DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing мне | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а мне-то что!It's no skin off nose
без меня меня женилиI was roped in without being consulted (Anglophile)
будь я проклят, если я сделаю это!i'll be dogged if I do it!
вы знаете не хуже меня, чтоyou know as well as I do that ('Don't stand there saying "Sir?" You know as well as I do that a situation has arisen which calls for the immediate coming of all good men to the aid of the party.' (P.G. Wodehouse))
выколю-ка я себе глаз: пусть у моей тёщи будет зять кривойcut off your nose to spite your face
господи, как хорошо сказано, будто я сам это сказал!faith, that's as well said, as if I had said it myself!
Да, я что-то припоминаюthat rings a bell.
дайте мне точку опоры, и я переверну землюgive me a firm spot on which to stand, and I will move the earth (Archimedes; Архимед)
делай так, как я говорю, а не так, как я сам делаюdo as I say, not as I do. (Andrey Truhachev)
делай то, что я говорю, а не то, что я делаюdo as I say, not as I do. (Andrey Truhachev)
ей подобных мне уже не встретитьI shall not look upon his like again
если плут обманул меня раз – стыд ему, если дважды – позор мнеif a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on me
если плут обманул меня раз – стыд ему, если дважды – срам мнеif a man deceives me once, shame on him, if he deceives me twice, shame on me
если я в чём и виноват, то только в отступлениях от традицийif I have any fault, it is digression
избавь меня, Господи, от друзей, а от врагов я сам избавлюсьmay God defend me from my friends, I can defend myself from my enemies
мне абсолютно наплеватьcouldn't give two hoots (frejyafrigg)
мне нечего предложить кроме тяжкого труда, слёз и кровавого потаI have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat (W. Churchill; У. Черчилль)
мне снился сон, но это был не совсем сонI had a dream that was not all a dream
мне это сообщила маленькая птичкаa little bird told me
моя изба с краю, я ничего не знаюit's no concern of mine
моя изба с краю, я ничего не знаюit's nothing to do with me
моя изба с краю, я ничего не знаюleave me out!
моя изба с краю, я ничего не знаюit's neither my headache nor my piece of cake!
на тебе, боже, что мне негожеused (sarcastically) when a person gets rid of a useless thing by way of giving it to somebody as a gift it is gloucestershire kindness
на тебе, убоже, что мне негожеused (sarcastically) when a person gets rid of a useless thing by way of giving it to somebody as a gift it is gloucestershire kindness
наутро я проснулся знаменитостьюI awoke one morning and found myself famous
Обманешь меня раз – позор тебе, обманешь меня дважды – позор мнеFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me (Taras)
он человек в полном смысле слова, мне не найти другого такогоhe was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again
от "А" до "Я"from "A" to "Z"
Палки и камни могут поломать мои кости, но обзывания никогда не причиняют мне вредаSticks and stones may break my bones but names will never hurt me (АБ Berezitsky)
покати моё бревно, тогда я покачу твоеroll my log and I will roll yours
похвали меня, и я похвалю тебяclaw me, and I will claw thee
почеши меня, а я почешу тебяclaw me and I'll claw thee (ср.: рука руку моет, или: услуга за услугу, или: покати моё бревно, а я покачу твое)
почеши меня, а я почешу тебяclaw me and I will claw thee (ср.: рука руку моет, или: услуга за услугу, или: покати моё бревно, а я покачу твое)
почеши мне спину, тогда и я твою почешуscratch my back and I'll scratch yours
провалиться мне на месте, еслиi'll be blowed if
тогда была девчонкой я неопытной, незрелойmy salad days, when I was green in judgment (W. Shakespeare; У. Шекспир)
ты мне, я тебеka me ka thee (Aly19)
ты – мне, я – тебеone good turn deserves another
ты – мне, я – тебеyou scratch my back, I'll scratch yours (Yeldar Azanbayev)
ты – мне, я – тебеscratch my back and I shall scratch yours
ты мне, я тебеRoll my log and I will roll yours (Leonid Dzhepko)
ты – мне, я – тебеroll my log and I'll roll yours
ты – мне, я – тебеclaw me and I'll claw thee
ты – мне, я – тебеscratch my back and I'll scratch yours (Anglophile)
умру скорей капиталистом, чем жить я буду коммунистомbetter dead than red (Shabe)
цель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не такthe devil take me, if I think that anything but love is the object of love
чихал яcouldn't give two hoots (If you couldn't give two hoots about something, you don't care at all about it. frejyafrigg)
что день грядущий мне готовит?the day to come, what is it bearing (А. Пушкин. Евгений Онегин Olga Okuneva)
что хорошо мне, подойдёт и тебеwhat's sauce for the goose is sauce for the gander
"я богат и, друг мой, рад". – "где должок?" а он – молчокwhen I lent I had a friend, when I asked he was unkind
я верю, что наука проста, ибо она доступна даже простому смертномуI believe the science is simple, being myself a simple man
я его никогда в глаза не видал.I don't know him from Adam.
я ему про Фому, а он про ЕрёмуI can't find a common tongue with you
я ему про Фому, а он про ЕрёмуI can't find a common language with you (used (often: ironically or angrily) to point to someone's strange behavior which is an attempt not to speak on a certain (raised) topic and speak about something quite different instead)
я ему про Фому, а он про ЕрёмуI talk about Thomas and you talk about Jonas
я знаю только то, что ничего не знаюall I know is that I know nothing (Socrates Olga Okuneva)
я не мастер давать советыI am a poor hand of advice (Johnny Bravo)
я не настолько богат, чтобы содержать свою совестьI can not afford to keep a conscience
я не я, и лошадь не мояI'm not to blame, for I wasn't game
я не я, и лошадь не мояno one can point a finger at me
я не я, и лошадь не мояI'm in the clear (the saying usually means: "it's not me who did it! I'm not to blame!" used (often: sarcastically) about a person who deceitfully denies the fact of one's doing something or of one's consent to do something. it may also be used jocularly in case of someone's denying all and every thing, like: "it's not me and it's not my dog")
я не я, и лошадь не мояno one can throw stones at me
я не я, и лошадь не мояit's not me, and over there what you see is not my mare
я не я, и лошадь не моя, и я не извозчикno one can point a finger at me
я не я, и лошадь не моя, и я не извозчикI'm in the clear (the saying usually means: "it's not me who did it! I'm not to blame!" used (often: sarcastically) about a person who deceitfully denies the fact of one's doing something or of one's consent to do something. it may also be used jocularly in case of someone's denying all and every thing, like: "it's not me and it's not my dog")
я не я, и лошадь не моя, и я не извозчикno one can throw stones at me
я не я, и лошадь не моя, и я не извозчикI'm not to blame, for I wasn't game
я не я, и лошадь не моя, и я не извозчикit's not me, and over there what you see is not my mare
я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-МоскваI would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow (Владимир Маяковский Olga Okuneva)
я хотел вылечиться – принял лекарство и умерI was well, would be better, took physic and died