DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing людей | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Бахус утопил больше людей, чем нептунbacchus has drowned more men than neptune
больше людей погибает в вине, нежели в водеbacchus has drowned more men than neptune (дословно: Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море)
больше людей погибает в вине, чем в водеbacchus has drowned more men than Neptune
больше те люди шутят, у которых сердце ноетall are not merry that dance lightly (дословно: Не всяк весел, кто резво пляшет)
быть весёлым на людях и нудным домаhang up one's fiddle when one comes home
в делах людей прилив есть и отливthere is a tide in the affairs of men
в своих делах люди часто слепыmen are blind in their own cause
в стакане тонет больше людей, чем в мореbacchus has drowned more men than neptune (дословно: Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море)
вакх утопил больше людей, чем Нептунbacchus has drowned more men than Neptune (смысл: вино погубило больше людей, чем море)
весь мир – театр, и люди в нём – актёрыall the world's a stage, and all the men and women merely players (W. Shakespeare; У. Шекспир)
все люди красивы по-своему, но не каждому дано увидеть этоeverything has its beauty but not every sees it
все мы люди, все мы человекиall human beings have human feelings
все мы люди, все мы человекиit can happen even to a bishop (we are all mortals and have our merits and demerits. used for the purpose of justifying one's attitude, behaviour as being merely human)
все мы люди, все человекиall human beings have human feelings
все мы люди, все человекиit can happen even to a bishop (we are all mortals and have our merits and demerits. used for the purpose of justifying one's attitude, behaviour as being merely human)
вспыльчивые люди отходчивыgreat barkers are no biters
всякие люди бываютit takes all sorts to make a world (дословно: Человеческое общество из разных людей состоит)
дома щи без круп, а в людях шапка в рубльall fur coat and no knickers (Abysslooker)
и великие люди ошибаютсяHomer sometimes nods
и все люди, да всяк человек по себеit takes all sorts to make a world
когда воры дерутся, у честных людей карманы целыwhen thieves fall out, honest men come by their own
когда воры дерутся, у честных людей карманы целыwhen rogues fall out, honest men come by their own
когда воры дерутся, у честных людей целы карманыwhen rogues fall out, honest men come by their own (george serebryakov)
коли хочешь себе добра, не делай людям злаpeople who live in glass houses should not throw stones
коли хочешь себе добра, не делай людям злаdo as you would be done by
коли хочешь себе добра, не делай людям злаthose who live in glass houses should not throw stones
кому счастье дружит, тому и людиhe that has a full purse never wanted a friend (дословно: у кого мошна полна, у того и друзей хватает)
кому счастье дружно, тому и людиhe that has a full purse never wanted a friend (букв.: у кого мошна полна, у того друзей хватит)
лучше вызывать в людях зависть, чем жалостьbetter be envied than pitied
любви, огня да кашля от людей не спрячешьlove and poverty are hard do hide (igisheva)
любви, огня да кашля от людей не спрячешьlove and smoke cannot be hidden (igisheva)
любви, огня да кашля от людей не спрячешьlove and cough cannot be hidden (igisheva)
любви, огня да кашля от людей не утаишьlove and poverty are hard do hide (igisheva)
любви, огня да кашля от людей не утаишьlove and smoke cannot be hidden (igisheva)
любви, огня да кашля от людей не утаишьlove and cough cannot be hidden (igisheva)
людей посмотреть и себя показатьsee new people and to let them see my own self (Кунделев)
люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнямиpeople who live in glass houses should not throw stones
люди полярных взглядовas wide as the poles are apart
люди слепы в своих собственных делахmen are blind in their own cause (andrew_egroups)
людям, живущим в стеклянном доме, не следует швыряться камнямиpeople who live in glass houses should not throw stones
людям свойственно закрывать глаза на свои прегрешенияthe cat shuts its eyes when stealing cream
мир не без добрых людейpeople kind and fair are everywhere
мир не без добрых людейthe world is small as we are told, but there are people with hearts of gold
мир не без добрых людейall the keys hang not at one man's girdle (the world is no! without good people)
мудрейший, величайший, подлейший из людейthe wisest, greatest, meanest of mankind
нe работа убивает людей, а заботаit is not work that kills men, it is worry
на людях и смерть краснаcompany in distress makes trouble less
на людях и смерть краснаtwo in distress makes trouble less
на людях и смерть краснаmisery likes company
на людях и смерть краснаmeeting your death is no fear when you have got people round you
на свете не без добрых людейthe world is small as we are told, but there are people with hearts of gold
на свете не без добрых людейpeople kind and fair are everywhere
на свете не без добрых людейall the keys hang not at one man's girdle (the world is no! without good people)
не верь всему, что видишь, ни половине того, что люди говорятbelieve not all that you see nor half what you hear
не всё то правда, что люди говорятbelieve not all that you see nor half what you hear
не делай людям добра, не увидишь от них лихаno good deed ever goes unpunished (igisheva)
не делай людям добра, не увидишь от них лихаthere is no good deed that goes unpunished (igisheva)
не делай людям добра, не увидишь от них лихаno good deed goes unpunished (igisheva)
не суди о людях в о вещах с первого взглядаjudge not of men and things at first sight
не тряси своим грязным бельём на людяхdon't wash your dirty linen in public
не хвали себя сам, пусть люди тебя похвалятself-praise is no recommendation
не хвали себя сам, пусть люди тебя хвалятself-praise is no recommendation (дословно: Самовосхваление ещё не рекомендация)
недостатки у людей на лбу не написаныevery one's faults are not written in their foreheads
незаменимых людей не бываетno man is indispensable
нет людей без недостатковevery man has his faults (дословно: у каждого есть свои недостатки)
нет людей более глухих, чем те, кто и не собирается слушатьthere are none so deaf as those who won't hear. (дословно)
нет людей более слепых, чем те, кто не собирается смотреть, и более глухих, чем те, кто не собирается слушатьthere are none so blind as those who won't see and there are none so deaf as those who won't hear
ни себе не гож, ни людям не пригожa dog in the manger
ни себе ни людямa dog in the manger
ничто не убеждает людей лучше примераgood example is the best sermon
обжорство косит людей почище любого мечаgluttony kills more men than the sword
общественное положение меняет людейhonours change manners
от обжорства гибнет больше людей, чем от мечаgluttony kills more men than the sword
от того, кто себя не любит, и людям толку не будетhe that is ill to himself will be good to nobody
Относись к людям так, как хочешь чтоб они относились к тебеTreat people the way you want them to treat you (Пословица.)
относится к корыстным людям, которые резко меняют своё отношение к тем, из кого они больше не могут извлечь выгодуno longer pipe, no longer dance
поп людей учит, а сам грешитthe devil lurks behind the cross (дословно: За распятием сатана прячется)
поспешишь – людей насмешишьthe hasty bitch bringeth forth blind whelps (puppies)
поспешишь – людей насмешишьmake more haste than good speed
поспешишь-людей насмешишьhaste makes waste (дословно: Поспешишь-даром время потеряешь)
поспешишь, людей насмешишьdiscretion is the better part of valour
поспешишь — людей насмешишьfools rush in (Osamu)
поспешишь – людей насмешишьwhat is worth doing at all is worth doing well (Yeldar Azanbayev)
поспешишь – людей насмешишьhaste trips over its own heels
поспешишь – людей насмешишьwell done, if twice done
поспешишь-людей насмешишьmore haste, less speed
поспешишь, людей насмешишьmore haste, less speed
поспешишь – людей насмешишьthe more haste, the less speed
поспешишь – людей насмешишьhasty climbers have sudden falls
поспешишь – людей насмешишьscore twice before you cut once
поспешишь, людей насмешишьhaste makes waste
Поспешишь – людей насмешишьShortcuts lead to long delays (Eranwen)
поспешишь людей насмешишьthe more haste, the less speed (дословно: Чем больше спешки, тем меньше скорость)
поспешишь-людей насмешишьfool's haste is no speed (дословно: Спешка дурака-не скорость)
поспешишь – людей насмешишьstop stitch while I put a needle in
поспешишь – людей насмешишьhasty people will never make good midwives
поспешишь – людей насмешишьmore haste, the less speed
поспешишь – людей насмешишьmore haste, the worse speed
поспешишь – людей насмешишьthe more haste, worse speed
поспешишь – людей насмешишьthe more haste, less speed
поспешишь – людей насмешишьthe more haste, the less speed
поспешишь – людей насмешишьmake haste slowly
поспешишь – людей насмешишьhaste is of the devil
поспешишь – людей насмешишьhaste is from hell
поспешишь – людей насмешишьdraw not your bow till your arrow is fixed
поспешишь – людей насмешишьwhen you don't know what to do, wait
поспешишь – людей насмешишьtoo hasty burned his lips
поспешишь – людей насмешишьfool's haste is no speed
поспешишь – людей насмешишьthe more haste, the worse speed
поспешишь – людей насмешишьhaste makes waste, and waste makes want, and want makes strife between the goodman and his wife
с людьми и смерть краснаtwo in distress makes trouble less
с людьми и смерть краснаmisery likes company
с людьми и смерть краснаcompany in distress makes trouble less
с людьми и смерть краснаmeeting your death is no fear when you have got people round you
свет не без добрых людейthe world is small as we are told, but there are people with hearts of gold
свет не без добрых людейpeople kind and fair are everywhere
свет не без добрых людейall the keys hang not at one man's girdle (the world is not without good people)
свои люди – сочтёмсяit's OK – we'll settle up one day!
свои люди – сочтёмсяwho needs a promissory note? aren't we in the same boat?
свои люди – сочтёмсяscratch my back and I'll scratch yours (used as a reply to someone's words of gratitude to mean: don't mention it, it's nothing among us, good friends, kinsmen, etc)
священник людей учит, а сам грешитthe devil lurks behind the cross
священник людей учит, а сам грешитthe devil can cite Scripture for his purpose
сколько людей, столько и мненийso many men, so many minds
сколько людей, столько мненийopinions differ (дословно: Мнения расходятся)
сколько людей, столько умовmany men, many minds (т. е. мнения людей различны)
сколько людей, столько умовso many men, so many minds
смысл: нет людей без недостатковevery bean has its black
спех людям на смехwhat is done in a hurry is never done well (george serebryakov)
спех людям на смехhaste makes waste (george serebryakov)
стирать своё грязное бельё на людяхwash one's dirty linen in public
суди людей по делам, а не по словамjudge people by their deeds, not words (VLZ_58)
трясти своим грязным бельём на людяхwash one's dirty linen in public
трясти своим грязным бельём на людяхtell tales out of school
у жадных людей – длинные рукиgreedy folk have long arms
хоть слово не обух, а от него люди гибнутthe tongue is not steel, yet it cuts
человеческое общество из разных людей состоитit takes all sorts to make a world
шутки шути, да людей не мутиJoke never gains an enemy but often loses a friend
шутки шути, да людей не мутиa joke never gains an enemy but often loses a friend (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть)