold one in play
манить кого-л. надеждамиkeep one in play
манить кого-л. надеждамиdrill someone on
маргинал околачивающийся возле порностудии в надежде совершить "прорыв" в своей карьереmope (часто исполняет мелкие роли за жилье, еду и скудную зарплату wiktionary.org logant)
мимолётный проблеск надеждыa transient gleam of hope
много надеждthere is much hope
мои надежды не оправдалисьmy hopes were defeated
мои надежды не оправдалисьI was deceived in my hopes
мои надежды оказались напраснымиmy hopes have been falsified
мои надежды рухнулиmy hopes were defeated
молодой подающий надежды боксёрup-and-coming young prize-fighter
молодой человек, подающий большие надеждыa young man of great likelihood
молодой человек, подающий большие надеждыyoung man of great likelihood
мы вновь обрели надеждуour hopes have revived
мы возлагаем на вас большие надеждыwe have great expectations of you
мы держались на высоте мыса Доброй Надеждыwe stood off the Cape of Good Hope
мы льстим себя надеждой, что можем обойтись без их помощиwe flatter ourselves that we can do without their help
на выздоровление нет никаких надеждthere is not the slightest chance of recovery
на выздоровление нет никаких надеждthere's no hope for recovery (Maria Klavdieva)
на выздоровление нет никаких надеждthere's no possibility of recovery
на короткое время в нас снова вспыхнули надеждыour hopes rekindled for a brief time
на него плоха надеждаit's not much good relying on him
на улучшение нет никаких надеждthere is not the slightest chance of improvement
на это пока мало надеждthis is a distant prospect
на это пока мало надеждыthis is a distant prospect
надежд на благоприятный результат малоthe future doesn't look very hopeful
надежда в нас едва теплиласьour hopes touched bottom
надежда ещё теплиласьhope lingered on
надежда и опораgo-to
надежда, которой вряд ли суждено сбытьсяforlorn hope
надежда на встречу в верхахsummit hope
надежда на выздоровлениеhope of recovery
надежда на избавлениеhope of deliverance
надежда на спасениеhope of deliverance
надежда на успехchance of success (A.Rezvov)
надежда на успехa sporting chance
надежда на это живёт в наших сердцахthis hope dwells within our hearts
надежда не оправдаласьthe hope was in vain (Ремедиос_П)
надежда угасала с каждым днёмhope bated day by day
надежда угаслаhope snuffed out (Alexey Lebedev)
надежда умирает последнейit ain't over until the fat lady sings (it ain't over till/until the fat lady sings: The final outcome cannot be assumed or determined until a given situation, event, etc., is completely finished. ("Ain't" is a colloquial contraction of "is not.") The phrase refers to the stereotypically overweight female sopranos of the opera, particularly the Valkyrie Brunnhilde, whose aria concludes Richard Wagner's opera cycle Der Ring des Nibelungen. It is often used in reference to organized competitions, such as sporting events, political elections, or the like. A: "We're down by six points with only two minutes remaining. There's no way we can win now!" B: "Hey, it ain't over till the fat lady sings!" It's not looking likely that the Senator will be elected to another term, but it ain't over until the fat lady sings. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
надежда умирает последнейHope is a hard habit to break (Franka_LV)
надежда умирает последнейhope is the last thing to be lost (Ремедиос_П)
надежда умирает последнейhope springs eternal (ankicadeenka)
надежды вновь ожили в её сердцеexpectations retook possession of her heart
надежды исчезаютhopes fade
надежды, которые наверняка не сбудутсяhopes which are certain to be disappointed (A.Rezvov)
надежды, которым не суждено осуществитьсяhopes not destined to be realized
надежды, которым не суждено сбытьсяhopes not destined to be realized
надежды на переменыhopes of change (Anglophile)
надежды на скорое установление мираprospects of an early peace
надежды на скорый успехhopes of an early breakthrough (Taras)
надежды на трудоустройствоjob expectations
надежды на успехhopes of success
надежды не оправдалисьhopes have not been fulfilled ('It was late when my friend returned, and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
надежды не сбылисьhopes have not been fulfilled ('It was late when my friend returned, and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
надежды оправдываютсяhopes come true
надежды осуществилисьhopes have been fulfil led
надежды, порождённые его первыми успехами, потом рухнулиthe expectations based on his early successes were completely belied later on
надежды почти нетthere is precious little hope
надежды рассеиваютсяhopes fade
надежды, рухнувшие со смертьюhopes thwarted by death
надежды сбываютсяhopes come true
надежды эти оказались тщетнымиbut these expectations went largely unmet
нанести удар по надеждамdent hopes (VLZ_58)
наполнить сердце надеждойfill heart with hope
наши надежды и планы потерпели крахall our hopes and plans were scattered
наши надежды и планы рухнулиall our hopes and plans were scattered
наши надежды не осуществилисьour hopes remained unfulfilled
наши надежды не сбылисьour hopes were vain
наши надежды не смылисьour hopes were vain
наши надежды рухнулиour hopes have been crushed
наши надежды сбылисьour hopes were realized
непоколебимая надеждаunwavering hope (triumfov)
несбыточная надеждаunfounded hope (Anglophile)
несбыточная надеждаfond hope
несбыточные надеждыdelusory hopes
несбыточные надеждыdelusive hopes
нет надеждыit's domino with someone, something
нет надежды на успехthere is no chance of success
нет надежды на успехthere is no prospect of success
нет ни малейшей надеждыthere isn't the ghost of a chance (Anglophile)
нет никакой надеждыthere is no hope
нет никакой надежды, кроме молитвыthere is no hope but by prayer
неумирающая надеждаliving hope
ни малейшей надеждыnot an earthly (chance)
ни малейшей надеждыnot the faintest hope
ни малейшей надеждыnot a ray of hope
ни малейшей надежды на успехnot the remotest chance of success
ни на чём не основанные беспочвенные надеждыpipe dream (Намёк на состояние курильщика опиума; I tell myself that one day I'll speak French really well, but I know it's just a pipe dream. – Я говорю себе, что в один прекрасный день буду говорить по-французски действительно хорошо, но я знаю, что это пустая мечта Taras)
ни на чём не основанные надеждыunsolid hopes
ни тени надеждыnot a scruple of hope
ни тени надеждыnot a gleam of hope
никаких известий не было, и тем не менее она не теряла надеждыthere was no news, nevertheless she went on hoping
никаких надежд на успехno prospects of success
никаких проблесков надеждыnot a gleam of hope
никакой надежды на соглашениеno prospect of agreement
никакой надежды не былоthere wasn't any hope
никогда не терять надежду и верить в лучшееkeep on the sunny side (Taras)
ничтожная надеждаscant hope
новая надеждаsign of hope (Ivan Pisarev)
новая надеждаlight of hope (Ivan Pisarev)
новая надеждаspark of hope (Ivan Pisarev)
новая надеждаflame of hope (Ivan Pisarev)
новая надеждаgleam of hope (Ivan Pisarev)
новая надеждаglimpse of hope (Ivan Pisarev)
новая надеждаglimmer of hope (Ivan Pisarev)
новая надеждаhopeful sign (Ivan Pisarev)
новая надеждаsliver of hope (Ivan Pisarev)
новая надеждаone glimmer of hope (Ivan Pisarev)
новая надеждаa little hope (Ivan Pisarev)
новая надеждаray of hope (Ivan Pisarev)
новая пьеса и т.д. не оправдала моих надеждthe new play the book, the man, her report, etc. disappointed me
обманутая надеждаmisplaced hope
обманутая надеждаdisappointment
обманутые надеждыunmet expectations (Manookian)
обманутые надеждыdisappointed ambitions
обманывать чьи-либо надеждыfrustrate hopes
обольщать кого-либо надеждамиdangle hopes in sight
обрести надеждуembrace hope (SirReal)
общая надеждаconsensus of hope
огромная надеждаgreat hope (Sergei Aprelikov)
оживить надеждыraise expectations
окончательно потерявший всякую надеждуbeyond frustrated (EatMyShorts)
омрачать чьи-либо надеждыdamp hopes
омрачать чьи-либо надеждыdampen hopes
он был надеждой школыhe was the hope of his school
он был человеком, оправдавшим надежды и ожидания своего отцаhe was a man after the hopes and expectations of his father
он возлагает большие надежды на сынаhe has a lot of faith in his son
он вправе питать большие надеждыhe may fairly have high hopes
он лебезит перед своим дядей в надежде, что тот даст ему денегhe fawns on his rich uncle, hoping to gain some of his money
он не оправдал моих надеждhe did not live up to my hopes
он не оправдал моих надеждhe did not come up-stroke my expectations
он подаёт надеждыhe shows promise
он с надеждой посмотрел на меняhe looked at me hopefully
он тешил себя несбыточной надеждой, что наследство достанется именно емуhe was under a delusion that he would inherit money
он тешит себя пустыми надеждамиhe lends himself to illusory hopes
он то впадал в отчаяние, то снова обретал надеждуhe feelings on the matter have ranged from bitterness to hope
она вволю поиздевалась над его несбывшимися надеждамиshe made great play with his disappointed expectations
она живёт надеждой на возвращение сынаshe lives in hope of her son's return
она не оправдала моих надеждshe did not come up to my expectations
она не потеряла ещё всей надежды выйти замужshe was not yet quite laid upon the shelf
она никак не могла оставить надежду, что её сын живshe clung to the hope that her son was not dead
она потеряла всякую надеждуshe was bereaved of all hope
они оставили всякую надежду найти егоthey gave him up for lost
оправдать возлагавшиеся надеждыdeliver on the promises
оправдать возложенные надеждыlive up to the expectations invested in someone/something (bookworm)
оправдать надеждыlive up to one's hopes (bookworm)
оправдывать надеждыanswer
оставить всякую надеждуabandon all hope (Lena Nolte)
оставить всякую надеждуsurrender all hope of (на что-либо)
оставить всякую надеждуresign all hope
оставить всякую надежду на спасениеlay aside all hope of rescue
оставить надеждуsurrender hope
оставить надеждуgive up hope
оставить надеждуlose one's spirit (Bullfinch)
оставить всякую надеждуabandon hope
оставлять всякую надеждуresign all hope
оставлять надеждыlay down hopes
Оставь надежду всяк сюда входящийAll hope abandon ye who enter here. (Источник: "Божественная комедия" Данте Алигьери в переводе на английский by H.F.Cary. Чаще цитируется как "Abandon hope all ye who enter here"; русское соответствие – из перевода М.Лозинского (1967) Tutor)
оставь надежду всяк сюда входящийabandon hope all ye who enter here (Dante)
оставь надежду всяк сюда входящийall the hope abandon, ye who enter here (Данте. Божественная комедия Olga Okuneva)
оставь надежду, всяк сюда входящийabandon every hope, all you who enter (перевод с итал.; букв.: "Оставьте всякую надежду, вы, входящие сюда". /// Надпись на вратах Ада (у Данте) Игорь Миголатьев)
осуществление надеждfruition of dreams (bigmaxus)
осуществление надеждthe realization of one's hopes
осуществлённые надеждыhopes brought to fruition
от его надежд ничего не осталосьhis hopes evaporated
от его надежды ничего не осталосьhis hopes evaporated
отвечать надеждамcome up to expectations
отвечать надеждамmeet expectations
отвечать надеждамaccord with hopes
отгонять мысль в надежде, что всё уладится само собойwish away
отказаться от надеждыabandon hope
отказаться от надеждыsurrender hope
отказываться от надеждыsurrender hope
отказываться от своих надеждresign one's expectations
отнять всякую надеждуput out of all hope
отражать надеждуreflect the hope (that ... – на то, что ...: The commercialization of foreign policy reflects the hope that the country can export itself out of the recession. — Экономизация внешней политики отражает надежду на то, что страна сможет выйти из рецессии за счёт экспорта. chathamhouse.org Alex_Odeychuk)
охладить чьи-либо надеждыchill hopes
питающий надеждуhopeful (о человеке; I'm hopeful that she'll manage to come – я надеюсь/питаю надежду, что она сможет прийти Баян)
погибшее дело, не подающее надежды на успешное окончаниеa desperate business
погода не оправдала наших надеждthe weather didn't match up to our hopes
подававший надеждыcould-have-been (xmoffx)
подавать большие надеждыhave a promising future (CNN Alex_Odeychuk)
подавать большие надеждыshow academic promise (MichaelBurov)
подавать большие надеждыshow great promise (Евгения Анатольевна)
подавать большие надеждыpromise much
подавать большие надеждыpromise highly
подавать надеждуpromise
подавать надеждуgive or show promise
подавать надеждуhold forth a hope
подавать надеждуoffer hope
подавать надеждуgive hope to (someone – кому-либо)
подавать большие надеждыshow great promise
подавать надеждыgive promise
подавать надеждыshape up
подавать надеждыshow promise
подавать надеждыpromise
подавать надеждыbid fair
подавать надеждыshow promise
подавать напрасные надеждыgive false hopes
подавая надеждуhopefully
подающий большие надеждыhigh-potential (Anglophile)
подающий большие надеждыof great expectation
подающий большие надежды генийbudding genius (Alex Lilo)
подающий большие надежды рынок сбытаpromising market
подающий надеждыup-and-coming
кто-либо подающий надеждыugly duckling
подающий надеждыup and coming
подающий надеждыof great promise
подающий надеждыupcoming (Min$draV)
подающий надеждыlikely
подающий надежды художникrising painter
подающий надежды человекhopeful
поддерживаемый молодостью и надеждойbuoyant with youth and hope
подобная ошибка означает крушение наших надеждsuch an error spells the ruin of our hopes
пойти на большие затраты в надежде на повышение зарплатыset off these heavy expenses against a probable increase in his salary
полагать надежду наlook up to (кого-л.)
польстить себя надеждойflatter oneself with the hope
попрощаться с надеждойgive up hope (Andrey Truhachev)
порождать надеждыwaken hopes
последняя надеждаlast hope (Taras)
как последняя надеждаin the last resort
как последняя надеждаlast resort
как последняя надеждаthe last resort
как последняя надеждаas a last resort
последняя надеждаone's sheet anchor
последняя надеждаsheet-anchor
последняя надеждаlast resort (Olga Okuneva)
последняя надежда вспыхнула и погаслаthe last hope flickered and died
поставить под угрозу надеждыdent hopes (VLZ_58)
появилась надеждаhope emerged that (bookworm)
появилась надежда на то, чтоthere emerged a slim ray of hope that
Преблагословенная Надежда нашаMost Holy Mother of God (Егда же приспеет и наше от жития сего отшествие и к вечней жизни преселение, предстани нам, Преблагословенная Надеждо наша, даруй нам христианскую кончину живота нашего, безболезненну, непостыдну, мирну....)
придётся отказаться от надежды получить его долгI'll have to write off his debt
признаки надеждыsigns of hope
проблеск надеждыa stir of hope
проблеск надеждыlight of hope (Ivan Pisarev)
проблеск надеждыflame of hope (Ivan Pisarev)
проблеск надеждыgleam of hope (Ivan Pisarev)
проблеск надеждыsign of hope (Ivan Pisarev)
проблеск надеждыa little hope (Ivan Pisarev)
проблеск надеждыone glimmer of hope (Ivan Pisarev)
проблеск надеждыsliver of hope (Ivan Pisarev)
проблеск надеждыhopeful sign (Ivan Pisarev)
проблеск надеждыspark of hope (Ivan Pisarev)
проблеск надеждыglimpse of hope (Tion)
проблеск надеждыflash of hope
проблеск надеждыspurt of hope (She felt a spurt of hope. Val_Ships)
проблеск надеждыa glimmer of hope
проблески надеждыthe dawn of hope
пробудить надеждуengender hope
пробудить проблеск надежды в к-либоinspire sb with a glimmer of hope (lulic)
пробуждать надеждыelevate hopes
пробуждающиеся надеждыbudding hopes
пробуждение надеждыglimpse of hope (Ivan Pisarev)
пробуждение надеждыsign of hope (Ivan Pisarev)
пробуждение надеждыhopeful sign (Ivan Pisarev)
пробуждение надеждыa little hope (Ivan Pisarev)
пробуждение надеждыsliver of hope (Ivan Pisarev)
пробуждение надеждыone glimmer of hope (Ivan Pisarev)
пробуждение надеждыgleam of hope (Ivan Pisarev)
пробуждение надеждыlight of hope (Ivan Pisarev)
пробуждение надеждыspark of hope (Ivan Pisarev)
пробуждение надеждыglimmer of hope (Ivan Pisarev)
пробуждение надеждыflame of hope (Ivan Pisarev)
пробуждение надеждыray of hope (Ivan Pisarev)
прокурор продолжал задавать наводящие вопросы в надежде получить желаемый ответthe attorney kept loading his questions in the hope of getting the sort of reply he wanted
прокурор продолжал задавать провокационные вопросы в надежде получить желаемый ответthe attorney kept loading his questions in the hope of getting the sort of reply he wanted
пустые надеждыpie in the sky (Interex)
радужные надеждыsanguine hopes
разбивать чью-либо надеждуshatter someone's hope
разбивать чью-н. надеждуshatter someone's hope
разбить чью-либо надеждуshatter someone's hope
разбить чьи-либо надеждыdash hopes
разбить чьи-либо надеждыdestroy hopes
разбить чьи-либо надеждыqueer pitch
разбить чьи-либо надеждыqueer the pitch
разбить чьи-либо надеждыdash hopes to the ground
разбить надежды в прахblow hopes sky-high
раздираемый противоречивыми чувствами надежды и страхаdistracted between hope and fear
разрушать надеждыconfound expectations (Азери)
разрушать чьи-л. надеждыdestroy smb.'s hopes (smb.'s illusions, smb.'s dreams, etc., и т.д.)
разрушать надеждыshatter
разрушить надеждуquench hope
разрушить надеждыkill hopes
разрушить чьи-л. надеждыdisappoint smb.'s hopes (a purpose, smb.'s designs, etc., и т.д.)
разрушить чьи-либо надеждыsnuff out hopes
распрощаться с надеждойgive up hope (Andrey Truhachev)
расставаться с надеждойgive up hope (Andrey Truhachev)
расстаться с надеждойgive up hope (Andrey Truhachev)
ребяческая надеждаchildhood hope (Alex_Odeychuk)
родители возлагали на юношу слишком большие надеждыthe boy's parents expected too much of him
рухнувшие надеждыbroken hopes (arturmoz)
с надеждойforlornly (mazurov)
с надеждойhopefully
с надеждой и страхомbetween hope and fear
с надеждой на пониманиеkindly hope for your understanding (flourella)
с надеждой на то, что...in the belief that...
с уверенностью и надеждой ждатьexpect with confidence (чего-либо)
самая заветная надеждаfondest hope (NumiTorum)
самая малая надеждаscant hope
свет надеждыsign of hope (Ivan Pisarev)
свет надеждыhopeful sign (Ivan Pisarev)
свет надеждыone glimmer of hope (Ivan Pisarev)
свет надеждыsliver of hope (Ivan Pisarev)
свет надеждыa little hope (Ivan Pisarev)
свет надеждыglimmer of hope (Ivan Pisarev)
свет надеждыflame of hope (Ivan Pisarev)
свет надеждыglimpse of hope (Ivan Pisarev)
свет надеждыgleam of hope (Ivan Pisarev)
свет надеждыlight of hope (Ivan Pisarev)
свет надеждыspark of hope (Ivan Pisarev)
свет надеждыray of hope (Ivan Pisarev)
светлое чувство надеждыclear hope
сердце разрывалось между надеждой и невериемheart vacillated between hope and distrust (sixthson)
символ надеждыanchor
слабая надеждаfeeble hope
слабая надеждаan off chance (Anglophile)
слабая надеждаslim chance (Anglophile)
слабая надеждаfaint hope
слабая надеждаslight hope
слабая надеждаlittle hope
слабая надеждаwan hope
слабая надеждаslender hope
слабая надежда всё ещё теплилась в нейfaint hope still flickered in her
слабая надежда на выздоровлениеa poor chance for recovery
слабая надежда мало шансов на сдачу экзаменаa frail chance of passing the examination
слабая надежда на успехslim chance of success
смутные надеждыvague hopes
смутные надеждыintangible hopes
снова пробудить надеждыto re-edify hopes
совершенно не оправдавшиеся надеждыhopes completely deceived
советовать не питать ложных надеждplay down hopes (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
средоточие всех надеждthe center of every hope
средоточие всех надеждthe centre of every hope
сулить надеждуhold out a hope (a prospect of promotion, bright prospects, scant hope, little hope, the prospect of a change, etc., и т.д.)
сулить надежды на будущие успехиshow academic promise (MichaelBurov)
существует надежда на то, чтоit is hoped, that (Азери)
терпеть крушение надеждsuffer a shipwreck
терять надеждуlose hope (self-respect, interest, etc., и т.д.)
терять надеждуrelinquish
терять надеждуdespair
то, что случилось, оправдало мои надеждыwhat has occurred is coincident with my hopes
у врачей мало надежды на его выздоровлениеthe doctors hold out little hope of his recovery
у меня блеснула надеждаI was kind of hoping (Louveteau)
у меня ещё теплится надеждаI have some lingering hope
у нас вся надежда на негоhe is our white hope
у него блеснула надеждаhe saw a ray of hope
у него появилась надеждаhope sprang within him
у него появилась надеждаhope sprang up within him
у неё были слишком большие надеждыshe was pitching her hopes too high
у неё были чересчур большие надеждыshe was pitching her hopes too high
увидеть луч надеждыsee a glimmer of hope (контекстуальный перевод; букв. – проблеск надежды; Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
угасающая надеждаwan hope
утратившие надеждуthose who are without hope (Alex_Odeychuk)
утраченная надеждаgone hope
утраченные надеждыabandoned hopes (VLZ_58)
фантастические достижения современной науки дают нам надежду на счастливое будущее, но при этом ставят перед нами и весьма непростые этические проблемыas the discoveries of modern science create tremendous hope, they also lay vast ethical mine fields (bigmaxus)
футбол во имя надеждыfootball for hope (Olga Fomicheva)
хорошие новости воскресили в них надеждуthe good news raised their hopes
я возлагаю на вас большие надеждыI believe in you
я лелеял надежду увидеть егоmy darling hope was to see him
я обманулся в своих надеждахI was deceived in my hopes
я потерял надежду чего-либо добитьсяI am hopeless of effecting anything
я пришёл в надежде, что всё же увижу васI came on the off-chance of seeing you
я разрушил его надеждыI have done his job for him
я тёшу себя надеждой, чтоI venture to hope that (dimock)
Showing first 500 phrases