DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing мы | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бог видит, да нам не скажетthe mills of God grind slowly but they grind exceedingly small
болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешкомagues come on horseback, but go away on foot
1у. Shakespeare Важно ли имя? назови мы розу хоть как иначе, запах будет тот жеwhat's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet (У. Шекспир)
время от времени все мы оказываемся в дуракахno one is a fool always, every one sometimes
все мы люди, все мы человекиall human beings have human feelings
все мы люди, все мы человекиit can happen even to a bishop (we are all mortals and have our merits and demerits. used for the purpose of justifying one's attitude, behaviour as being merely human)
все мы люди, все человекиall human beings have human feelings
все мы люди, все человекиit can happen even to a bishop (we are all mortals and have our merits and demerits. used for the purpose of justifying one's attitude, behaviour as being merely human)
дайте нам инструменты, и мы завершим начатое делоgive us the tools, and we will finish the job
доведётся и нам свою песенку спетьevery dog has his day (дословно: у каждой собаки свой праздник бывает)
если бы не было облаков, мы бы не любили солнцаif there were no clouds, we should not enjoy the sun
если мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можетсяif we can't as we would, we must do as we can
если небо упадёт, мы будем ловить жаворонковif the sky falls, we shall catch larks
и зрячий глаз, да не видит насnone is so blind as they who will not see
как вы нам, так и мы вамturnabout is fair play (Pickman)
кто с мечом к нам придёт, от меча и погибнетhe who comes to us sword in hand, by the sword shall perish (Technical)
лень прежде нас на свет родиласьan idle brain is the devil's workshop
любовь, словно корь, мы все должны переболеть еюlove is like the measles, we all have to go through it
между намиbetween you and me (used as paren.)
между нами говоряbetween you and me
между нами говоряbetween you and me and the gate-post
между нами говоряbetween ourselves
мы должны научиться прощать и забыватьwe must learn to forgive and forget
мы и сами с усамиwe know a thing or two
мы и сами с усамиwe know enough to come in out of the rain
мы и сами с усамиwe know the time of day
мы и сами с усамиwe know how many beans make five
мы и сами с усамиwe are wise enough ourselves
мы и сами с усамиwe know our stuff ourselves
мы и сами с усамиwe know our onions ourselves
мы и сами с усамиwe know what is what (we are wise enough ourselves)
мы ищем истину за облаками, она же – под ногамиwisdom is oft-times nearer when we stoop
мы не настолько богаты, чтоб покупать дешёвые вещиeverything costs money to make well (АБ)
мы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещиcheapest is the dearest
мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодецwe never know the value of water till the well is dry
мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодецwe never know the value of water till the well is dry
мы обманываться радыwe soon believe what we desire
мы охотно верим тому, чего желаемwe soon believe what we desire
мы пахали!they say they did their bit
мы пахали!our fathers won boulogne, who never came within the report of the cannon
мы пахали!there is a deal of difference between go and gow (used sarcastically to mean: those who were merely present at the work done by others, say now they had also "participated")
мы предполагаем, а Бог располагаетcircumstances alter cases
мы – рабы общественного мненияwe are all slaves of opinion
мы сами с усамиwe know how many beans make five (we are wise enough ourselves)
мы сами с усамиwe know a thing or two (we are wise enough ourselves)
мы сами с усамиwe know the time of day (we are wise enough ourselves)
мы сами с усамиwe know our onions ourselves
мы сами с усамиwe know our stuff ourselves
мы сами с усамиwe know enough to come in out of the rain
мы сами с усамиwe know what is what (we are wise enough ourselves)
мы узнаём обо всём последнимиmuch water runs by the mill that the miller knows not of
над нами не каплет!hurry no man's cattle
над нами не каплет!haste makes waste (there is no need to hurry, it will keep, it can wait)
над нами не каплет!we can take our time
над нами не каплет!what's the hurry?
над нами не каплет!you may come to have a donkey of your own
нас бьют, а мы крепчаемsorrow makes us wise (Helene2008)
нас мало, но мы в тельняшкахwe are few but roses (Верещагин)
нас мало, но мы в тельняшкахthe proud, the few (Vic_Ber)
несчастья, которые мы сами на себя навлекаем, тяжелее всехthe evils we bring on ourselves are hardest to bear
несчастья, которые мы сами себе приносим, особенно тяжелыthe evils we bring on ourselves are hardest to bear
ничего не делая, мы учимся дурным деламby doing nothing we learn to do ill
принимайте нас такими, какие мы естьtake us as you find us (т. е. со всеми достоинствами и недостатками)
работая, мы учимсяin doing we learn
раз мы не можем иметь то, что нам хочется, давайте хотеть то, что мы можем иметьsince we cannot get what we like, let us like what we can get
Сегодня-это то завтра, о котором мы так беспокоились вчераtoday is the tomorrow we worried about yesterday (JulieMiracle)
творцы религий нам божков ваяли – мы старых били, новых покупалиgods they had tried of every shape and size that godsmiths could produce or priests devise (J. Dryden; Дж. Драйден)
то, что мы делаем охотно – даётся легкоwhat we do willingly is easy
то, что мы делаем охотно, даётся легкоwhat we do willingly is easy
тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говоритhe is a good friend that speaks well of us behind our backs
тьмы низких истин нам дороже нас возвышающий обманwe all prefer an elevating falsehood to dozens of unpleasant truths (А. Пушкин Olga Okuneva)
упаси нас, Боже, от друзей, а от врагов мы сами избавимсяGod save me from my friends
что бы мы без горького знали о сладком?if there were no clouds, we should not enjoy the sun
шампанское мы пьём, а на спичках экономимpenny wise and pound foolish (Taras)
шампанское мы пьём, а на спичках экономимpenny-wise and pound-foolish (дословно: Умен на пенни, а глуп на фунт. (т.е. рискует большим ради малого))
это мы ещё увидимwe shall see what we shall see