Subject | Russian | English |
Makarov. | в моей машине сломался регулятор напряжения | the voltage regulator on my car is broken |
gen. | мой приятель отвёз меня к себе домой на своей новой машине | my friend drove me to his house in his new car |
dipl. | моя машина в ремонте | my car's in dock (bigmaxus) |
gen. | моя машина всегда в полном порядке | my car is kept in repair |
Makarov. | моя машина всё ещё оставалась в исправном состоянии | my car was still in an operative condition |
Makarov. | моя машина ездит так же быстро, как твоя | my car equals yours in speed |
gen. | моя машина еле ползла | I was driving along at a crawl (murad1993) |
gen. | моя машина здесь, а ваша там | my car is here and yours is there |
gen. | моя машина идёт быстрее, чем его | my car goes faster than his |
gen. | моя машина может развивать большую скорость, чем его | my car goes faster than his |
Makarov. | моя машина не заводится | I can't get the engine of my car to start |
Makarov. | моя машина нуждается в техническом обслуживании | his car needs a service |
Makarov. | моя машина опять сломалась | the car broke down again |
Makarov. | моя машина плохо берет крутые подъёмы | my car jibs at steep hills |
gen. | моя машина плохо берет крутые подъёмы | my car gibs at steep hills |
transp. | моя машина сломалась | my car has broken down (Andrey Truhachev) |
gen. | моя машина и т.д. хорошо мне послужила | my car these boots, this coat, etc. has seen plenty of service |
gen. | моя машина и т.д. хорошо мне послужила | my car these boots, this coat, etc. has seen long service |
gen. | моя машина чуть не задела другую машину в переулке | my car just cleared the other car in the lane |
Makarov. | моя нынешняя машина гораздо лучше прежней | my present car is far superior to its predecessor |
Makarov. | мыть машину | clean a car |
slang | мыть радиатор машины | gargle |
Makarov. | на моей новой машине я могу показать скорость 100 миль в час | I can clock up 100 miles an hour in my new car |
gen. | на моей новой машине я могу показать скорость 100 миль в час | can clock up 100 miles an hour in my new car |
gen. | на этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльс | that car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales |
Makarov. | он перелил весь бензин из моей машины | he has siphoned off all the petrol from my car |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. вы что-либо подобное слышали? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
Makarov. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – вы что-либо подобное слышали? | he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that? |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – вы что-либо подобное слышали? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
Makarov. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. вы что-либо подобное слышали? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
Makarov. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
Makarov. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – неплохо, а? | he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that? |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Неплохо, а? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
Makarov. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
Makarov. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that? |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
Makarov. | она моет посуду посудомоечной машиной | she washes the dishes with a dishwasher |
Makarov. | по дороге на работу моя машина заглохла, и мне пришлось вызывать техпомощь | the car conked out on the way to work, and I had to telephone for a repair vehicle |
gen. | приятно было узнать, что моя машина цела | it was good to know that my car was left intact |
Makarov. | таксист врезался в багажник моей машины | the cabbie plowed into my trunk |
Makarov. | таксист врезался в багажник моей машины | the cabby plowed into my trunk |
Makarov. | таксист врезался в багажник моей машины | cabbie plowed into my trunk |
Makarov. | ты не можешь просто взять и продать машину, она ведь и моя тоже | you can't just go ahead and sell the car, it's partly mine |
gen. | что-то с моей машиной не в порядке | there's something wrong with my car |
gen. | что-то с моей машиной не в порядке | there's something wrong with my car |
lit. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. (K. Vonnegut) |