Russian | English |
быть готовым к любым неожиданностям | be prepared for all eventualities (Andrey Truhachev) |
быть легко напуганным любым пустяком | afraid of one's shadow (anadyakov) |
в беде любой выход хорош | bird in the hand is worth two in the bush (Yeldar Azanbayev) |
в любое время суток | at all hours (at any time of day (Merriam-Webster)
: They serve breakfast at all hours. (Merriam-Webster) • The atmosphere would have been quite spooky already, as the house was situated in the middle of nowhere in the woods, surrounded by trees in the day, an impenetrable blackness at night, and a sense of foreboding at all hours, but it would get even scarier still. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
в любой непонятной ситуации | in any incomprehensible situation (internet slang, In any incomprehensible situation, DO something Mark_y) |
в любом случае | any way one slices it (Interex) |
в шторм любая гавань хороша | any port in a storm (Yeldar Azanbayev) |
в шторм любая гавань хороша | bird in the hand is worth two in the bush (Yeldar Azanbayev) |
готовый к любой неожиданности | be ahead of the game (Taras) |
готовый к любым трудностям | be ahead of the game (Taras) |
да любой | every Tom, Dick and Harry (MichaelBurov) |
да любой | any Tom, Dick or Harry (MichaelBurov) |
дилемма где любой выбор приводит к негативным последствиям | damned if one does and damned if one doesn't (A dilemma where either choice results in a negative outcome. Interex) |
для любого думающего человека | by all reasonable measures (Chicago Tribune; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
использовать любую возможность для своей выгоды | butter one's bread on both sides (Bobrovska) |
легко двигаться в любую сторону | change direction like quicksilver (ART Vancouver) |
любая последняя возможность | bottom of the ninth (Interex) |
любая часть пространства | any nook or cranny (This book could be in any nook or cranny of the house. Bartek2001) |
любое ваше желание! | your wish is my command! (Interex) |
любой встречный | any Tom, Dick or Harry (MichaelBurov) |
любой встречный | every Tom, Dick and Harry (MichaelBurov) |
любой дурак | every Tom, Dick and Harry (Assiolo) |
любой последний шанс | bottom of the ninth (By extension, any last chance or final opportunity. Interex) |
любой уголок | any nook or cranny (This book could be in any nook or cranny of the house. Bartek2001) |
любой ценой | hell or high water (Оранжевая) |
любой ценой | or die trying (irosenrot) |
любой ценой | come hell or high water (no matter what happens КГА) |
любой человек | every Tom, Dick and Harry (MichaelBurov) |
любой человек | any Tom, Dick or Harry (MichaelBurov) |
любыми методами | by hook or by crook (Yeldar Azanbayev) |
любыми путями | for love or money (Азери; наоборот, т. к. англ. фраза употребляется только в отрицательных утверждениях SirReal) |
любыми путями | by hook or by crook (My sister wants to go to Italy next week by hook or by crook Taras) |
мочь острить по любому поводу | have wit at will (уметь george serebryakov) |
на любой вкус | cut from the same cloth (Wakeful dormouse) |
на любой вкус | cut from every cloth (Wakeful dormouse) |
начинать любое дело, представляя конечную цель | start with the end in mind (Ananaska) |
начинать любое дело, представляя конечную цель | begin with the end in mind (Ananaska) |
по любому | in any shape or form (VLZ_58) |
при любой возможности | given half a chance (SirReal) |
при любой возможности | at every bout (Vadim Rouminsky) |
при любых обстоятельствах | rain or shine (VLZ_58) |
при любых раскладах | rain or shine (Taras) |
с любой точки зрения | any way one slices it (Interex) |
справится с любыми задачами | has you covered (visitor) |
ты можешь прийти без приглашения в любое время | you may crash my party anytime (Val_Ships) |
хвататься за любую возможность | grasp at any straw (Скептики хватаются за любую возможность ради того, чтобы ... – Naysayers will grasp at any straw to pretend that UFOs don't exist. ART Vancouver) |
хвататься за любую соломинку | grasp at any straw (Скептики хватаются за любую соломинку ради того, чтобы ... – Naysayers will grasp at any straw to pretend that UFOs don't exist. ART Vancouver) |