Russian | English |
а я здесь при чём? | what does this have to do with me? (TranslationHelp) |
ай да я | go me (Like you did something you are proud of and no one is giving you recognition so you decide to be your own fan. КГА) |
ахти мне! | woe is me! |
банк уведомил меня о том, что я вернул три чека в прошлом месяце | the bank notified me that I had bounced three checks last month (Yeldar Azanbayev) |
большего я и не жду | that's all I ask |
Боюсь, я не очень вас понял | I'm afraid I didn't catch that (alexghost) |
Боюсь, я не уловил это | I'm afraid I didn't catch that (alexghost) |
вам долить? позвольте я вам долью | let me top you up |
ваще, я не знаю | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ваще, я не знаю | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ваще, я не знаю | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ваще, я не знаю | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
верно он на меня сердится | probably he is angry with me |
Весь этот месяц я выше головы занят делами | I've been up to the hub in business for the past month (Taras) |
включая меня | me included (Pickman) |
возьми меня | do me (более мягкий, эвфемистичный вариант выражения fuck me Yahel) |
вот и я о том же | precisely (contextual Abysslooker) |
вот и я об этом | that's what I mean (lexicographer) |
вот к чему я клоню | is what I'm trying to say (SirReal) |
вот к чему я клоню | is what I'm getting at (SirReal) |
вот к чему я клоню | is where I'm going with this (SirReal) |
вот кто я таков | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
вот кто я такой | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
вот такой я человек | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
вот что я тебе скажу | I tell you what (SirReal) |
вот это мне нравится! | well, I like that! iron |
вот это я понимаю! | now you're talking! |
вот это я понимаю! | how about that? (Точки над Е) |
вот я им дам жизни! | they'll get cracking |
вот я им дам жизни! | they'll get cracking! |
вот я каков | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
вот я какой | that's just who I am (Andrey Truhachev) |
Вряд ли у меня получится | I will hardly manage it (Soulbringer) |
вы меня здорово напугали! | you did give me a scare! |
вы меня неправильно поняли | I didn't mean it that way (VLZ_58) |
вы меня раскусили | guilty as charged (Taras) |
вы меня удивляете | you people buffle me (Damirules) |
Говори правду, я переживу | I want the straight dope. I can take it (Taras) |
да за кого вы меня принимаете? | Give me some credit here. |
да, о чём это я? | anyway (Баян) |
Да чтоб мне с места не сойти! | You bet! (MichaelBurov) |
да это я просто так говорю | just throwing it out there (можете не обращать внимания Shakermaker) |
давай, порадуй меня | humour me (ad_notam) |
дальше я сам | I'll take it from here (Thanks for the help, buddy, I'll take it from here. Tumatutuma) |
для меня | as far as I'm concerned (Andrei Titov) |
для меня | in my book (Abysslooker) |
для меня это большая проблема | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это большое событие | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это важная причина | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это имеет большого значение | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это не проблема | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
для меня это ново | it is new to me (Andrey Truhachev) |
для меня это новость | it is new to me (Andrey Truhachev) |
для меня это очень важно | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это очень серьезно | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это по-настоящему большое дело | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это совсем не проблема | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
для меня это совсем не сложно | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
до меня дошла информация, что | Word on the street (Word on the street is you never loved him. (Ходят слухи (до меня дошла информация), что ты никогда не любила его.) |
до меня дошли слухи, что | I heard through the grapevine that (Olga Okuneva) |
догадайся кого я повстречал | Guess who I met! (Andrey Truhachev) |
дойти до того, что просить у меня совета, как ей поступить | come down to asking my advice about her affairs (to borrowing money, to lying, etc., и т.д.) |
достаёт меня по поводу | on my case about (Scooper) |
Думаю, ты и без меня понимаешь, что | do I really need to explain... ? (SirReal) |
если мои глаза меня не обманывают | if my eyes don't cheat me (Soulbringer) |
если мои глаза меня не обманывают | if my eyes don't deceive me (Soulbringer) |
за кого вы меня принимаете? | who do you take me for? |
за кого они меня держат? | who do they take me for? (я не дурак) |
за мной должок | I owe you one (Pipina) |
за мной не пропадёт | I owe you one (об услуге Val_Ships) |
запишите меня на пять фунтов | stick my name down for a fiver |
Зачем мне идти туда? Назови хотя бы одну причину | Give me one good reason why I should go there. (Technical) |
зачем ты меня сюда притащил? | why have you dragged me in here? (Юрий Гомон) |
зачем ты меня сюда притащил? | why did you drag me in here? (Юрий Гомон) |
здесь вы меня поймали | you have me there |
знаю я твои фокусы | I'm on to your tricks (I'm on to all your little tricks, man. Верещагин) |
знаю я твои фокусы | I am on your tricks (Верещагин) |
и у меня то же самое | same here (происходит) |
и у меня то же самое | same here |
и у меня то же самое происходит | same here |
избавь меня от нотаций | don't give me attitude (Franka_LV) |
извини, у меня просто уже крыша едет | I'm sorry, I'm just tripping (Technical) |
извините, я Вас с кем-то перепутал | Sorry, I mistook you for someone else (Andrey Truhachev) |
извините, я принял Вас за кого-то другого | Sorry, I mistook you for someone else (Andrey Truhachev) |
или я что-то пропустил? | last time I checked (Last time I checked, you can't tell me what to do. 4uzhoj) |
именно это я искал! | this is it (Interex) |
искали меня | looking for me? (Yeldar Azanbayev) |
кажется, он мне знаком | he looks familiar (to me Andrey Truhachev) |
кажется, я его знаю | he looks familiar (to me Andrey Truhachev) |
кажется, я припоминаю | I think I vaguely remember (Technical) |
какое тут гулянье? у меня работы по горло | I'm up to my ears in work |
какое тут гулянье? у меня работы по горло | I don't have any time to fool around |
кто бы мог подумать, что я сделаю | fancy doing something (Fancy meeting you here! – Кто бы мог подумать, что я встречу тебя здесь?; что-либо TarasZ) |
кто на меня? | who wants the smoke? (Анна Ф) |
кто постоянно таскает у меня газету? | who's always swiping my newspaper? |
кто со мной? | anyone up for it? (q3mi4) |
куда ты меня тащишь? | where are you dragging me? (Юрий Гомон) |
куда я попал?! | what did I get myself into? (what the hell... VLZ_58) |
Лично я думаю, что | I personally believe that (dimock) |
Лично я считаю, что | I personally believe that (dimock) |
меня беспокоит другое | that's not what worries me (Technical) |
меня выбешивает, когда ты это говоришь | it does me in when you say that (ad_notam) |
меня ждут дела | I have things I have to attend to (Yeldar Azanbayev) |
меня затошнило | I felt sick |
меня зовут | name's (Pleasure to serve you, Mr Smith. Name's Bob. • The man straightened up and extended his hand to Smith. "Name's Colin. Sergeant Colin, but very just calls me Colin." • Welcome to Rainshadow, Mr. Jones. Name's Knox. I'm the owner of this here establishment. 4uzhoj) |
меня колбасит | I'm freaked out (Анна Ф) |
меня мурашки продирают | it gives me the creeps |
меня на это не купишь | you can't buy me like this (Yeldar Azanbayev) |
меня надули | I was had (Andrey Truhachev) |
меня не волнует | I couldn't care less (Anglophile) |
меня не покидает ощущение, что | I have this nagging feeling that (4uzhoj) |
меня от этого тошнит | it turn my stomach over (Morning93) |
меня от этого тошнит, меня от этого вырвет | it grosses me out (Viacheslav Volkov) |
меня подмывало сказать ему секрет | I had an urge to tell him a secret |
меня подставили | I was had (Andrey Truhachev) |
меня прямо мороз по коже пробирает | I just shiver at the thought of it |
Меня раздражает в ней | what bugs me about her is (ART Vancouver) |
меня сейчас столбняк хватит! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
меня сейчас стошнит | pass me the barf bag (о чём-то противном или слащавом Bartek2001) |
меня сейчас стошнит | I feel like throwing up (Andrey Truhachev) |
меня сейчас стошнит | pass me the bucket (когда вы видите что-то слишком слюняво-романтичное dkozyr) |
меня совсем доконали | I am totally exhausted. (Andrey Truhachev) |
меня тошнит | I feel like throwing up (Andrey Truhachev) |
меня тошнит от вида крови | the sight of blood makes me hurl (Technical) |
меня туда калачом не заманишь | I wouldn't go there for anything |
меня туда калачом не заманишь | nothing would make me go there |
меня тянет блевать | I feel like throwing up (Andrey Truhachev) |
меня тянет рвать | I feel like throwing up (Andrey Truhachev) |
меня устраивает | I'll take it (VLZ_58) |
меня это в ужас приводит | it makes my nipples harden (Yeldar Azanbayev) |
меня это не волнует | it's no skin off my teeth (вариант it's no skin off my nose joyand) |
меня это не волнует | I should worry (Andrey Truhachev) |
меня это не волнует | it's no skin off my nose (Andrey Truhachev) |
Меня это не интересует | I'm not into that stuff (ART Vancouver) |
меня это не касается | it's no skin off my nose (Andrey Truhachev) |
меня это не касается | it's none of my business (Val_Ships) |
меня это не касается | it is not my funeral |
меня это не колышет | like I care (Jackdaw) |
меня это очень увлекало | I was really getting into that (Technical) |
меня это устраивает | it works for me (Bob: Is it okay if I sign us up for the party? Sally: It works for me. Val_Ships) |
меня это устраивает | I'm cool with that (Technical) |
меня это устраивает | fine by me (alexghost) |
можно считать, что я покойник | it will be the end of me |
на вашем месте я бы | if I were in your case |
на меня где сядешь, там и слезешь | you could not see my bottom for the dust (bumble_bee) |
на меня сегодня едун напал | I could eat a horse today |
на этот раз я сохраню нейтралитет | I'm sitting on the fence with this one (Technical) |
напишите мне личное сообщение | DM me (используется в основном в инстаграме, DM – от direct message EnglishAbeille) |
напротив меня | caddy-cornered in (такой-то Alex_Odeychuk) |
насчёт этого у меня сомнений нет | of that I have no doubt (Val_Ships) |
не выводи меня | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
не выводи меня! | Stop chapping me! (Andrey Truhachev) |
не выводи меня | don't get me started (Фиби из Friends TaylorZodi) |
не зли меня! | Stop chapping me! (Andrey Truhachev) |
не нажимай на меня | don't drive me too hard |
не наседай на меня | don't drive me too hard |
не нервируй меня | don't get me started (VLZ_58) |
не поминай меня лихом! | remember me kindly! |
не поминайте меня лихом! | remember me kindly! |
не смеши меня | don't be ridiculous! (Willie W.) |
не смешите меня! | give me a break! (Taras) |
не стоит из-за меня так беспокоиться! | don't put yourself out on my account! (Andrey Truhachev) |
не стоит из-за меня так беспокоиться! | don't trouble yourself on my account! (Andrey Truhachev) |
не трогай меня! | leave me be! (MichaelBurov) |
не убивай меня | don't dead me (шутками sunshine_russia) |
ненавидит меня | hates my guts (Lyubov_Zubritskaya) |
ничего, если я опоздаю? | will it hurt if I am late? |
ничего, я как-нибудь с этим справлюсь | never mind! |
ну ваще, я не знаю | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
Ну, всё С меня довольно | that's it I'm outta here (ART Vancouver) |
ну... вы меня понимаете | wink, wink, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... вы меня понимаете | wink, wink, hint, hint, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... вы меня понимаете | nudge, nudge, wink, wink (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну прям, я не знаю | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну прям, я не знаю | I don't know actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну прям, я не знаю | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну, разве я не крут? | how rad am I! (ad_notam) |
ну... ты меня понимаешь | wink, wink, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... ты меня понимаешь | wink, wink, hint, hint, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... ты меня понимаешь | nudge, nudge, wink, wink (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну, убейте меня за это | fight me (Vadim Rouminsky) |
ну я, ваще, не знаю | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, ваще, не знаю | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, ваще, не знаю | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, ваще, не знаю | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну, я погнал | Well, I am off. (VLZ_58) |
ну, я погнал | I'm outta here (SirReal) |
Ну, я пошёл. | Well, I am off. (VLZ_58) |
ну, я пошёл | I'll be going now |
ну я, прям, не знаю | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
обними меня | give me a hug (Val_Ships) |
обними меня | take on me ("Take on me" in Norwegian is, "Ta på meg". "Ta på meg" in Norwegian means, hold onto me or touch me. (из urbandictionary.com).Подробности в ссылке.: When you find your true love… Hold onto tight. "Take me on", because life is so short, and it will pass by so fast.(взято из комментария носителя языка по смысловому переводу песни "Take on me" группы A-HA google.com olgaberezan) |
один из тех, кого я знал раньше | somebody that I used to know (Val_Ships) |
Однa ногa здесь, другaя тaм! | Was that quick or was that quick! (первaя чaсть произносится с повышением, a вторaя – с понижением тонa Андрей Шагин) |
он меня реально достал! | he really gets on my nerves! (Andrey Truhachev) |
он потерял голову от меня | he is head over heels in love with me |
она всё время меня поучает | she is always preaching at me |
она выше меня | she is taller than me |
она запала на меня | she is into me (Alexey Lebedev) |
она испытывает ко мне чувства | she got the hots for me (Alex_Odeychuk) |
она мне приглянулась | I took a fancy to her |
она мне совершенно не подходит | she is all wrong for me |
она мне уже порядком надоела | I've had it with her (sophistt) |
она не для меня | she is all wrong for me |
Оставь меня в покое! | Lay off! (Johnny Bravo) |
оставь меня в покое | spare me (means "leave me alone" Val_Ships) |
оставь меня в покое | give me a break! (Александр_10) |
от выставки я в полном восторге | the exhibition just blew me away (Technical) |
от этого зрелища и т.д. меня просто тошнит | the sight his conduct, the stink, etc. turns me up |
от этого я и плясал | that's the tune I was dancing to (Technical) |
отвали от меня! | get off of me! (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
отпусти меня! | let go of me! (stop holding me Val_Ships) |
отстань от меня | give me a break! (=leave me alone mrsgreen) |
Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом. | Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.) |
подождите меня | stall for me (Technical) |
подожду-ка я до вечера | I should prefer to wait until evening (Andrey Truhachev) |
подпишите меня на пять фунтов | stick my name down for a fiver |
Поздравьте меня! | yay me! (YAY ME! I'VE LOST 70 LBS – Поздравьте меня! Я сбросила 35 кг?! sunshine_russia) |
пойду-ка я прогуляюсь | I guess I'm going out (Alex_Odeychuk) |
пойдём посидим у меня | let's go to my place (q3mi4) |
пойми меня правильно | don't get it twisted |
поймите меня правильно | don't get me wrongly |
поймите меня правильно | don't get me wrong |
положись на меня | I will be there for you (Sergey Old Soldier) |
помогите мне | give me a hand (равно по значению фразе help me Габдуллина Жанагуль) |
Понимаете, что я имею в виду | you know what I'm saying (vatnik) |
понимаешь, о чем я? | you know what I'm saying (Andy) |
поправь меня если я ошибаюсь | correct me if I am wrong (Val_Ships) |
Порази меня | Shake it right (Voledemar) |
порази меня гром | l'll be damned (Tion) |
поселиться как раз в квартале от меня | move right up the block from me (Alex_Odeychuk) |
поцелуй меня в зад! | kiss my ass! (q3mi4) |
почем я знаю? | how should I know? |
почему я до этого не додумался? | why didn't I think of that? (Andrey Truhachev) |
почему я должен всегда раскошеливаться на твои школьные поездки? | why do I always have to fork out money on your school trips (Olga Okuneva) |
почему я должен перед тобой отчитываться? | Since when must I be accountable to you? (источник – goo.gl dimock) |
почём я знаю? | ask me another (Bullfinch) |
привлеки меня к себе | come pull me closer (Alex_Odeychuk) |
придёт домой раньше меня | will be home before me (Randy will be home before me tomorrow. – Рэнди завтра придёт домой раньше меня. ART Vancouver) |
признаваться в том, что я ошибался | own that I was mistaken (that one is wrong, that he did not know, that he was lying, that I had been right, that she was unhappy, etc., и т.д.) |
признаюсь, я был удивлён, услышав это | I confess I was surprised to hear it |
принимайте меня таким, какой я есть | take me as you find me (george serebryakov) |
принимайте меня таким, какой я есть | take me for who i am (george serebryakov) |
простите, я Вас с кем-то спутал | Sorry, I mistook you for someone else (Andrey Truhachev) |
простите, я, кажется, некстати | excuse my intrusion |
прошу извинить меня за нецензурное выражение | excuse my French (Val_Ships) |
прям, я не знаю | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
прям, я не знаю | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
прям, я не знаю | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
прям, я не знаю | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
работать за столом-не для меня | I am not a desk type (Val_Ships) |
разрази меня гром! | blow me down! (Andrey Truhachev) |
Разрази меня гром! | Shiver me timbers! (пиратский жаргон shrewd) |
разрази меня гром! | great balls of fire! (dkozyr) |
Разрази меня гром! | Blast my gizzard (Irina Usachenko) |
с Вами я всесилен | you make me feel I can do anything (Himera) |
с математикой я не дружу | I suck at math (Technical) |
с меня | I owe you (о чём-либо в благодарность за услугу: Thanks, man, I owe you a beer! – С меня пиво! • Thank you so much for helping me, I owe you a dinner. – С меня ужин. 4uzhoj) |
с меня | on me (в знач. "за мой счет": If you guys got it, drinks are on me, all night. – ...с меня выпивка. 4uzhoj) |
с меня | I'll buy (в знач. "за мой счет": And, listen, if you handle it, great. I'll buy your friend the first round. 4uzhoj) |
с меня довольно | I've had it (4uzhoj) |
с меня довольно | no more Mr Nice Guy (Tion) |
с меня довольно! | I'm sick and tired! (Andrey Truhachev) |
с меня довольно | that's enough (q3mi4) |
с меня на сегодня хватит пить. Я пошёл домой. | I'm going to go back to mine and chill. (Alex Lilo) |
с меня пиво! | Beer is on me! (Халеев) |
с меня пот катился градом | I was sweating balls (Technical) |
с меня причитается | I owe you (Val_Ships) |
с меня причитается | I'll pay up (VLZ_58) |
с меня причитается | I'll take care of you (VLZ_58) |
с меня хватит | call it quits (After the encounter with the town and this woman, we had enough and called it quits. We turned on the interstate as soon as we found it, and headed north and home. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
с меня хватит | no more Mr Nice Guy (Tion) |
с меня хватит | I am done (vatnik) |
с меня хватит | I'm done (hizman) |
с меня хватит | spare me (if you just don't want to hear it anymore: spare me all that crap Val_Ships) |
с меня хватит! | I'm sick and tired! (Andrey Truhachev) |
с меня хватит | I'd had it (надоело / достало coltuclu) |
с меня хватит | never again (Abysslooker) |
сердце у меня пошаливает | I have trouble with my heart from time to time |
скажу я вам! | believe you me! (SirReal) |
сколько с меня? | how much I owe? (Источник – Colloquial Russian: The Complete Course For Beginners, Colloquial Russian 2. Svetlana Le Fleming, Susan E. Kay. 2003. dimock) |
сколько с меня? | how much do I owe you? (Andrey Truhachev) |
сколько с меня причитается? | how much do I owe you? (Andrey Truhachev) |
сколько я вам должен? | what's the score? (Andrey Truhachev) |
скрывать своё настоящее "я" | front (plushkina) |
слушай меня внимательно | read my lips (pay close attention bjjjork) |
смотри у меня! | watch out! (Юрий Гомон) |
смотри у меня! | watch it! (Юрий Гомон) |
смотри у меня! | watch yourself! (Юрий Гомон) |
спасибо, что приняли меня | thank you for having me |
так смотри, не забудь, я тебя жду завтра | now be sure you don't forget I'm expecting you tomorrow |
так я тебе и поверил | Supposing I believe you |
тебе не убедить меня в обратном | you can't convince me otherwise (Those women, singing to that man, were definitely sirens, and you can't convince me otherwise. Shabe) |
~то я китайский лётчик | then I'm the Queen of Sheba (ответ на маловероятное утверждение dms) |
тогда я именно тот, кто тебе нужен | then I'm your man. |
тогда я как раз тот, кто тебе нужен | then I'm your man. |
тогда я тот, кого ты ищешь / кого вы ищите | then I'm your man. |
тогда я тот, кто вам нужен | then I'm your man. |
только тронь меня | push me (Shabe) |
точняк, и у меня та же фигня | I know, right? (very informal, slang. Usually used to attribute the preceding phrase to yourself. romanmsk) |
тут я не могу возразить | I can't argue there |
ты во что меня втянул? | what did you get me into? (Val_Ships) |
ты дважды у меня в долгу | that's two you owe me (Technical) |
ты достал меня! | Stop chapping me! (Andrey Truhachev) |
ты единственная девушка, которая способна опьянить меня | you're the only girl who is able to intoxicate me |
ты единственная девушка, которая способна опьянить меня | Youre the only girl who is able to intoxicate me (Himera) |
ты меня бесишь | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
ты меня достал | you make me sick. (Andrey Truhachev) |
ты меня ещё плохо знаешь | you have no idea (Technical) |
ты меня подловил | you got me (наколол; "Ah, you totally tricked me! You got me!" VLZ_58) |
ты меня просто осчастливил | you made my day (george serebryakov) |
ты меня раскусил | guilty as charged (Taras) |
ты меня спас | you are a life saver (Andy) |
ты меня уломал | you sold me (т.е. убедил/уговорил Technical) |
ты меня уломал | you've sold me (т.е. убедил/уговорил Technical) |
ты мне голову заморочил | you lost me (VLZ_58) |
ты мне лапшу на уши вешаешь! | you're pulling my leg! |
ты мне не указ | you can't order me about |
ты мне не указ | I don't take orders from you |
ты мне не указка | you can't order me about |
ты мне не указка | I don't take orders from you |
ты мне-я тебе | buddy-buddy (fa158) |
ты-мне, я-тебе | a straight swap (Andrey Truhachev) |
ты на меня в обиде? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
ты на меня не в обиде? | are we cool? (andreon) |
ты на меня обиделся? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
ты на меня обижаешься? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
ты на меня сердишься? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
ты надо мной издеваешься! | you're pulling my leg! |
ты надо мной прикалываешься? | are you kidding me? (Andrey Truhachev) |
ты не меня ищешь? | is it me you're looking for? (dimock) |
'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
"Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
ты подумал о том же, о чём и я? | do you think the same as I do? (Soulbringer) |
ты продолжаешь меня удивлять своей красотой | you keep surprising me with your beauty (Himera) |
ты сердишься на меня? | are you angry with me? (Andrey Truhachev) |
ты скажи, а я послушаю | try me |
ты случайно не меня ищешь? | is it me you're looking for? (dimock) |
ты смеёшься надо мной? | are you kidding me? (Andrey Truhachev) |
ты сразу потерял меня, едва сказав "здравствуй", у нас ничего общего | you lost me at hello (Обыгрывание выражения "You had me at "hello" – я твой как только мы поздоровались Igor Klenovy) |
ты только сказал "привет", и я уже твоя | you had me at hello (Фраза из фильма "Джерри Магуайер", получившая широкое распространение в разговорной речи в различных вариациях Virgelle) |
ты у меня на особом наблюдении | I've got you under special observation (Technical) |
ты у меня попляшешь | you will pay for this |
ты у меня попляшешь | you will catch it |
ты хочешь меня одурачить? | are you kidding me? (Andrey Truhachev) |
у меня | at my place (в знач. "у меня дома": Come see me at my place. • Come over to my place and we'll discuss it. • After the first date, she ends up back at my place. 4uzhoj) |
у меня | I've got (I've got a plane to catch in an hour – у меня через час самолёт MichaelBurov) |
у меня | at mine (дома: Stay overnight and eat at mine. 4uzhoj) |
у меня болит колено | my knee went out (Enrica) |
у меня была ужасная неделя | I've had the week from hell (Yanick) |
у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться с новой работой | I had plenty of time to dig myself into my new job |
у меня в голове не укладывается | I can't get my head around it (I just can't get my head around these new transaction review rules, they make no sense. ART Vancouver) |
у меня в голове не укладывается | I'm just completely mind-boggled (I'm just completely mind-boggled that people can text as they drive. ART Vancouver) |
у меня в кармане свистит | I've got a pocket full of nothing |
у меня в кармане свистит | I'm penniless |
у меня в ухе стреляет | I have a shooting pain in my ear |
у меня во рту пересохло | I am dried out (felog) |
у меня возражений нет | I'm totally cool with that |
у меня все просто здорово | I'm really buzzing! (Yanick) |
у меня всё | I'm done (Юрий Гомон) |
у меня всё болит | I'm sore all over (Юрий Гомон) |
у меня всё в норме | I'm good (Ин.яз) |
у меня всё в порядке | I'm doing fine (sophistt) |
у меня всё в порядке | I'm fine |
у меня всё в порядке | I'm good (Ин.яз) |
у меня всё в порядке | the world goes very well with me |
у меня всё нормально | I'm OK (Юрий Гомон) |
у меня всё нормально | I'm fine (Юрий Гомон) |
у меня всё под контролем | I got this |
у меня всё хорошо | I'm doing good (TranslationHelp) |
у меня всё хорошо | I'm doing fine (sophistt) |
у меня всё хорошо | I'm good (Ин.яз) |
у меня всё шикарно | I'm really buzzing! (Yanick) |
у меня голова разламывается | I have a splitting headache |
у меня дела как обычно | that's nothing to write home about (Andrey Truhachev) |
у меня до тебя дело | I want to see you |
у меня до тебя дело | I want to see you |
у меня до тебя дело | I want a word with you |
у меня дурное предчувствие | I have a bad feeling (TranslationHelp) |
у меня дух занимается | it takes my breath away |
у меня душа не на месте | I'm uneasy |
у меня дыхание занимается | it takes my breath away |
у меня дёргает зуб | I have shooting pains in my tooth |
у меня есть идея! | I know! (said when you suddenly think of a good idea, an answer, or a solution: I know – let's go to the beach! cambridge.org Bullfinch) |
у меня есть основания полагать, что | I have reason to suppose that |
у меня есть подозрение, что она не придёт | I have a hunch that she will not come (Franka_LV) |
у меня есть такое ощущение | I can feel it in my water (Capital) |
у меня есть ты | I have got you (dimock) |
у меня есть ты | I've got you (с интонационным ударением на you dimock) |
у меня завал на работе | I'm under the pump at work |
у меня и без него хлопот по горло | I have got my hands full without him |
у меня какой-то заскок в мыслях | I can't think straight (Taras) |
у меня кое-какие планы | I've got something on (Technical) |
у меня кое-что запланировано | I've got something on (Technical) |
у меня кое-что намечается | I've got something on (Technical) |
у меня куча дел | got a lot on my plate (simpl_Le) |
у меня месячные | I have a period, I am on the rag (guiselle) |
у меня месячные | I'm on the rag. (Ленски) |
у меня месячные | I have a period (guiselle) |
у меня и так, и без того много дел | I have enough going on here (Ремедиос_П) |
у меня и так, и без того много забот | I have enough going on here (Ремедиос_П) |
у меня не поднялась рука | I didn't have the heart (Побеdа) |
у меня нет комплексов по этому поводу | I have no qualms about that (naturalblue) |
у меня нет на это времени | I can't spare my time on this (SirReal) |
у меня нет ни гроша | I haven't got a bean. (Helene2008) |
у меня нет ни гроша в кармане | I am broke (Andrey Truhachev) |
у меня нет ни гроша в кармане | I'm broke (Andrey Truhachev) |
у меня нет ни копейки | I'm broke (Andrey Truhachev) |
у меня нет ни копейки | I am broke (Andrey Truhachev) |
у меня нет с собой | I don't have ... on me (…; источник – youtube.com dimock) |
у меня нет с собой денег | I've no money on me (dimock) |
у меня нет слов | words fail me (Anglophile) |
у меня нехорошее предчувствие | I have a bad feeling (TranslationHelp) |
у меня ничего особенного не происходит | that's nothing to write home about (Andrey Truhachev) |
у меня ноги гудят | my feet are aching |
у меня першит в горле | I have a tickle in my throat (impersonal) |
у меня плохое предчувствие | I have a bad feeling (TranslationHelp) |
у меня получается! | it's working for me! (VLZ_58) |
у меня получится! | I'll work it out! (VLZ_58) |
у меня получится! | I can work it out! (VLZ_58) |
у меня понос от | gives me the runs (A lot of Japanese people are lactose intolerant, like my wife. She can drink milk when it is mixed with coffee, but regular cold milk gives her the runs. – от обычого холодного молока у неё понос ART Vancouver) |
у меня постреливает в боку | I have an occasional stitch in my side |
у меня появились дети | I got toddlered (Alex_Odeychuk) |
у меня появился ребёнок | I got toddlered (Alex_Odeychuk) |
у меня просто не укладывается в голове | I just can't wrap my head around it (ART Vancouver) |
у меня просто ум за разум заходит | I don't know if I'm coming or going |
у меня руки отморожены | my hands are frostbitten (алешаBG) |
у меня руки потрескались | my hands are chapped (от холода алешаBG) |
у меня с ней всё кончено | I have now finished with her |
у меня саднит в горле | I have a stinging sensation in my throat |
у меня сегодня всё из рук валится | I'm all thumbs today |
у меня сердце заходится | my heart is stopping beating |
у меня совсем нет времени | I haven't time to turn round |
у меня сушняк | I need a pick-me-up (humorous Scott) |
у меня такое ощущение | I'm beginning to feel (Technical) |
у меня такое ощущение, что | call this a hunch but (Call this a hunch, but do I know you? – У меня такое ощущение, что я тебя знаю. Technical) |
у меня теперь куча неприятностей | I've got a lot of trouble |
у меня теперь прочное положение | I am well dug in now |
у меня целое состояние | I've got a small fortune (bigmaxus) |
у меня это из ума нейдёт | I can't forget it |
у меня это никогда не получится | I'll never make it (Andrey Truhachev) |
у меня язык не повернулся сказать это | I couldn't bring myself to say it |
у меня язык не поворачивается сказать ему | I can't bring myself to tell him |
у нас реально хорошие рабочие отношения. Я не хочу усложнять их. | we have a really good working relationship. I don't wanna overcomplicate that. |
убейте меня! | gag me (Ремедиос_П) |
убери эту гадость у меня с тарелки | I don't want any of that yuck on my plate (Andrey Truhachev) |
удивительно, что я сделал | fancy doing something (что-либо; 1. Fancy meeting you here! – Удивительно, что я встретил тебя здесь! 2. Fancy acing all my exams. – Удивительно, что я отлично сдал все мои экзамены. TarasZ) |
уж можете мне поверить | if I say so myself (SirReal) |
уж можете мне поверить! | believe you me! (SirReal) |
уж можешь мне поверить! | believe you me! (SirReal) |
уж поверьте мне на слово | take it from me (4uzhoj) |
уж я надеюсь | well, I hope so (Shabe) |
уж я-то знаю | I can tell you (Abysslooker) |
уж я-то не совру! | believe you me! (SirReal) |
ущипните меня! | am I seeing things? (возглас удивления YuliaO) |
ущипните меня! | blow me down! (Andrey Truhachev) |
хватит меня сердить! | Stop chapping me! (Andrey Truhachev) |
черкните мне словечко | drop me a line |
черт бы меня побрал | screw me (Tion) |
черт меня подери | screw me (Tion) |
Чихать я на тебя хотел! | I don't care about you! (Alex Lilo) |
чтоб меня!; будь я неладен! | search me (Vadim Rouminsky) |
чтоб мне провалиться | blimey |
чтоб я знал | I haven't the foggiest (SirReal) |
чтоб я знал | I haven't the slightest (SirReal) |
'Чтоб я сдох! | stap my vitals (MVE) |
Чур я буду Супермен! | I call Superman! (в детской игре flammeverte) |
чёрт меня побери! | blow me down! (Andrey Truhachev) |
эти книги на меня не действуют | these books don't knock me out |
эти расходы убытки совершенно разорили меня | these expenses the losses cleared me out completely |
этим меня уже не удивишь | been there, done that (Val_Ships) |
это всё, что у меня осталось от | this is the last thing I had from (pelipejchenko) |
это вывело меня из себя | it teed me off (Andrey Truhachev) |
это для меня | that's my bag (I remember thinking, if that guy can still be a fan of music, it really does show – if he hasn't been encumbered by the arrogance of his success, that's my bag) |
это для меня зарез | it will be the end of me |
это для меня слишком напряжно | I can't be bothered right now (SirReal) |
это для меня халдейская грамота | it is all Greek to me |
это меня не колышет | it doesn't disturb me |
это меня с ума сведёт | it will drive me demented |
это меня устраивает | it works for me (Alex_Odeychuk) |
это меня устроит | I'm totally cool with that |
это поражает меня | it blows my mind! (syn. boggle the mind IrynaS) |
это поставило меня в неприятное положение | it put me on the spot |
это тарабарщина для меня | it is Greek to me |
это у меня совсем из головы вон! | it slipped my mind completely |
это у меня совсем из ума вон! | it slipped my mind completely |