Russian | English |
видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начать | you see, this gave me something to go upon |
вряд ли кто-нибудь может превзойти её в этом | she is the queen of the genre |
всё же мы не можем точно сказать, придут ли они | there is still some uncertainty as to whether they are coming |
едва ли не любой житель Мехико который не перемещается под охраной может привести случаи из жизни подтверждающие реальность проблемы преступности | Mexico City-the story here is the crime Practically any Mexican you meet who does not travel under armed guard has anecdotal evidence |
едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельность | I hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum |
едва ли он может рассчитывать на её согласие | he can hardly expect her to agree |
едва ли она может самостоятельно зарабатывать себе на хлеб | she can hardly earn her own poor bread independently |
едва ли я могла отказаться от подарка, зная, чего ей стоило сделать его | I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it |
иногда может быть трудно определить, присутствуют ли элементы какого-либо мифа другого происхождения | it may sometimes be difficult to detect the presence of an alien myth |
мало ли где он мог её встретить | he could have met her anywhere |
могу ли я попросить у вас ещё хлеба? | could I have some more bread? |
может ли технология дифференциальной экспрессии генов использоваться для идентификации общих маркеров токсичности? | can differential gene expression technology be used to identify common markers of toxicity? |
может ли технология дифференциальной экспрессии генов использоваться для идентификации общих маркёров токсичности? | can differential gene expression technology be used to identify common markers of toxicity? |
можете ли вы остаться до понедельника? | can you stay over the week-end? |
можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде? | can you feel the same towards him as you used to? |
не можете ли вы сказать мне, который сейчас час? | could you tell me the right time? |
не не подскажете ли, где я могу поставить машину? | can you suggest where I can park my car? |
не подскажете ли, где я могу поставить машину? | can you suggest where I can park my car? |
не посоветуете ли, где я могу поставить машину? | can you suggest where I can park my car? |
он вряд ли может позволить себе не сдать какой-либо из экзаменов | he can ill afford to fail any of his exams |
он здесь, чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо желания, исполнению которых он мог бы содействовать | he came to see if you had any wishes that he could further |
он придёт, но мало ли что может случиться | he will come but there is no saying |
ребёнок может быстро перечислить имена всех президентов, но знает ли он на самом деле историю своей страны? | the child can spiel off the names of all the Presidents, but does he really understand his country's history? |
следует лишь спросить, может ли человек, который наслаждается собачьими боями, высоко ценить "Аделаиду" Бетховена | it needs but to ask whether men who delight in dog-fights may be expected to appreciate Beethoven's Adelaida |
суд может рассматривать любой иск, независимо от того, является ли ответчик иностранцем или нет | the court may entertain any suit whether the defender is a foreigner or not |
то, что быстрых результатов вряд ли можно ожидать, не может служить оправданием задержки | the fact that quick results are unlikely is no excuse for delay |
чтобы проверить, может ли иметь место предполагаемое метилирование, мы провели второй опыт | test if the postulated methylation can occur we had carried out a second experiment |
я здесь, чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо желания, исполнению которых я мог бы содействовать | I came to see if you had any wishes that I could further |
я решил оказывать ему поддержку некоторое время, чтобы посмотреть, могу ли я чего-нибудь этим достичь | I decided to string along with him for a time to see if I could gain by it |
я чувствовал себя таким болваном, что едва ли мог говорить с ней | I was so awkward a booby that I dared scarcely speak to her |