Subject | Russian | English |
softw. | атрибут, указывающий, может ли элемент иметь нулевое значение | nillable attribute (Атрибут microfocus.com khorychev) |
media. | байт, следующий за стартовым маркёром в кольце, который указывает, может ли станция получить доступ к сети | access control byte |
gen. | буду ли я там? Можешь не сомневаться! | will I be there? You betcha! |
gen. | взрывоопасная атмосфера вряд ли может возникнуть при нормальных условиях эксплуатации, а если возникает, то исчезает через короткий промежуток времени | explosive atmosphere is not likely to occur in normal operation and if it occurs it will exits only for a short time |
Makarov. | видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начать | you see, this gave me something to go upon |
Makarov. | вряд ли кто-нибудь может превзойти её в этом | she is the queen of the genre |
gen. | вряд ли может иметь | can hardly have (financial-engineer) |
Игорь Миг | вряд ли может позволить себе | can ill afford |
gen. | вряд ли может себе позволить | can ill afford something/ to do something |
UN | Вряд ли найдётся страна, которая может похвастаться безупречной репутацией в проведении своей экспортно-импортной политики | Few, if any, countries have a perfectly clean record in their treatment of exports and imports (kee46) |
gen. | вряд ли она могла слезами искупить своё дурное поведение | her display of bad manners was scarcely made up for by her tears |
lit. | Вряд ли она поселится в Саннидейл-Эйкерс — это район зажиточных семей, но по крайней мере без сюрпризов. Она найдёт себе место не там, а, может быть, на Парк-Авеню, радикально изменив свои устремления. А может, и её ждет трагический конец. "Ромео и Джульетта" в современном варианте. | Instead of settling in Sunnydale Acres, middle class but pleasantly predictable, she will end up elsewhere. Perhaps on Park Avenue with vastly altered dreams. Or maybe she, too, ends tragically. A modern "Romeo and Juliet.' (C. Baehr) |
Makarov. | всё же мы не можем точно сказать, придут ли они | there is still some uncertainty as to whether they are coming |
Makarov. | едва ли не любой житель Мехико который не перемещается под охраной может привести случаи из жизни подтверждающие реальность проблемы преступности | Mexico City-the story here is the crime Practically any Mexican you meet who does not travel under armed guard has anecdotal evidence |
Makarov. | едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельность | I hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum |
gen. | едва ли он мог это сказать | he can scarcely have said so |
Makarov. | едва ли он может рассчитывать на её согласие | he can hardly expect her to agree |
Makarov. | едва ли она может самостоятельно зарабатывать себе на хлеб | she can hardly earn her own poor bread independently |
gen. | едва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоило | I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it |
Makarov. | едва ли я могла отказаться от подарка, зная, чего ей стоило сделать его | I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it |
gen. | ещё неизвестно, может ли он быть выбран | his eligibleness to office is disputed |
gen. | ещё неизвестно, может ли он быть выбран | his eligibility to office is disputed |
gen. | Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моему | Sulking until you get your own way is a game that two can play, you know (Taras) |
quot.aph. | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk) |
scient. | иногда может быть неясно, имеем ли мы ... или ... | sometimes it may be doubtful whether we have or |
Makarov. | иногда может быть трудно определить, присутствуют ли элементы какого-либо мифа другого происхождения | it may sometimes be difficult to detect the presence of an alien myth |
gen. | мало ли где мы можем встретиться! | who knows where we might meet! |
Makarov. | мало ли где он мог её встретить | he could have met her anywhere |
gen. | мало ли что может случиться | you never know what might happen (TranslationHelp) |
gen. | мало ли что может случиться | anything may happen |
gen. | мог ли я ждать, что встречу вас | little did I dream that I should meet you |
rhetor. | могла ли вам прийти в голову мысль, что | could you have guessed that (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
rhetor. | могли ли вы предположить, что | could you have guessed that (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
gen. | могло ли такое действительно произойти, чтобы использование какого-либо постмодернистского галломанского жаргона – этого мусора, которым переполнены наши журналы, – лишило нас возможности изъясняться на чистом и точном английском языке? | could it be that writing in a postmodern Francophilic academese – that stuff that saturates our journals – has robbed us of our ability to communicate in a clear and concise English |
gen. | могу ли я сделать ... ? | would you like me to...? |
gen. | могу ли я быть вам полезным? | can I be of any help to you |
gen. | могу ли я быть вам чем-нибудь полезен? | can I be of any help to you? |
gen. | могу ли я быть полезным? | can I be of any help |
gen. | могу ли я быть чем-нибудь вам полезен? | can I be of any use to you? |
gen. | могу ли я он, мы и т.д. вам тебе, чем-то помочь? | would you like me to help you? |
gen. | могу ли я он, мы и т.д. вам тебе, чем-то помочь? | would you like sb. to help you? |
gen. | могу ли я вам помочь? | can i help you? (olegskype654@yandex.ru) |
gen. | могу ли я вам чем-нибудь помочь? | can I be of any help to you? |
gen. | могу ли я взять на себя смелость дать вам совет? | may I presume to advise you? |
scient. | могу ли я воспользоваться возможностью, чтобы поблагодарить | could I take an opportunity to thank |
gen. | могу ли я идти? | may I go? |
gen. | могу ли я надеяться, что вы это сделаете? | shall I get you to do this? |
avia. | могу ли я пересечь ВПП номер ? | may I cross runway number? (типовое сообщение по связи) |
gen. | могу ли я помочь вам? | can I be of any assistance? |
gen. | могу ли я помочь вам чем-нибудь | can I be of any help to you |
gen. | могу ли я помочь вам чем-нибудь быть вам полезным? | can I be of any help? (to you) |
gen. | могу ли я помочь чем-нибудь | can I be of any help |
gen. | могу ли я попросить вас об одной услуге? | will you do me a favour? |
Makarov. | могу ли я попросить у вас ещё хлеба? | could I have some more bread? |
gen. | могу ли я попросить у вас ещё хлеба?, пожалуйста | could I have some more bread? |
gen. | могу ли я проводить Вас домой? | may I see you home? |
inf. | могу ли я просто добавить, что ... ? | could I just say that...? |
gen. | могу ли я сослаться на вас | may I quote you |
gen. | могу ли я сослаться на ваши слова? | can I quote you on that? |
gen. | могу ли я что-нибудь сделать для вас? | can I do anything for you? |
scient. | можем ли мы или нет принять это, факт в том, что | whether we are able to accept it or not the fact is that |
gen. | можем ли мы переночевать в этой гостинице? | can we find accommodation at the hotel for the night? |
gen. | можем ли мы устроиться на ночь в этой гостинице? | can we find accommodation at the hotel for the night? |
gen. | можем ли мы устроиться на переночевать в этой гостинице? | can we find accommodation at the hotel for the night? |
bible.term. | может ли барс переменить пятна свои? | can the leopard change his spots? |
construct. | Может ли ваша фирма взять в аренду экскаватор-драглайн? | can your firm rent a dragline excavator? |
gen. | может ли кто-нибудь вспомнить, как выключить устройство аварийной сигнализации? | can anyone recollect how the alarm is deactivated? |
gen. | может ли наше стремление к нравственности победить силы зла? | can all our efforts towards morality prevail over the forces of evil? |
gen. | может ли он уложиться в десять минут? | can he manage in ten minutes? |
gen. | может ли он уложиться в десять минут? | can he confine oneself to ten minutes? |
progr. | может ли событие наступить в этом состоянии | whether the event can possibly happen in that state (ssn) |
Makarov. | может ли технология дифференциальной экспрессии генов использоваться для идентификации общих маркеров токсичности? | can differential gene expression technology be used to identify common markers of toxicity? |
Makarov. | может ли технология дифференциальной экспрессии генов использоваться для идентификации общих маркёров токсичности? | can differential gene expression technology be used to identify common markers of toxicity? |
bible.term. | может ли человек изменить свою природу? | can the leopard change his spots? (букв.: разве может леопард избавиться от пятен?) |
gen. | может ли человек изменить свою природу? | can the leopard change his spots? |
gen. | можете ли вы гарантировать, что эти проблемы не возникнут вновь? | can you give a categorical assurance that these problems will not be repeated? |
gen. | можете ли вы дать мне взаймы фунт? | can you spare a pound? |
gen. | можете ли вы дать мне небольшой задаток? | can you give me a little on account? |
gen. | можете ли вы заранее угадать победителя? | can you pick the winner? |
gen. | можете ли вы засвидетельствовать о нравственности подсудимого? | can you speak to the prisoner's character? |
gen. | можете ли вы мне это устроить? | can you arrange this for me? |
gen. | можете ли вы навести для меня справки об этом деле? | could you track that story down for me? |
gen. | можете ли вы найти какое-либо извинение? | can you find any excuse? |
gen. | можете ли вы найти комнату? | can you fix up a room for me? |
gen. | можете ли вы найти комнату? | can you fix me up with a room? |
gen. | можете ли вы найти комнату? | can you fix a room for me? |
Makarov. | можете ли вы остаться до понедельника? | can you stay over the week-end? |
gen. | можете ли вы перевести эту статью? | can you translate this article? |
gen. | можете ли вы подобрать такую же пуговицу? | can you match this button? |
gen. | можете ли вы постичь смысл этого? | can you reach the meaning of it? |
gen. | можете ли вы привести пример? | can you quote an instance |
gen. | Можете ли вы распознать признаки депрессии? | can you recognize the signs of depression? (Taras) |
gen. | можете ли вы располагать несколькими шиллингами? | have you some shillings to spare? |
gen. | можете ли вы себе представить нечто подобное | can you beat it |
gen. | можете ли вы себе представить что-либо подобное? | can you beat it? |
gen. | можете ли вы сказать мне... | often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
gen. | можете ли вы устроить нас где-нибудь на ночь? | can you bestow us somewhere for the night? |
gen. | можете ли вы уступить на время эту книгу? | can you spare this book for a while? |
gen. | можете ли себе представить нечто подобное | can you beat it (can you beat it? – можете ли вы себе представить что-либо подобное?) |
Makarov. | можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде? | can you feel the same towards him as you used to? |
gen. | мочь ли | can be |
scient. | нас могло бы заинтересовать, является ли это желательным ... | we might wonder whether it is desirable |
gen. | не мог ли он это взять? | could he have taken it? |
gen. | не могли ли бы вы пересесть на несколько кресел? | can you move up a few seats? |
gen. | не могли ли бы вы приютить меня на несколько дней? | can you take me in for a day or two? |
gen. | не могу ли я попросить вас...? | I'd be much obliged if |
gen. | не можете ли вы дать мне сигарету и т.д.? | can you spare a cigarette a book, a cup of sugar, etc.? |
gen. | не можете ли вы мне рекомендовать книгу? | can you recommend me a book? |
gen. | не можете ли вы мне рекомендовать хорошую портниху? | can you recommend me a good dressmaker? |
gen. | не можете ли вы одолжить мне ручку? | can you obliged me with a pen? |
gen. | не можете ли вы одолжить мне шиллинг? | could you lend me a shilling? |
gen. | не можете ли вы помолчать? | can't you keep? |
gen. | не можете ли вы порекомендовать мне хорошего зубного врача? | can you tell me of a good dentist? |
gen. | не можете ли вы рекомендовать мне книгу? | can you recommend me a book? |
gen. | не можете ли вы сбавить рубль - другой? | can't you knock down the price a couple of roubles? |
gen. | не можете ли вы сказать мне | I wonder whether you can tell me |
gen. | не можете ли вы сказать мне, где можно достать эту книгу? | can you tell me where the book to be had? |
gen. | не можете ли вы сказать мне, который сейчас час? | could you tell me the right time? |
Makarov. | не можете ли вы сказать мне, который сейчас час? | could you tell me the right time? |
gen. | не можете ли вы сказать мне, который час? | could you tell me the right time? |
gen. | не можете ли вы сказать это попроще? | can you put that in simpler words? |
gen. | не можете ли вы скинуть рубль - другой? | can't you knock down the price a couple of roubles? |
gen. | не можете ли дать мне справку о стоимости проезда? | can you give me any information about fares? |
inf. | не можешь ли ты | cantcha (can't you) |
Makarov. | не не подскажете ли, где я могу поставить машину? | can you suggest where I can park my car? |
Makarov. | не подскажете ли, где я могу поставить машину? | can you suggest where I can park my car? |
Makarov. | не посоветуете ли, где я могу поставить машину? | can you suggest where I can park my car? |
gen. | не посоветуете ли не подскажите ли, где я могу поставить машину? | can you suggest where I can park my car? |
Makarov. | он вряд ли может позволить себе не сдать какой-либо из экзаменов | he can ill afford to fail any of his exams |
Makarov. | он здесь, чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо желания, исполнению которых он мог бы содействовать | he came to see if you had any wishes that he could further |
gen. | он никак не может решить, стоит ли туда идти | he is in two minds about going there |
Makarov. | он придёт, но мало ли что может случиться | he will come but there is no saying |
gen. | он спросил, не может ли он помочь | he asked whether he could help |
patents. | определить, может ли быть знак предметом охраны | determine whether a mark is eligible for protection |
econ. | пожалуйста, сообщите, считаете ли Вы, что та общая сумма сделок, которой вы можете достичь, позволит нам сделать Вас генеральным агентом. | please advise if you consider that the volume of business you can obtain would allow our granting you a sole agency |
gen. | попробовать, можешь ли ты это сделать | try if you can do it (whether it will break, whether you can jump across the stream, what you can do, which is the highest note you can sing, which way takes longest, etc., и т.д.) |
gen. | попытаться, можешь ли ты это сделать | try if you can do it (whether it will break, whether you can jump across the stream, what you can do, which is the highest note you can sing, which way takes longest, etc., и т.д.) |
gen. | после последнего скандала он вряд ли может пользоваться доверием как политический деятель | after this latest affair he hardly seems credible as a politician |
Makarov. | ребёнок может быстро перечислить имена всех президентов, но знает ли он на самом деле историю своей страны? | the child can spiel off the names of all the Presidents, but does he really understand his country's history? |
gen. | Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого? | Has told also him a parable: whether can blind drive blind? (Taras) |
Makarov. | следует лишь спросить, может ли человек, который наслаждается собачьими боями, высоко ценить "Аделаиду" Бетховена | it needs but to ask whether men who delight in dog-fights may be expected to appreciate Beethoven's Adelaida |
Makarov. | суд может рассматривать любой иск, независимо от того, является ли ответчик иностранцем или нет | the court may entertain any suit whether the defender is a foreigner or not |
gen. | там вы можете купить едва ли не всё что угодно | there you can buy almost anything |
gen. | там вы можете купить чуть ли не всё что угодно | there you can buy almost anything |
Makarov. | то, что быстрых результатов вряд ли можно ожидать, не может служить оправданием задержки | the fact that quick results are unlikely is no excuse for delay |
gen. | у меня прокол! Не можете ли вы мне помочь? | I'm punctured! Can you help me? |
gen. | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него | his being a protestant could not fail to prejudice the jury |
gen. | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него | his being a protestant could not fail to prejudice the jury / to |
Makarov. | чтобы проверить, может ли иметь место предполагаемое метилирование, мы провели второй опыт | test if the postulated methylation can occur we had carried out a second experiment |
Makarov. | я здесь, чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо желания, исполнению которых я мог бы содействовать | I came to see if you had any wishes that I could further |
Makarov. | я решил оказывать ему поддержку некоторое время, чтобы посмотреть, могу ли я чего-нибудь этим достичь | I decided to string along with him for a time to see if I could gain by it |
gen. | я часто себя спрашивал, могу ли я... | it has often been a question with me whether I can... |
gen. | я часто спрашивал себя, могу ли я себе это позволить | it has often been a question with me whether I can afford it |
Makarov. | я чувствовал себя таким болваном, что едва ли мог говорить с ней | I was so awkward a booby that I dared scarcely speak to her |