Russian | English |
возникновения которых можно обоснованно ожидать в связи с | may reasonably be expected to arise out (Andy) |
вред, который можно возместить | reparable injury (Право международной торговли On-Line) |
действие, которое можно подтвердить показаниями очевидца | overt act |
действие, которое можно подтвердить свидетельскими показаниями | overt act |
дело, на котором можно построить карьеру | career-maker (Am.E. Taras) |
договор, которым можно пренебречь | mickey mouse contract (который нельзя принимать всерьёз Andy) |
исключение согласно которому автомобиль можно обыскивать при законном задержании | automobile exception (Fesenko) |
источник права, на который можно или нужно ссылаться | citable authority |
источник права, на который можно ссылаться | citable authority |
как можно разумно полагать | reasonably likely to (levanya) |
концепция, при использовании которой в судебном процессе можно использовать доказательства, которые получены при осмотре места происшествия, или при обычном осмотре территории, который можно выполнить без разрешения на обыск. | plain view doctrine (mazurov) |
можно видеть, что | it is seen that (Marein) |
нарушение можно исправить | capable of remedy (устранить Александр Стерляжников) |
информацию можно найти на сайте по адресу: www | visit our site at (Andrew052) |
можно с разумной вероятностью | reasonably likely to (ожидать levanya) |
на который можно ссылаться | pleadable |
на что можно наложить запрещение | extendible |
небрежность, которую можно поставить в вину | culpable negligence |
небрежность, которую можно поставить в вину | chargeable negligence |
невменяемость, которую можно презюмировать | presumable insanity |
недостаток, который можно поставить в вину | chargeable fault |
обстоятельство, на которое можно сослаться как на исключающее ответственность | open defence |
ответ, к которому можно принудить | compellable answer (обязательный по правилам процесса) |
по сведениям такого-либо лица в той степени, в которой этого можно разумно ожидать от него | to the reasonable knowledge of (слова "в той степени..." в переводе берутся в круглые скобки; вариант рабочий, аргументированная критика приветствуется 4uzhoj) |
последствие, которого можно было избежать | avoidable consequence |
последствие, которого можно избежать | avoidable consequence (было) |
причинять как можно меньше беспокойства | inconvenience as little as possible (Alexander Demidov) |
проступок или недостаток, который можно поставить в вину | chargeable fault |
проступок, который можно поставить в вину | chargeable fault |
смысл которого можно кратко передать фразой | encapsulated in the phrase (Mr Matthews submitted that it is for the tipstaff to execute the warrant, a submission which is perhaps encapsulated in the phrase, "Catch me if you can" 4uzhoj) |
совместно взятые косвенные доказательства, из которых можно сделать вывод о факте | conclusive items of circumstantial evidence |
сумма, которую можно выручить за спасённое имущество в случае его немедленной реализации | salvage value |
такой, на который можно ссылаться | pleadable |
чему можно сделать оценку | extendible |
что можно выпросить | impetrable |
что можно получить | impetrable |