Subject | Russian | English |
gen. | боюсь, что мы застрянем в городе на весь день | I'm afraid we'll be tied down in the city all day |
Makarov. | бурное море и сильный ветер не позволили бы нам высадиться на остров, а это для меня было самым главным во всём плавании | rough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise |
Makarov. | в наше время мы все чаще используем еду, которую можно перехватить на скорую руку, и полуфабрикаты | today we tend to rely on fast-food and convenience food |
gen. | в поисках пропавшего ребёнка мы обшарили всю местность | we searched far and near for the missing child |
Makarov. | в результате мы имеем взрослого человека, который тратится без удержу, снимает все деньги со своей кредитки и прибегает к всевозможным финансовым ухищрениям, чтобы вносить минимальные ежемесячные платежи | the result is an adult who can't stop spending', who maxes-out credit cards and goes through all sorts of financial acrobatics to make minimum monthly payments |
Makarov. | в субботу мы работаем последний день, так что все продаётся за полцены | the shop will be closing down for good on Saturday, so everything is half price |
quot.aph. | во всём, что мы мыслим, говорим или делаем | of the things we think, say or do (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вопрос этот касается нас всех | the problem concerns us all |
Makarov. | вопрос этот касается нас всех | problem concerns us all |
proverb | время от времени все мы оказываемся в дураках | no one is a fool always, every one sometimes |
Makarov. | все мы | the rest of us |
Makarov. | все мы | rest of us |
gen. | все мы были захвачены его речью | we were all carried along by his speech |
Makarov. | все мы были приговорены к виселице | we all were to be hanged upon a gibbet |
Makarov. | все мы, в том числе и я | all of us, including me |
gen. | все мы, в том числе и я | all of us, me included |
Makarov. | все мы делаем ошибки | none of us is infallible |
Makarov. | все мы дети судьбы | all are sons of circumstance (Byron) |
gen. | все мы дети судьбы | all are sons of circumstance |
saying. | все мы задним умом крепки | everyone can pretend to be smart after the act (Phyloneer) |
proverb | все мы люди, все мы человеки | all human beings have human feelings |
proverb | все мы люди, все мы человеки | it can happen even to a bishop (we are all mortals and have our merits and demerits. used for the purpose of justifying one's attitude, behaviour as being merely human) |
proverb | все мы люди, все человеки | all human beings have human feelings |
proverb | все мы люди, все человеки | it can happen even to a bishop (we are all mortals and have our merits and demerits. used for the purpose of justifying one's attitude, behaviour as being merely human) |
Makarov. | все мы одинаковы | we are all the same under our skins |
gen. | все мы смертны | we are all mortal beings (bigmaxus) |
math. | все мы читали эту статью | we have all read this article |
gen. | все мы-члены одной семьи | we're all part of the same/ one family (bookworm) |
gen. | всем нам когда-нибудь в жизни приходится страдать | we all have to suffer at some time in our lives |
gen. | всеми своими мыслями мы с теми нашими друзьями, которые сейчас сражаются | our thoughts go out to our friends at the front |
gen. | всех сторон нас обступали мрачные горы | we were enclosed on all sides by lowering mountain walls co |
Makarov. | всю зиму мы терпели неудачи в делах | our business has been going down all winter |
Makarov. | всю прошлую неделю мы сидели дома, была плохая погода | all last week we were cooped in the house by bad weather |
Makarov. | давайте вспомним всех тех, кто ушёл из жизни раньше нас | let us remember all those who have gone before (us) |
math. | для точной формулировки всех гипотез и точных формулировок мы отсылаем к статье 3 | for a precise wording of all hypotheses and conclusions we refer to the paper 3 |
gen. | его план наступления чуть не стоил нам всем жизни | his plan of attack nearly did for the lot of us |
gen. | ей удалось обмануть всех нас | she succeeded in tricking us all |
Makarov. | если все примутся за дело, мы скоро все закончим | if everyone piles in, we'll soon have the job finished |
Makarov. | если все примутся за дело, мы скоро закончим | if everyone pitches in, we'll soon have the job finished |
Makarov. | если вы разорвёте лист на четыре части, то у всех нас будет, на чём писать | if you tear the paper into four pieces, we can each have something to write on |
Makarov. | если мы все поднажмём, мы быстро сделаем это дело | if we all buckle to, we'll soon get the job done |
Makarov. | естественно, мы не можем во всех подробностях рассмотреть историю этих войн | we cannot of course go into the history of these wars |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
Makarov. | за весь день мы не смогли прикоснуться к работе | we have not been able to touch our work all day |
math. | за точными формулировками всех гипотез и заключений мы отсылаем к статье 3 | for a precise wording of all hypotheses and conclusions we refer to the paper 3 |
gen. | затрагивать всех нас | touch all of us (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.) |
gen. | здесь мы всё сделали | we're done here (Alex_Odeychuk) |
humor. | иначе мы все обречены | or the universe will implode (SirReal) |
psychol. | к чему мы переживали всё то, что пережили? | why have we been through what we have been through? (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | как только мы как следует обустроимся, мы пригласим всех наших друзей | when we've settled in properly, we'll invite all our friends |
Makarov. | как только мы получим все данные, можно будет сделать все вычисления | as soon as the total figures are in, we can make our calculations |
gen. | как только мы получим все данные, можно будет сделать вычисления | as soon as the total figures are in, we can make our calculations |
gen. | касаться всех нас | touch all of us (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.) |
Makarov. | когда мы вернулись из отпуска, весь сад зарос какими-то странными растениями с широкими листьями и длинными корнями | when we returned from our holidays, the whole garden was grown over with strange plants with wide leaves and long roots |
gen. | когда мы пришли, он был весь в работе | he was hard at the job when we came |
progr. | Конечно, мы не можем считать, что однажды установленная схема управления задачами будет идеальной для всех возможных режимов использования | of course, we cannot expect a single fixed tasking metaphor to be the ideal solution for all possible modes of use (см. Project Oberon: The Design of an Operating System and Compiler Edition 2005 by N. Wirth, J. Gutknecht перевод Е.В. Борисова, Л.Н. Чернышова, 2012) |
proverb | любовь, словно корь, мы все должны переболеть ею | love is like the measles, we all have to go through it |
gen. | Между нами всё кончено! | We're finished! (ART Vancouver) |
gen. | между нами всё кончено | it's over (Ремедиос_П) |
gen. | между нами всё кончено | I am finished with him (Anglophile) |
gen. | между нами всё кончено | I am finished with her (Anglophile) |
Makarov. | меморандум о приверженности оборонной политике обязывает нас всеми доступными средствами препятствовать распространению ядерного оружия среди стран членов НАТО | we are pledged in this defense policy statement to try and prevent, in every way we can, the spread of nuclear weapons among the NATO powers |
scient. | мы благодарны всем тем, кто помогал нам ... | we are grateful to all the people who have helped us |
chess.term. | мы блицевали всю ночь напролёт | we played blitz all night |
gen. | мы бросились со всех ног, чтобы попасть на не упустить автобус | we had a mad dash for the bus |
gen. | мы будем пользоваться всем, что у меня есть | we will share all that I possess |
gen. | мы были на всём готовом | we were all found |
Makarov. | мы были совершенно согласны с ними во всех вопросах | we were in full agreement with them on all points |
Makarov. | мы были там все как один | every one of us was there |
Makarov. | мы в школе все дружим | we all go on well with each other here in the school |
gen. | мы веселились вместе со всеми | we all joined in the fun |
gen. | мы весь вечер покатывались со смеху над его шутками | his jokes kept us rolling about all evening |
slang | мы весь день гуляли, и к тому времени, когда вернулись домой, мы валились с ног | we spent all day walking around and were pooped out by the time we got home |
Makarov. | мы видели китайскую карту мира, на которой Поднебесная занимает все пространство | we have seen a Chinese map of the world, in which the celestial country occupies the entire space |
Makarov. | мы вложили все прибыли в разработку методов увеличения продаж в будущем году | we have ploughed back all the profits into methods of increasing trade next year |
Makarov. | мы вовсе не утверждаем, что абсолютно все нужно заносить в протокол | we do not say at all that the whole should be protocolled |
math. | мы все | all of us |
math. | мы все | we all |
Makarov. | мы все активно боремся за жизнь, когда мы в опасности | all of us will struggle fairly hard to survive if we are in danger |
Makarov. | мы все боялись сказать ей правду | we all funked telling her the truth |
gen. | мы все были крайне удивлёны столь поспешным решением | this hasty resolution amazed us all |
gen. | мы все были чрезвычайно удивлёны, что он так неожиданно изменил свою точку зрения | his sudden change of opinion took us all aback |
gen. | мы все в сборе, можно начинать | we're all here, we can start |
gen. | мы все должны говорить одно и то же | we must all say the same |
gen. | мы все должны делать одно и то же | we must all do the same |
gen. | мы все думаем, что | we are at one in thinking that |
Makarov. | мы все думали, что война закончится к Рождеству | we all thought that the war would be over by Christmas |
gen. | мы все думали, что к Рождеству война закончится | we all thought that the war would be over by Christmas |
gen. | мы все его любим | we all love him |
gen. | мы все желаем Вам успеха в | all of us here wish you success in (Taras) |
gen. | мы все живём ладно | we all live in harmony |
Makarov. | мы все, за исключением немногих, пришли к этому выводу | all of us but a few have come to this conclusion |
inf. | мы все загрипповали | we've all got the flu (sophistt) |
Makarov. | мы все здесь продажные трусы, за исключением некоторых | we are all venal cowards, except some few |
Makarov. | мы все когда-нибудь умрём | death lies ahead of us all |
gen. | мы все обязаны хранить молчание | we are all tyled |
Makarov. | мы все порядком опоздали | we all were jolly late |
gen. | мы все пошли спать | we've all gone to sleep (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мы все приносим соболезнования семье Браун в связи с потерей сына | we all sympathize with the Brown family about the loss of their son |
Makarov. | мы все пришли к единому мнению, что он невиновен | we are all agreed on finding him innocent |
unions. | мы все против расточительства | we all hate waste (безбумажные конференции Кунделев) |
gen. | мы все разделяем горе г-на и г-жи Смит | we all join with Mr. and Mrs. Smith in their sorrow |
slang | мы все свои | we've got each others' backs (Liv Bliss) |
Makarov. | мы все сгораем от нетерпения | we are on the tiptoe of expectation |
gen. | мы все согласны | we all agree |
gen. | мы все сошлись на том, что воздержимся от голосования | there is a consensus that we should abstain |
Makarov. | мы все так дружили | we were such a happy crew |
Makarov. | мы все так думаем | that goes for all of us |
Makarov. | мы все так думаем | it goes for all of us |
gen. | мы все так думаем | that it goes for all of us |
Makarov. | мы все так считаем | it goes for all of us |
Makarov. | мы все так считаем | that goes for all of us |
gen. | мы все так считаем | that it goes for all of us |
Makarov. | мы все трое обменялись адресами | the three of us exchanged addresses |
gen. | мы все увлекаемся его пением | we are all fascinated by his singing |
gen. | мы все уместимся в машину | there's room for all of us in the car |
gen. | мы всем обеспечены – и жильём и пищей | we are found in everything – house, food |
gen. | мы всеми средствами старались его успокоить | we tried to quiet him in every way we could |
Makarov. | мы вспоминали все подробности нашего путешествия | we retraced the details of our trip |
Makarov. | мы всю дорогу ехали поездом | we trained all the way |
gen. | мы всё время ссоримся по пустякам | we're bickering all the time |
gen. | мы всё сильнее ощущаем потребность каким-то образом решать весьма многосложный вопрос, касающийся того, в каком направлении нам следует идти | we increasingly confront the complex issue of what we should do |
gen. | мы всё шли и шли | he walked on and on |
gen. | мы вызвали в суд всех свидетелей | we called up all the witnesses |
Makarov. | мы выполнили все ваши инструкции до последней запятой | we have followed out your instructions down to the last detail |
gen. | мы высидели весь концерт | we sat through the concert |
Makarov. | мы гребли изо всех сил | we plugged for all we were worth |
dipl. | мы должны во всём этом разобраться | now we have to get it all sorted out (bigmaxus) |
gen. | мы должны держаться все вместе, иначе нас поодиночке перевешают | we must all hang together, or we shall all hang separately |
gen. | мы должны помочь им всем, чем можем | it's up-stroke us to give them all the help we can |
gen. | мы должны помочь им всем, чем можем | it's up to us to give them all the help we can |
Makarov. | мы должны приложить больше усилий, чем все предшествующие правительства | we must make more effort than all the governments that have gone before |
gen. | мы должны рассматривать все эти вопросы как единое целое | we must consider these matters as a whole |
gen. | мы должны снабдить их всем необходимым | we must arm them with everything necessary |
Makarov. | мы должны сосредоточить все усилия на нахождении способа снизить цены | we must concentrate our efforts on finding ways to reduce costs |
gen. | мы ещё раз тщательно обыщем весь дом | we'll give the house another rake-through |
Makarov. | мы завершаем вещание на сегодня и желаем всем спокойной ночи | this station is now closing down and we wish you all goodnight |
gen. | мы здесь все поместимся | there is room for everybody here |
gen. | мы испробовали все средства | we have left no reserve untried |
Makarov. | мы ищем хороший дешёвый дом по всему городу | we've been hunting down a good cheap house all over the city |
quot.aph. | мы как-нибудь всё исправим | somehow we'll make it work (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мы ко всему этому привыкли | it's all in the day's run |
Makarov. | мы конечно же слышали голоса птиц, которые разносились по всему лесу | we could certainly hear the birds talking throughout the forest |
gen. | мы лучше всех их вместе взятых! | we are better than them, all put together! |
gen. | мы мчались вперёд всю ночь | we were spurring forward all night |
gen. | мы мчались вперёд всю ночь | we were spurring onward all night |
gen. | мы мчались вперёд всю ночь | we were spuring onward forward all night |
gen. | мы на всю зиму обеспечены дровами | we've stocked up enough firewood for the whole winter |
Makarov. | мы надеемся на окончательное разрешение всех неприятных вопросов | we hope for a lasting settlement of all these troubles |
gen. | мы надеемся на окончательное разрешение всех неприятных вопросов | we hope for a lasting settlement of these troubles |
Makarov. | мы надеялись, что наши выиграют, но они снова все профукали | we had great hopes of our team, but they fucked up again today |
gen. | Мы, наконец, нашли вариант, который устраивал всех | we eventually hit on a formula acceptable to all (Taras) |
math. | мы не имеем понятия об ответе на все эти вопросы | we have no idea of the answer to these questions |
Makarov. | мы не обращали внимания на все его "гм" | we ignored his hems |
Makarov. | мы обегали весь город в поисках дешёвой квартиры | we've been hunting down a cheap flat all over the town |
gen. | мы обо всём договорились | We've come to terms |
gen. | мы обо всём договорились | We've settled the matter |
gen. | мы обо всём договорились | it's all settled (It's all settled. – Мы обо всём договорились. ART Vancouver) |
gen. | мы обо всём договорились | We've came to an agreement |
gen. | мы обо всём договорились | We've came to an understanding |
gen. | мы обо всём договорились | we have settled the matter (Верещагин) |
gen. | мы обо всём позаботимся | we will see to everything |
gen. | мы обсудили план во всех подробностях | we hashed the plan over |
gen. | мы обшарили весь город | we have searched all over the city |
gen. | мы обшарили все побережье, но ничего не нашли | we scoured the coast without finding anything |
gen. | мы обыскали весь город | we have searched all over the city |
Makarov. | мы оставались здесь весь день, проветривая и прогревая наш багаж и вещи | we remained here all day airing and sunning our baggage |
Makarov. | мы оставили без рассмотрения все предложения в пользу вашего | we set all other offers aside in favour of yours |
gen. | мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие | we're with you all the way in your fight for equal rights |
Makarov. | мы передадим вам отчёт, как только соберём всю необходимую информацию | we will let you have the report as soon as we have assembled all the data |
Makarov. | мы печатаем большие рекламные объявления во всех газетах | we carry big ads. In all the papers |
polit. | мы побеждаем по всей стране | we're winning all over the country (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мы помогли всем, чем могли | we did our utmost to help |
math. | мы посвятили все усилия изучению | we have devoted our efforts to studies of |
math. | мы посвятили все усилия изучению | we have devoted our efforts to studies of |
gen. | мы похожи на клоунов, мы всех раздражаем | we're like clowns, we irritate everyone |
gen. | мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всех | we went to a baseball game, myself standing treat |
progr. | мы предполагаем, что темп времени одинаков для всех часов | we assume that time passes at the same rate for all clocks (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
gen. | мы преодолели все препятствия | we struggled through |
gen. | мы привыкли все делить поровну | we are accustomed to divide everything equally |
gen. | мы приглашали всю семью к себе в Лондон | we had the whole family up to our home in London |
polit. | мы призываем все государства работать не покладая рук | we call on states to work unceasingly (bigmaxus) |
gen. | мы приложили все силы для победы в войне | we went all out to win the war |
gen. | мы проделали весь путь за пять часов | we did the journey in five hours |
gen. | мы производим учёт всех товаров | we are taking inventory of all the goods |
Makarov. | мы просмотрели уже четырёх кандидатов на получение должности, но все они не подошли | so far we have screened out four people who wanted the job but were unsuitable |
Makarov. | мы просто сложили все и поделили одно на другое | we just added all the numbers up and divided one by the other |
gen. | мы прошли весь путь за десять дней | we made the whole distance in ten days |
gen. | мы разделим конфеты между всеми детьми | we'll distribute the candy among all the children |
idiom. | мы разобрались во всём | we sorted (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | мы распределяем всю работу между собой | we divide the work among us |
gen. | мы рассматриваем все возможные варианты | all options are on the table (Taras) |
Makarov. | мы решили подлатать всю нашу индустрию сверху донизу | we decided to revamp our entire industry from top to bottom |
gen. | мы сейчас сосредоточиваем все наши силы на перестройку | we're now concentrating all our energy on restructuring |
gen. | мы собрали всю семью в нашем доме в Лондоне, чтобы увидеть коронацию королевы | we had the whole family up to our home in London to see the Queens crowning |
Makarov. | мы совместно и порознь заявляем о том, что обладаем вместе и каждый по отдельности всеми необходимыми документами | we jointly and severally declare that we all and each of us possess all necessary certificates |
Makarov. | мы согласились по всем пунктам за исключением этого | save on this point we all agreed |
Makarov. | мы сожгли все дрова | all the wood has been burnt up |
Makarov. | мы сошлись на том, что все воздержимся от голосования | there is a consensus that we should abstain |
Makarov. | мы ставим все паруса и снова шпарим за ней | we set full sail and crack on to her again |
Makarov. | мы существуем как класс, который вступает в противоречие со всеми другими классами | we exist as a class which cuts across all classes |
Makarov. | мы считаем, что пространство бесконечно простирается во всех направлениях | we conceive of space as extending infinitely in all directions |
gen. | мы тут все свои люди | we're all friends here |
proverb | мы узнаём обо всём последними | much water runs by the mill that the miller knows not of |
gen. | мы учимся отличать добро от зла по мере того, как взрослеем, и узнаём о жизни всё больше, основываясь на собственных промахах | we learn the difference through trial and error as we mature |
Makarov. | мы шли впереди всех в лодочной гонке, пока наша лодка не налетела на мель | we were winning the boat race until our boat ran aground on a sandbank |
avia. | Мышление на основе риска это что-то что мы все делаем непроизвольно и очень часто подсознательно | Risk-based thinking is something we all do automatically and often sub-consciously (Your_Angel) |
Makarov. | на данный момент мы откачали воду почти со всех нижних этажей | so far, we've been able to pump out most of the lower floors |
Makarov. | надо рассчитаться со всеми, кому мы должны | we must reckon with anyone we are in debt to |
Makarov. | нам всем было очень тяжёло, когда погода испортилась | we all suffered of that nasty turn in the weather |
gen. | нам всем его не хватает | he is missed by all of us |
gen. | нам всем его недостаёт | he is missed by all of us (Evgeny Primakov was an indispensable partner in this effort. His sharp analytical mind combined with a wide grasp of global trends acquired in years close to and ultimately at the center of power, and his great devotion to his country refined our thinking and helped in the quest for a common vision. We did not always agree, but we always respected each other. He is missed by all of us and by me personally as a colleague and a friend. TNI, США (2016)) |
gen. | нам всем надо объединиться | we must all pull together |
gen. | Нам надоел весь этот шум. | we were aggravated by all the noise. (She's Helen) |
gen. | нам преграждён доступ ко всем берегам | we are bar red from every coast |
Makarov. | нам пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от них | we had to row all out to keep up with them |
scient. | нам следует рассмотреть этот вопрос со всех сторон ... | we should consider this question in all bearings |
gen. | нас всех взволновали её мольбы | we were all moved by her entreaties (by the news, by his earnestness, by his kindness, by his pity, by the kindness of his old friend, etc., и т.д.) |
gen. | нас всех ловко одурачили | we are all of us done so uncommonly brown |
gen. | нас всех растрогали её мольбы | we were all moved by her entreaties (by the news, by his earnestness, by his kindness, by his pity, by the kindness of his old friend, etc., и т.д.) |
gen. | нас всех тронули её мольбы | we were all moved by her entreaties (by the news, by his earnestness, by his kindness, by his pity, by the kindness of his old friend, etc., и т.д.) |
gen. | нас сняли во весь рост | we were photoed full-length |
gen. | нас со всех сторон подстерегают опасности | many dangers surround us |
Makarov. | начинай, мы все внимание | fire ahead, we're all listening |
Makarov. | не впадай в панику, мы все успеем вовремя | do stop flapping about, we'll get the job done in time |
gen. | несмотря на все его недостатки мы любили его | with all his faults we liked him |
proverb | несчастья, которые мы сами на себя навлекаем, тяжелее всех | the evils we bring on ourselves are hardest to bear |
Makarov., proverb | несчастья, которые мы сами себе причиняем, тяжелее всех | the evils we bring on ourselves are hardest to bear |
gen. | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state |
Makarov. | ни за что не скажешь, что этой было женщине почти восемьдесят, она нас всех могла загонять | you'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet |
Makarov. | обернувшись назад, мы увидели всю долину как на ладони | looking back the way we had come, we could see the whole valley spread out behind us |
Makarov. | оглашай имена входящих, так чтобы мы все слышали | read out the names as the people come in, so that we can all hear |
gen. | оказывать большое влияние на всех нас | exercise a great influence on all of us |
gen. | он всех нас пересидит | he will see us all out |
quot.aph. | он вслух сказал то, о чем мы все думаем | he said what we were all thinking (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он говорит медленно, чтобы мы всё понимали | he speaks slowly so that we understand everything |
gen. | он известен нам всем как хороший учитель | he is known to us all as a good teacher |
gen. | он нам всем сразу понравился | we all took to him at once |
gen. | он нам всем сразу пришёлся по душе | we all took to him at once |
gen. | он отличается от всех нас | he is different from all of us |
gen. | он уже поднялся и занялся делом, пока все мы ещё спали | he was up and about while the rest of us still slept |
gen. | она всем нам прочитала вслух письмо | she read out the letter to all of us |
gen. | она заметила, что нам всем пора идти домой | she commented that it was time for us to go home |
Makarov. | она обычно считала всех нас и делила всё между нами | she used to count us all and share it all out |
gen. | опасности и несчастья подстерегают нас со всех сторон | danger and disaster threaten us on every side |
gen. | панорама, в которой мы видим весь мир в миниатюре | cameo panorama of the world |
gen. | перед матчем все мы были на пределе | before the match all we were on edge |
gen. | перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы | come off it – we know you're as poor as the rest of us |
gen. | по всем частностям, которые нам надлежит рассмотреть | on all the severals we are to run through |
Makarov. | по мере того, как мы приближались к городу, дома попадались всё чаще | the houses came more thickly as we got closer to the city |
Makarov. | пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, весь день льёт как из ведра | we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning |
gen. | поживей, мы не можем ждать весь день | come on, we don?t have a whole day |
gen. | предоставить всем нам какую-л. возможность | provide an opportunity for all of us |
gen. | принеси одеяла, а мы соберём всё остальное, что необходимо для поездки | bring blankets and we'll find the rest of the equipment for the trip |
gen. | принять тот факт, что мы все люди | accept the fact that we are all humans (Alex_Odeychuk) |
gen. | своим остроумием она нас всех очаровала | her wit enchanted us all |
Makarov. | сейчас мы знаем, что во всех культурах людям свойственно выражать чувство прекрасного | in all cultures we know, men exhibit an aesthetic sense |
gen. | собери всех членов комитета и мы проголосуем | call all the members together and we'll take a vote |
gen. | события не всегда поворачиваются так, как мы хотим, не все происходит в соответствии с нашими желаниями | we can't always have our druthers |
Makarov. | тот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в России | the same sort of regimentation that we find in Russia |
unions. | Тронь одного_-_ мы все заодно | an injury to one is an injury to all (Кунделев) |
Makarov. | тут мы все заодно | that goes for all of us |
Makarov. | тут мы все заодно | it goes for all of us |
gen. | тут мы все заодно | that it goes for all of us |
gen. | ты нас всех убьёшь! | you're gonna get us killed! |
Makarov. | у всех у нас есть какой-либо врождённый талант, однако мы едва ли используем его | we have our native inborn talent, yet we hardly use it |
gen. | у нас, видно, вышел весь бензин | we must be out of gas because the motor is coughing |
gen. | у нас вся надежда на него | he is our white hope |
gen. | у нас у всех есть места | we are all seated |
gen. | уж не собираешься ли ты отказаться теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? |
gen. | уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? |
gen. | целую ночь мы шли вперёд на всех парусах | we were booming along all night |
gen. | честно говоря, вначале мы сомневались, но ваша история всё подтвердила | frankly speaking we were doubtful, but your story held up |
gen. | это вызовет против нас коалицию всех европейских держав | this will combine every power in Europe against us |
gen. | это относится ко всем нам | it goes for all of us (for anyone else, for him, for all other books, etc., и т.д.) |
Makarov. | это правда, что во время войны мы все были молоды | it is true that we were all young in the War |
OHS | этот трагический случай вновь напоминает всем нам о необходимости постоянного соблюдения правил техники безопасности на рабочем месте | this tragic incident highlights the need for us all to continue in our efforts to ensure our work activities are always safe (Leonid Dzhepko) |
gen. | я доволен, что мы обо всём договорились | I am glad we got everything settled |
gen. | я доволен, что мы обо всём договорились | I'm glad we've settled our business |
gen. | я доволен, что мы обо всём договорились | I am glad we got everything arranged |
gen. | я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing |