Russian | English |
всякий мельник воду на свою мельницу отводит | every miller draws water to his own mill (смысл: всякий о себе заботится) |
лить воду на чью-либо мельницу | play into someone's hands |
лить воду на чью-либо мельницу | play the game of (someone) |
лить воду на чью-либо мельницу | bring grist to somebody's mill |
лить воду на чью мельницу | bring grist to mill |
лить воду на чью-либо мельницу | bring grist to someone's mill (дословно: Таскать зерно на чью-либо мельницу) |
лить воду на чью-либо мельницу | bring grist to someone's mill |
мельница не может молоть на утёкшей воде | the mill cannot grind with the water that is past |
сражаться с ветряными мельницами | fight with one's own shadow |
сражаться с ветряными мельницами | fight with one's own shadow (дословно: Сражаться с собственной тенью. (т.е. с мнимым препятствием)) |
таскать зерно на чью-либо мельницу | bring grist to someone's mill |