DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing меня | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.близко от меняnear me
gen.бог призвал меня работать с детьмиI was destined to work with children (sankozh)
gen.ваш вопрос заставил меня обратиться к словарюyour question sent me to the dictionary
gen.ваше неожиданное сообщение совершенно сразило меняyour sudden news has quite bowled me over
gen.ваше письмо меня очень обрадовалоa letter from you rejoiced my heart
gen.ваше письмо так и не дошло до меняyour letter never reached me
gen.ваше поведение заставляет меня забывать о моём долгеyour conduct cancels all my debts
gen.ваше предложение совсем меня не прельщаетyour offer doesn't tempt me at all
gen.ваше сообщение так и не дошло до меняyour report never reached me
gen.ваши дурацкие вопросы меня сбивают с толкуyour stupid questions snarl me up
gen.Ваши слова искренне вдохновили меняYour kind words gave me a real lift
gen.ваши слова меня ужасно огорчаютwhat you say cuts me terribly
gen.ветер пробирает меняthe blast chills me
gen.включая меня самогоincluding myself (dimock)
gen.выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить такI have no choice in the matter
gen.высадите меня на следующем углу, пожалуйстаcan you put me down at the next corner, please?
gen.высадите меня на углуdrop me off at the corner
gen.голова у меня кружитсяmy head turns round
gen.голод меня отпустилhunger pangs have left me (ad_notam)
gen.должен сказать, что это меня удивляетI must say, I'm rather surprised
gen.её вопрос поставил меня в трудное положениеher question embarrassed me
gen.её легковерие вызвало у меня улыбкуI smiled at her credulity
gen.её речи звучали для меня как музыкаwhat she said was music to my ears
gen.её слова звучали для меня как музыкаwhat she said was music to my ears
gen.её слова утешили меняI took comfort in her words
gen.Заткни рот. Ты меня заколебалStuff a sock in it. You're a pain (Taras)
gen.значит, вы меня не ждалиthen, you didn't expect me
gen.значит решено – в четверг у меняthen it's all set for Thursday at my place
gen.их снобизм выводит меня из себяtheir snobbery gets in my hair
gen.Каким боком это касается меня?What does this have to do with me? (Alex Lilo)
gen.Каким боком это касается меня?What do I have to do with this? (Alex Lilo)
gen.Люби, люби меняLove, love me do (iwona)
gen.мебельный магазин надул меня на несколько сотен долларовa furniture store did me out of several hundred dollars
gen.меня берет тоскаI am seized with anguish
gen.меня бесило, когда я слушал эти глупостиit made me wild to listen to such nonsense
gen.меня беспокоило то, что они не отвечали на телефонные звонкиit worried me that they did not answer the telephone
gen.меня беспокоитI'm worried about (q3mi4)
gen.меня беспокоит его будущееI am exercised about his future
gen.меня больше устроило бы, если бы вы пришли завтраI'd you came tomorrow
gen.меня бросает в дрожь при мысли о том, что могло бы случитьсяI tremble to think what might have happened
gen.меня бросает в жар от одной мысли об этомI sweat to think of it
gen.меня бы устроила сумма в триста фунтовI would settle for three hundred pounds
gen.меня в дрожь бросает от одной мысли об этомit gives me the shivers to think of it
gen.меня в то время не былоI was absent at the time
gen.меня ввёл в заблуждение его внешний видI was taken in by his appearance
gen.меня вдруг осенилоthe idea flashed across my mind
gen.меня вдруг осенилоa flash hit me (Anglophile)
gen.меня вдруг осенилоthe idea flashed upon me
gen.меня вдруг осенилоit has just dawned upon me
gen.меня взяли под стражуI was taken into custody
gen.меня внезапно осенила мысльan idea suddenly struck me
gen.меня возмущает его неискренностьhis insincerity makes me mad
gen.меня воротитI loathe (от SirReal)
gen.меня воротит при мысли оmy stomach churns at the thought of (Alexey Lebedev)
gen.меня вполне устраиваетfine with me (it's fine with me Val_Ships)
gen.меня встревожил его суровый ответhis severe answer alarmed me
Игорь Мигменя втянулиI was embroiled in
gen.меня вызывают по делуI am called away on business
gen.меня держат здесь делаI am kept here by business
gen.меня довезли до ЛондонаI was taken on to London
gen.меня доставили в Париж самолётомthey flew me to Paris
gen.меня ещё на свете не былоI wasn't even born (Just for the record, I was not even born when the events I'm describing happened. 4uzhoj)
gen.меня жуть берёт от этого местаthis place gives me the creeps (Супру)
gen.меня задел проезжающий мимо велосипедистI was brushed against by a cyclist
gen.меня задержали в школеthey held me up at school (Анна Ф)
gen.меня задержали в школеthey made me stay longer at school (Анна Ф)
gen.меня затолкали на улицеI was jostled in the street
gen.меня затряслоI came over shivery
gen.меня здорово нагрели на этом делеI was badly let in over that business
gen.меня здорово провелиI was completely taken in (В.И.Макаров)
gen.меня здорово провели на этом делеI was badly let in over that business
gen.меня знобитI feel chilly (Andrey Truhachev)
gen.меня знобитI feel shivery
Gruzovikменя знобитI feel feverish
gen.меня изумила отсталость страныit astounded me to find the country so backward
gen.меня клонит ко снуI'm sleepy
gen.меня клонит ко снуI feel sleepy
gen.меня клонит ко снуI feel drowsy
Игорь Мигменя коробит, когдаit ticks me off when
gen.меня коробит от его акцентаhis accent jars upon me
gen.меня коробит от его неискренностиhis insincerity grates on me
gen.меня крайне интересуетI'm dying to know (Andrey Truhachev)
gen.меня мороз по коже продирает от этогоit makes my blood
gen.меня мутит от этого мясаthat meat is repeating on me
gen.меня мучают сомненияI am distracted with doubts
gen.меня мучила совестьmy conscience pricked me
gen.меня мучит жаждаI could drink the sea dry
gen.меня мучит неизвестностьI can't bear the suspense
gen.меня надулиit's a touch
gen.меня наизнанку выворачивает от этогоit turns my stomach (о чувстве отвращения)
gen.меня направили к вамI have been referred to you
gen.меня направили к секретарюI was referred to the secretary
gen.меня не включайтеcount me out
Игорь Мигменя не волнуетI can't be bothered with
Игорь Мигменя не волнуютI can't be bothered with
gen.меня не заботитi am not bothered about (Akinshina)
Игорь Мигменя не интересуетI can't be bothered with
gen.меня не интересуетi am not bothered about (о предпочтениях напр., "I'm not really bothered about the beach or the nightlife" – "Я спокойно отношусь (я равнодушен) к пляжам или ночной жизни" Akinshina)
gen.меня не интересует мнение г-жи такой-то или г-жи такой-тоI don't want the opinion of Mrs. This or Mrs. That
gen.меня не оставляет чувство, чтоI can't help feeling that ('This Stoker chap makes me nervous. He's friendly enough as a general rule, but I can't help feeling that at any moment he may fly off the handle and scratch the entire fixture. You can't tell me if there are any special subjects to avoid when talking to him, can you?' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.меня не покидает чувство, чтоI can't help feeling that ('This Stoker chap makes me nervous. He's friendly enough as a general rule, but I can't help feeling that at any moment he may fly off the handle and scratch the entire fixture. You can't tell me if there are any special subjects to avoid when talking to him, can you?' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.меня не проведёшьI know better
gen.меня не проведёшьI won't be put upon
gen.меня не проведёшьI know better than that (Anglophile)
gen.меня не проведёшьjust you try it on!
gen.меня не проведёшьI'm not to be had
gen.меня не проведёшьI am an old stager at the game
gen.меня не проведёшьit's no use trying it on with me
Игорь Мигменя не страиваетdoesn't do it for me
gen.меня не так легко испугатьI don't scare easily
Игорь Мигменя не устраиваетI'm not comfortable with
Игорь Мигменя не устраиваютdon't do it for me
gen.меня нелегко запугатьI don't threaten easily
Игорь Мигменя нелегко удивитьit takes a lot to shock me
gen.меня нельзя в этом обвинятьI am not to be taxed with it
gen.меня ничуть не уди-вило, что всё это было ложьюit was no surprise to me to find that it was all a lie
gen.меня обманул его внешний видI was taken in by his appearance
gen.меня объегорилиit's a touch
gen.меня обыскали, как какого-то ничтожного преступникаI was felt up as some fucking criminal
gen.меня одолевает леньI'm overcome by laziness
gen.меня осенило, чтоit dawned on me that
gen.меня оскорбляетI take umbrage (at MichaelBurov)
gen.меня особенно привлекла плавная манера живописцаI was particularly attracted by the painter's flowing style
gen.меня оставили на улицеI was left completely on the pavement (совершенно бездомным)
gen.меня от всего этого просто тошнит!I'm heartily sick of all this!
gen.меня от всего этого просто тошнит!I'm dead sick of all this!
gen.меня от тебя тошнитyou make me sick (sega_tarasov)
gen.меня от этого воротитit turns my stomach
gen.меня от этого воротитit curdles my stomach
gen.меня от этого вырветit grosses me out
gen.меня от этого мутитthis makes me feel nauseous
gen.меня от этого наизнанку выворачиваетit makes me sick to my stomach (отвращение или возмущение denghu)
gen.меня от этого наизнанку выворачиваетit makes me sick to the stomach (отвращение или возмущение denghu)
gen.меня от этого просто тошнитbe sick and tired of (Супру)
gen.меня от этого тошнитit grosses me out
gen.меня от этого тошнитmy gorge rises at this
gen.меня от этого тошнитthis makes me feel nauseous
gen.меня от этого тошнитit makes me feel nauseated (это грамматически верный вариант, в отличие от общеупотребительного nauseous! alia20)
gen.меня от этого тошнитit turns my stomach
gen.меня оторопь взялаI was dumb-founded (Anglophile)
gen.меня оторопь взялаit gave me the jutters
gen.меня отчиталиI got told off (Yanick)
gen.меня очень удивляет то, что вы говоритеI'm very much surprised at what you are saying
Игорь Мигменя повысилиI got a promotion!
Игорь Мигменя повысили в должностиI got a promotion!
gen.меня подвесят, заковав в цепиI am to be hanged in chains
gen.меня подводит мне изменяет памятьmy memory is at fault
gen.меня познакомили с нейhe was introduced to her
gen.меня порадовало, что вам у нас понравилосьI'm so glad you enjoyed your visit
gen.меня порадовало, что вам у нас понравилосьdo come again
gen.меня поражает, чтоit strikes me that (bookworm)
gen.меня поражает, чтоit is a marvel to me that
gen.меня поражает, чтоit is a marvel to me that
gen.меня поразила простота декорацииI was surprised at the plainness of the scenery
gen.меня потрясла эта новостьI was jarred by the news
gen.меня потянуло к немуI felt drawn to him
Игорь Мигменя провелиI've been taken for a ride
gen.меня раздирают противоречияI am torn in pieces
gen.меня раздирают сомненияI am distracted with doubts
gen.меня раздражает его резкий голосhis shrill voice gets on my nerves
gen.меня раздражает, что они вечно опаздываютit vexes me that they are always late
gen.меня раздражают его грубостиhis rude remarks get me
gen.меня раздражают его грубые грубостиhis rude remarks get me
gen.меня рассердило то, что они не сдержали своё обещаниеit angered me to learn that they had not kept their promise
gen.меня резко прервалиI was rudely interrupted
gen.меня сейчас стошнитI'm going to be sick (sophistt)
gen.меня сильно мучает ревматизмrheumatism tries me a good deal
Игорь Мигменя смущает, чтоit mystifies me that
gen.меня снимали для журналаI worked as a photographer's model
gen.меня снова соединили не с тем, с кем нужноI was again connected to the wrong person
gen.меня кто-либо спрашивал?did someone ask for me?
gen.меня так и подмываетI can hardly keep from (Anglophile)
gen.меня так просто не обойдёшьjust you try it on!
gen.меня так просто не обойдёшьit's no use trying it on with me
gen.меня так торопили, что я сделал ошибкуI have been hurried into making an error
gen.меня так училиit's in my book (Tiesto)
gen.меня также интересуетI also wonder if
gen.меня там задержалиI was kept there
gen.меня терзают смутные сомненияI can't shake the feeling (I can't shake the feeling that she was only toying with me SirReal)
gen.меня тоска загрызлаI'm sick at heart (Andrey Truhachev)
gen.меня тошнитI feel nauseated
gen.меня тошнитI feel queasy
gen.меня тошнитmy gorge rises
gen.меня тошнитI feel nausea
gen.меня тошнитI feel squeamish
gen.меня тошнит от твоих дурацких разговоровyour foolish talk makes me cringe
gen.меня тошнит от этой мыслиthe idea nauseates me
gen.меня трудно шокировать, ноI'm not easily shocked, but
gen.меня тряслоI was all shaking (Рина Грант)
gen.меня тряслоI had the shakes (Рина Грант)
Игорь Мигменя трясётI'm so scared I'm shaking
gen.меня туда силком не затащишьwild horses couldn't drag me there (dms)
Gruzovikменя тянет ко снуI'm sleepy
gen.меня уведомили об этом письмомI received notice by letter
gen.меня удивило, что его повысилиit amazed me to learn that he had been promoted
gen.меня удивляет, чтоit is a marvel to me that
gen.меня удивляет чтоit is a marvel to me that
gen.меня ужасно мучают ногиmy feet are killing me
gen.меня ужасно раздражает, когдаit really annoys me, when (Viola4482)
gen.меня укачиваетI get motion sickness (bookworm)
Gruzovikменя укачиваетI feel sick
gen.меня умиляетI melt with joy (pity; Русское выражение "Меня очень умиляет..." (ирон.), вероятно, не имеет точного эквивалента. Скорее, здесь лучше всего использовать "I melt when..." Anna 2)
gen.меня устраиваетworks for me (4uzhoj)
gen.меня устраиваетthat is fine by me (NumiTorum)
Игорь Мигменя устраиваетis fine with me
gen.меня хорошо слышно?can you hear me alright?
Игорь Мигменя что, за лоха держат?am I being taken for a ride?
gen.меня чуть не раздавили о прилавокI was nearly dashed against the counter
gen.меня этим не купишьI'm not buying it (Technical)
gen.меня этим не проведёшьI'm not buying what you're selling (Bartek2001)
gen.меня это близко касаетсяit mainly concerns me
gen.меня это вполне устраиваетit's fine with me (Val_Ships)
gen.меня это меньше всего трогаетthat is the least of my worries
gen.меня это настораживаетI don't like the look of it
gen.меня это не волнуетI am easy
gen.меня это не интересует, мне на это наплеватьI do not care a sixpence about it
gen.меня это не касаетсяit is no direct business of mine
gen.меня это не трогаетI am not impressed
Игорь Мигменя это не устраиваетI'm not comfortable with that
gen.меня это не устраиваетthis isn't good enough
gen.меня это нисколько не волновалоI didn't lose any sleep over it
gen.меня это нисколько не удивляетI'm not a bit surprised (Anglophile)
gen.меня это сводит с умаit's driving me nuts (4uzhoj)
gen.меня это устраиваетI'm fine with that (Юрий Гомон)
gen.меня это устраиваетthat's fine with me (Юрий Гомон)
gen.меня это устраиваетit is good enough for me
gen.мороз стал меня подирать по коже от этогоmy flesh began to crawl with
gen.мотив засел у меня в головеthe tune has stuck In my head
gen.находитесь на таком расстоянии, чтобы вы могли меня слышатьbe within call
Игорь Мигнедосягаем для меняout of my league
Игорь Мигнезачем меня благодаритьthere's nothing to thank me for
gen.нет вы меня не понимаетеno, you don't understand me
gen.нет слов, чтобы выразить переполняющие меня чувстваmy heart is too full for words (Anglophile)
gen.ну вы меня понялиyou know (Bartek2001)
gen.ну и поддели вы меня!you've caught me this time!
gen.ну подожди ты у меня!I'll show you what is what!
gen.ну, приятель, давай попробуем, у меня есть хорошие таблетки – ?Плейбойчики? из Амстердама, самые клёвыеI got good pills, those Amsterdam Playboys, the best ever (I. Welsh)
gen.ну, приятель, давай попробуем, у меня есть хорошие таблетки – ?Плейбойчики? из Амстердама, самые клёвыеcome on, mate, give it a try
gen.ну чего вы меня мучите!why do you torture me?
gen.она водила меня за носshe dodged with me
gen.она хитрее меняshe overrules my policy
gen.они меня достали!I'm so over them! (Taras)
gen.они столкнули меня с моего местаthey pushed me off my seat
gen.оставь меняleave me alone (Artjaazz)
gen.оставь меня в покое!leave me in peace!
gen.оставь меня в покоеlet him be
gen.оставь меня в покое!leave me alone!
gen.оставь меня в покоеlet him alone
gen.оставь меня в покоеlet me be (stop disturbing or interfering with me Val_Ships)
Игорь Мигоставь меня в покое!bug off!
gen.оставь меня в покоеlet me alone
gen.оставьте меня в покое!leave me alone!
gen.оставьте меня в покое!why can't you let a fellow alone!
gen.оставьте меня в покоеlet me be quiet
gen.оставьте меня в покоеlet him alone
gen.оставьте меня в покоеlet me be
gen.оставьте меня в покоеlet him be
gen.оставьте меня в покое!leave me in peace!
gen.оставьте меня в покоеlet me alone
gen.оставьте меня одногоlet me be left to myself
gen.оставьте ребёнка у меняleave the child with me
gen.от этого у меня захватывает духthat takes my breath from me
gen.ответ меня озадачилthe answer got me
gen.подними меня в шесть часовknock me up at six o'clock
gen.подожди меня, я скоро освобожусьwait for me, I won't take long
gen.подождите меняstop for me
gen.подождите меня тамtarry for me there
gen.подпишите меня на пять долларовput me down for $ 5
gen.подпишите меня на пять фунтовput me down for ?5
gen.пожалуйста, держите меня в курсе развития событийplease keep me informed in the know of all developments of the matter
gen.пожалуйста, запишите меня на билетplease put my name down for a ticket
gen.пожалуйста, защити меняoh please protect me
gen.пожалуйста не пили меняnow don't nag!
gen.пожалуйста, объявите меняplease, take in my name
gen.пожалуйста, передайте им привет от меняremember me kindly to them
gen.пожалуйста, подмени меня у прилавка на несколько минутplease cover for me at the counter for a few minutes
gen.пожалуйста, послушайте меняlisten to me, please
gen.пожалуйста, соедините меня с гостиницейI want to be put through to the hotel (to the police, to Mr. Smith, etc., и т.д.)
gen.позже до меня дошло, что нас обманулиit came home to me later that we had been tricked
gen.поймите меня хорошенькоtake me right
gen.пришли гости, а у меня в доме хоть шаром покатиthe guest arrived, and there wasn't a crust of bread in the house
gen.просвети меняhumor me (To do something for someone, when it seems stupid, explain something, physically do something for specified person...etc..etc urbandictionary.com pipa1984)
gen.просветите меняenlighten me (из фильма Star Trek (2009) Inca_INca)
gen.просветите меняhumor me (См. фильм 1997 г The Game. Персонаж Майкла Дугласа – humor me with specifics stas79)
gen.просветите меняanswers on a postcard (= If anybody knows, please tell me. Shurrka)
gen.простите меня за опозданиеexcuse me for coming late
gen.простите меня за этоsorry for that (when you are expressing a personal apology for something you think you did wrong snowleopard)
gen.прошу простить меня заplease forgive (Прошу простить меня за мою нетактичную прямоту – Please forgive my tactless candor. themoscowtimes.com)
gen.пусть он потребует у меня удостоверения в своей нравственностиlet him call me to his character
gen.пусть попробуют меня толкнутьI should kick being kicked
gen.пусть это будет для меня сюрпризом!surprise me! (Например, когда предлагают что-то на выбор Mark_y)
gen.с вашей стороны было очень невежливо заставлять меня ждатьit was very rude of you to have kept me waiting
gen.с вашими затеями вы лишили меня грузаyou have planned me out of cargo
gen.с их стороны было несправедливо не выслушать меняit was unjust of them not to hear me
gen.с какой же это стати вы меня подозреваете?why should you suspect me?
gen.с меня довольноI have had just about enough
gen.с меня достаточно!I've had enough! (Franka_LV)
gen.с меня льётся водаI am dripping wet
gen.с меня напиткиDrinks are on me (maystay)
gen.с меня одного раза вполне достаточноonce is enough for me
gen.с меня, пожалуй, хватитI have had just about enough
gen.с меня причитаетсяI'll make it up to you (за оказанную услугу raveena2)
gen.с меня хватит!enough is enough (artery)
gen.с меня хватитI have had enough (Anglophile)
gen.с меня хватитI'm over (Semelina)
gen.с меня хватитI am fed up
gen.с меня хватитI have sufficient
gen.с меня хватит!I'm off! (Lana Falcon)
gen.с этой машиной у меня сплошные проблемыthat car gives me notching but tsuris
gen.скажите правду, вы на меня не в обиде?are you angry with me?
gen.сознательно он бы меня никогда не обиделhe would never knowingly injure me
gen.спасибо. Передайте ему мой привет от меня, когда увидите егоoh, thank you. Give him my regards when you see him
gen.спасибо, с меня достаточноthanks, I've had my fill
gen.спасибо, с меня хватит!I've had enough!
gen.спасибо, что выслушали меняthanks ever so much for hearing me out
gen.спасибо, что выслушали меняthank you for hearing me out
gen.сядьте возле меняsit by me
gen.сядьте тут, около меняsit right down next to to me
gen.тот последний сет в теннисе вымотал меняthat last set of tennis did me
gen.трусость вызывает у меня лишь чувство презренияI feel nothing but scorn for cowardice
gen.тут терновник и прочие кусты высотой с меняthere's thorns and suchlike as high as my head
gen.тут уж ты меня не проведёшьyou can't put that across me
gen.у меняat my end (в знач. "на моей стороне": Technical problems at my end, not your fault. – Это у меня проблемы технического характера, вы не при чём. ART Vancouver)
gen.у меня голова болитmy head aches
gen.у меня голова болитI have a headache
Gruzovikу меня голова идёт кру́гомmy thoughts are in a whirl
gen.у меня голова идёт кругомI'm giddy
gen.у меня голова идёт кругомmy head is going round
gen.у меня голова идёт кругомmy thoughts are in a whirl
Gruzovikу меня голова идёт кру́гомI'm giddy
Gruzovikу меня голова идёт кру́гомmy head is going round
gen.у меня голова идёт кругомmy head is reeling (Bartek2001)
gen.у меня голова идёт кругомI have got a lot on my mind (q3mi4)
gen.у меня голова идёт кругом от этой мыслиmy brain swims with the thought
gen.у меня голова кружитсяmy head swims
gen.у меня голова кружитсяI am dizzy
gen.у меня голова кружитсяI feel dizzy
Gruzovikу меня голова кружитсяI feel giddy
Gruzovikу меня голова кружитсяmy head is going round
gen.у меня голова кружитьсяI feel dizzy
gen.у меня голова раскалываетсяI have a splitting headache
gen.у меня голова трещитI've got an awful head
gen.у меня голова трещитmy head is pounding (Andrey Truhachev)
gen.у меня голова трещитI've a splitting headache
gen.у меня естьI've (Stormy)
gen.у меня есть все основания быть довольным полученным результатомI have every reason to be satisfied with the result
gen.у меня есть всё, что я хочуI have everything I want
gen.у меня есть выбор?what choice do I have? (Franka_LV)
gen.у меня есть дела поважнееI have more important things to do (этого Elenq)
gen.у меня есть ещё два билетаI have got two more tickets
gen.у меня есть идеяI know what
gen.у меня есть карандашI've got a pencil
gen.у меня есть кошкаi have a cat (avkurova)
gen.у меня есть лишние деньгиI have some money to spare
gen.у меня есть лишние экземплярыI have some spare copies
gen.у меня есть одна прозаическая вещь, которую я начал писать двадцать восемь лет назад и почти закончилI have a thing in prose, begun above twenty-eight years ago, and almost finished
gen.у меня есть одно небольшое замечаниеI have one minor criticism
gen.у меня есть ощущениеI get the feeling (Goplisum)
gen.у меня есть право тебя наказыватьit is in me to punish you
gen.у меня есть предложениеoffer a suggestion I have a suggestion to make
gen.у меня есть предложениеI have a suggestion to make
gen.у меня есть предложениеI know what
gen.у меня есть предложениеmake a suggestion I have a suggestion to make
gen.у меня есть совесть и чувство справедливостиI have a sense of conscience and I have a sense of justice (Taras)
gen.у меня есть средство получшеI know a trick worth two of that
gen.у меня есть чувство совести и чувство справедливостиI have a sense of conscience and I have a sense of justice (Aaron Russo's "Reflections and Warnings" Taras)
gen.у меня живот подводит от голодаmy inside cries cupboard
gen.у меня живот схватилоI was taken short
gen.у меня живот урчитmy stomach is growling (Taras)
gen.у меня жирные рукиmy hands are greasy
gen.у меня закружилась головаmy head began to swim (was swim ming)
gen.у меня захватило духit took my breath away
Игорь Мигу меня захватывало дыханиеI got the breath knocked out of me
gen.у меня кровь застыла в жилахmy blood ran chill
gen.у меня кровь застыла в жилахmy blood turned to ice (kopeika)
gen.у меня кровь застыла в жилах от того, что я увиделwhat I saw made my blood run cold
gen.у меня куча денегI have lots of money
gen.у меня куча писем, на которые нужно ответитьI have to catch up on my correspondence
gen.у меня мало времениI have very little time (kee46)
gen.у меня мало соображений по этому поводуI have very few thoughts on the subject
gen.у меня мороз по коже подираетit gave me the shudders
gen.у меня мороз побежал по кожеI felt a chill
gen.у меня мурашки бегут по кожеmy skin is crawling (Taras)
gen.у меня мурашки бегут по спинеmy skin is crawling (Taras)
gen.у меня мурашки бегут по телуmy skin is crawling (тж. см. your skin crawls Taras)
gen.у меня накопилась куча делI've got a heap of things to do (North American English; источник – oxfordlearnersdictionaries.com dimock)
gen.у меня накопилось много неотвеченных писемI have fallen behind with my correspondence
gen.у меня нет абсолютной уверенностиI'm not absolutely certain (linton)
gen.у меня нет благоприятных условий для занятийmy way of life offers no facilities for study
gen.у меня нет возраженийI have no objection
gen.у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей частиI haven't the time, and then it isn't my business
gen.у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгахI have no time for this journey let alone the money needed
gen.у меня нет времени на эти ничтожные ничего не стоящие проблемыI have no time for these piss-ant pissant problems
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня нет выбораI have no option
gen.у меня нет выбораI have no choice
gen.у меня нет выбора, кромеI have no choice but
gen.у меня нет выхода кромеI have no choice but
gen.у меня нет денегI have no money about me
gen.у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотыхI cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one
gen.у меня нет денег с собойI have no money on me
gen.у меня нет дома, куда бы я мог вернутьсяI have no home to return to
gen.у меня нет иного выхода, кромеI have no choice but
gen.у меня нет лишнего времениI have no time to spare
gen.у меня нет лишних денегI have no cast to spare
gen.у меня нет лишних денегI have no cash to spare
gen.у меня нет мелких денегI have no change
gen.у меня нет мелочиI have no change
gen.у меня нет на него компрометирующего материалаI have nothing on him
gen.у меня нет намерения...I have no notion of...
gen.у меня нет настроенияmy spirits sagged (Taras)
gen.у меня нет настроенияI'm not in the mood
gen.у меня нет настроения для этогоI am not in the vein for it
gen.у меня нет ни времени, ни желанияI don't have the time or interest (Technical)
gen.у меня нет ни грошаI am stone-broke
gen.у меня нет ни грошаI haven't got a penny
gen.у меня нет ни грошаI am stony-broke
gen.у меня нет ни гроша за душойI haven't a penny to bless myself with
gen.у меня нет ни малейшего представленияI haven't the faintest idea (Aslandado)
Игорь Мигу меня нет ни малейших сомненийI'll bet anything
gen.у меня нет ни минуты свободного времениI haven't a moment to spare
gen.у меня нет ни пенсаI haven't got a penny
gen.у меня нет никаких планов на вечерI've got nothing on for tonight (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
Игорь Мигу меня нет никаких шансовI am out of your league
gen.у меня нет ничего приличногоI've nothing presentable (to put on)
gen.у меня нет определённого местопребыванияI have no certain abode
gen.у меня нет определённого пребыванияI have no settled being
gen.у меня нет определённого пристанищаI have no certain abode
gen.у меня нет оснований предполагать, чтоI should be unwarranted in supposing that
gen.у меня нет особенного желания туда идтиI have no particular desire to go there
gen.у меня нет под рукой карандашаI can't put my hand on a pencil
gen.у меня нет при себе денегI have got no money about me
gen.у меня нет причин сомневаться в подлинности оригиналаI have no reason to doubt the authenticity of the original (Johnny Bravo)
gen.у меня нет родных, к которым я мог бы обратиться за помощьюI have no relations to look to for assistance
gen.у меня нет свободного времениI have no time to spare
gen.у меня нет ни одной свободной минутыI have not an idle moment
gen.у меня нет свободных денегmoney is a bit tight with me
gen.у меня нет сдачиI have no change
gen.у меня нет сегодня свободного времениI have no time to spare today
gen.у меня нет силI'm beat (Taras)
gen.у меня нет сил, я так устала!I'm exhausted, so tired! (ART Vancouver)
gen.у меня нет словI am speechless (Ewgenij71)
gen.у меня нет словI'm at a loss for words (Andrey Truhachev)
gen.у меня нет словI am lost for words (Alexey Lebedev)
gen.у меня нет слов, чтобы выразить благодарностьI fail words to express my thanks
gen.у меня нет способностей к математикеI am not mathematical, I haven't got a mathematical mind
gen.у меня нет таких видеозаписей, как у васI don't have such videotapes as you have
gen.у меня нет такой привычкиI don't make a habit of it
gen.у меня нет теперь других родственников, кроме васI am sib to none but yourself now
gen.у меня от вас пропущенный вызовI had a missed call from this number (quora.com)
gen.у меня от вас пропущенный вызовyour number is in my missed calls (quora.com)
gen.у меня от голода живот подводитI have an empty feeling in one's stomach, cheeks, etc my stomach
gen.у меня от голода живот подводитI feel faint from hunger
gen.у меня от его слов закипела кровьhis words made my blood boil
gen.у меня от сердца отлеглоyou've taken a load off my mind
gen.у меня от сердца отлегло, когда я об этом узналit was a load off my mind when I found out about it
gen.у меня от страха волосы дыбом сталиI was so scared my hair stood on end
gen.у меня от страха ноги подкосилисьI was so frightened my legs went limp on me
gen.у меня от этого болит животit gives me a stomach-ache
gen.у меня от этого волосы встали дыбомit made my hair stand
gen.у меня от этого заболела головаit made my head ache
gen.у меня от этого кровь застыла в жилахit made my blood
gen.у меня от этого кровь застыла в жилахit curdled my blood curdle
gen.у меня от этого кружится головаthis makes me giddy
gen.у меня от этого мороз по кожеit makes my flesh creep
gen.у меня от этого мороз по кожеit makes my blood creep
gen.у меня от этого сердце разрываетсяit rends my heart
gen.у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видетьit twists something in my guts (Dmitry_Arch)
gen.у меня отобрали тарелку, хотя я ещё не все съелmy plate was snatched away before I half-finished eating
Игорь Мигу меня паникаI'm panicking
gen.у меня в волосах перхотьmy hair is scurfy
gen.у меня получилась накладкаI goofed
gen.у меня получится!I got this! (igisheva)
gen.у меня проснулось любопытствоmy curiosity was aroused (happyhope)
gen.у меня с души воротит от его поученийhis lecturing turns my stomach
gen.у меня с души камень свалилсяthat's a great weight off my mind
gen.у меня с ним была перепалкаI've tangled with him
gen.у меня с ним произошла размолвкаI have had a slight variance with him
gen.у меня с ним расправа короткаI'll make short work of him
gen.у меня с ним свиданиеI have got a date with him
gen.у меня с ним свои счётыI've got a score to settle with him
gen.у меня с ним шапочное знакомствоI know him to speak to
gen.у меня с при себе нет документовI have no documents with me
gen.у меня с собой нет денегI have no money with me
gen.у меня с собой нет денегI have no money on me
gen.у меня с собой нет документовI have no documents with me
gen.у меня сел голосmy voice is shot (VLZ_58)
gen.у меня сын вашего возрастаI have a son your age
gen.у меня тяжело на душеI'm sick at heart (Andrey Truhachev)
gen.у меня тяжело на душеI have a heavy heart
gen.у меня уйдёт на это очень много времениit will take me a month of Sundays to do it
gen.у меня уши вянут его слушатьit makes me sick to listen to him
gen.у меня хорошее предчувствие о чем то ком тоI got a good feeling about (Camilla77)
gen.у меня чешутся руки, чтобы поколотить егоmy fingers itch to be at him
gen.у меня чуткий сонI'm a light sleeper (denghu)
gen.у меня шляпа правильно надета?is my hat on straight?
gen.у меня щекочет в носуmy nose tickles
gen.у меня язык не поворачиваетсяI can't bring myself to tell (someone Anglophile)
gen.что касается меня, тоI, for one
Showing first 500 phrases