DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing навещённый | all forms
SubjectRussianEnglish
slangбыстро навести глянецonce-over (the)
Makarov.вновь навеститьrevisit
Makarov.Джон приехал с юга навестить своего братаJohn came up to visit his brother
Makarov.её отец смягчился и приехал навестить еёher father relented and came to visit her
busin.зайдите навестить меняplease come and visit me (Johnny Bravo)
inf.зайти к кому-либо навеститьgo over to see (кого-либо)
gen.заходите как-нибудь навестить меняcome around and see me some time
Makarov.король отправился навестить свою дочь и оставался у неё во дворце десять днейthe king went to visit his daughter and abode at her palace for ten days
Makarov.король уехал навестить свою дочь и оставался у неё во дворце десять днейthe king went to visit his daughter and abode at her palace for ten days
Makarov.можно его навестить? Да, конечноmay I visit him? Yes, certainly
gen.можно им прийти навестить вас?may they come and see you?
gen.можно навестить больного? – Да конечноmay we see the patient? – Certainly
gen.мы собирались навестить её, но была дождливая погодаwe were coming to see you, but it rained (и мы не сделали этого)
gen.мы уже давно собираемся навестить васwe've long been intending to call on you
Makarov.навести бинокль наtrain binoculars on smt something (кого-либо, что-либо)
inf.навести кипишьkibosh (mazurov)
Makarov.навести мостmake a bridge
Makarov.навести орудиеlay point a gun
O&G, sakh.навести порядокput the house in order (Sakhalin Energy)
gen.навести порядокreduce to order
Makarov.навести прицелline up one's sights
Makarov.навести прицелset one's sights
Makarov.навести прицелadjust one's sights
gen.навести разговор наlead up to (что-либо)
Makarov.навести справкиmake enquiries
gen.навести справкиenquire (преим.)
Makarov.навести справки и выяснитьlearn something by inquiry (что-либо)
Makarov.навести справки и выяснитьfind something by inquiry (что-либо)
Makarov.навести справки и выяснитьestablish something by inquiry (что-либо)
Игорь Мигнавести справки оcheck on (Did you check on them?)
Makarov.навести справки о чьём-либо прошломlook up someone's background
fig.навести страхinspire fear
fig.навести тумануobscure (Andrey Truhachev)
Makarov.навестить кого-либо в больницеvisit someone in hospital
Makarov.навестить знакомыхpay a social visit
Makarov.навестить соседаmake a visit to a neighbour
gen.навестить соседаvisit a neighbor (старого друга, больного)
inf.навестить старого другаlook up an old friend
Makarov.навестить старого другаvisit an old friend
Makarov.надеюсь, что смогу навестить вас как-нибудь в августе, если вы в это время будете в БристолеI hope to be able to pay you a visit if you are then at Bristol some time in August
gen.нам надо навестить нашего нового соседаwe must call on our new neighbour
gen.нас навестили соседиwe were called on by the neighbours
gen.нас пока навестили ещё очень немногие соседиvery few neighbours have called yet
gen.не проходит и дня без того, чтобы он не пришёл навестить насa day never passes without his coming to see us
Makarov.он вздумал навестить другаhe just decided to visit a friend
Makarov.он навестил соседей с нижнего этажа, чтобы выразить им свои соболезнования в связи с потерей сынаhe visited the downstairs neighbours to condole with them on the loss of their son
Makarov.он пошёл навестить ееhe went to visit her
Makarov.он пошёл навестить ееhe went to see her
Makarov.он пошёл навестить еёhe went to see her
Makarov.он пошёл навестить еёhe went to visit her
gen.он пошёл навестить еёhe went to visit see her
gen.он предложил нам навести о нём справки у его прежнего нанимателяhe gave us a reference to his last employer
gen.он приехал с юга навестить братаhe came up to visit his brother
Makarov.он считал своим долгом навестить родителейhe felt obligated to visit his parents
gen.он часто заезжает навестить насhe often rides over to see us
Makarov.он чувствовал себя обязанным навестить родителейhe felt obligated to visit his parents
gen.поехать навеститьbe on a visit to (ART Vancouver)
gen.по-моему, неплохо было бы сходить навестить егоmightn't it be an idea to go and see him?
amer., inf.постараюсь навестить вас, когда буду в городе в следующий разI'll look you up when I'm in town (формула выражения вежливости, произносимая при прощании)
gen.приехать навеститьbe over (издалека)
gen.приехать навеститьbe over (издалека)
gen.приехать навестить другаcome to visit his friend
gen.прийти навеститьcome and see (smb., кого́-л.)
gen.прийти навеститьcome to see (smb., кого́-л.)
gen.провести время с кем-либо, навеститьHang out (кого-либо msrom)
Makarov.священник навестил Роджеров, чтобы выразить им свои соболезнования в связи с потерей сынаthe priest visited the Rogers to condole with them on the loss of their son
Makarov.священник навестил семью, чтобы выразить свои соболезнования в связи с потерей сынаthe priest visited the family to condole with them on the loss of their son
Makarov.ты мог бы поехать навестить свою сестру, когда у неё были неприятностиyou might have gone to see your sister when she was in trouble
Makarov.я думаю, что слетаю навестить родственников в соседний штатI think I'll fly over and see my relatives in the next state
gen.я забегу навестить вас на этой неделеI'll run in and see you this week (tonight, soon, etc., и т.д.)
gen.я зайду навестить вас на этой неделеI'll run in and see you this week (tonight, soon, etc., и т.д.)
gen.я навещу вас через неделюI will come to see you in a week
Makarov.я очень виноват, что вас не навестилI have been very remiss about calling upon you
Makarov.я очень виноват, что вас не навестилI have been very remiss in calling upon you
gen.я очень виноват, что вас не навестилI have been very remiss in about calling upon you
gen.я приеду навестить тебя, если только ты не напишешь, чтобы я не приезжалI will come to see you unless you write to the contrary
gen.я с большим удовольствием навещу васI will do myself the pleasure of calling on you
gen.я собираюсь навестить отца, его надо приободритьI am going to see my father, he needs cheering up
gen.я собираюсь навестить отца, ему надо поднять настроениеI am going to see my father, he needs cheering up
gen.я хотел бы навестить друзейI would like to visit my friends (kee46)