Subject | Russian | English |
gen. | будьте уверены: ваша ложь вас выдаст | be sure your lies will find you out (Olga Fomicheva) |
proverb | в конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске | and, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masquerade (G. Byron; Дж. Байрон) |
gen. | всё это ложь, всё это не так | that's a lie, that's a lie (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | держаться за ложь обеими руками | cling to lies (Alex_Odeychuk) |
slang | добавлять детали в рассказ, чтобы ложь выглядела правдоподобной | fake the snake (baletnica) |
Makarov. | его ложь надо разоблачить | his lie must be nailed |
gen. | его ложь – проявление слабохарактерности | it was gutless of him to lie |
gen. | есть ложь, есть чудовищная ложь, а есть статистика | there are lies, damned lies and statistics |
gen. | её ложь была для него очевидна | her lie stared him in the face |
Makarov. | инспирировать ложь о | inspire false stories about (someone); ком-либо) |
idiom. | ложь во благо | white lie (Fifis) |
pediatr. | ложь во благо | white lies (досл. "белые обманы": In an attempt to avoid conflict or censure, it has become common in our culture for people to cover up their mistakes, motives, or other personal shortcomings with "white lies." (Ethics for Behavior Analysts ) Aliceca) |
gen. | ложь во благо | little white lies (Taras) |
relig. | ложь во благо ислама | lie to benefit Islam (Alex_Odeychuk) |
rel., islam | ложь во благо ислама | taqiyah for Islam (Alex_Odeychuk) |
relig. | ложь во имя ислама | lying for the sake of Islam (Alex_Odeychuk) |
relig. | ложь во имя ислама | lying for Islam (Alex_Odeychuk) |
polit. | ложь во имя толерантности | lying for the cause of tolerance (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ложь во спасение | pious perjury |
amer. | ложь во спасение | noble lie (с благой целью Val_Ships) |
idiom. | ложь во спасение | white lies (Баян) |
adv. | ложь во спасение | pious fraud |
bible.term. | ложь во спасение | a lie to save (Dominator_Salvator) |
gen. | ложь во спасение | little white lies (Taras) |
Makarov. | ложь во спасение | pious deception |
gen. | ложь во спасение | white lie |
gen. | ложь, гнуснее которой нет порока | lying than which no vice is more detestable |
relig. | ложь для неверующих | lying to unbelievers (Alex_Odeychuk) |
gen. | ложь довела его до беды | he lied himself into trouble |
gen. | Ложь может обойти полмира, пока правда будет надевать ботинки | A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes (Mark Twain Olga Fomicheva) |
proverb | ложь на гнилых ногах ходит | lies have short legs (дословно: у лжи ноги коротки) |
inf. | ложь на голубом глазу | bullshitting (SirReal) |
inf. | ложь на голубом глазу | bullshit (SirReal) |
inf. | ложь на голубом глазу | BS (SirReal) |
proverb | ложь на тараканьих ножках ходит | lies have short legs (дословно: у лжи ноги коротки) |
law | ложь, наносящая реальный вред | injurious falsehood (Право международной торговли On-Line) |
gen. | ложь не в его характере | lying is foreign to his nature |
arch. | ложь, неправда, обман | falshood (устаревшее написание falsehood Zenikof) |
gen. | ложь от нежелания обидеть | white lie (SirReal) |
proverb | ложь порождает ложь | lie begets a lie (т. е. чтобы оправдать сказанное раньше, надо ещё и ещё лгать) |
proverb | ложь порождает ложь | a lie begets a lie (Enrica) |
soviet. | ложь капиталистической пропаганды | falsehood of the capitalist propaganda |
gen. | ложь противоречит моим жизненным принципам | lying is against my principles |
media. | ложь, распространяемая с помощью средств массовой информации | media lies (CNN Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | ложь, сфабрикованная | lies concocted by (кем-либо Alex_Odeychuk) |
arabic | ложь умолчанием | kitman (Alex_Odeychuk) |
gen. | ложь умолчанием | lie of omission (when you do not lie, but are silent about the truth xandrajane) |
arabic | ложь через умолчание | kitman (Alex_Odeychuk) |
amer. | ложь чистой воды | undiluted lie (Val_Ships) |
proverb | лучше горькая правда друга, чем сладкая ложь врага | a friend's frown is better than a foe's smile |
brit. | маленькая ложь за собой большую ведёт | lies hunt in packs (igisheva) |
brit. | маленькая ложь за собой большую ведёт | one lie calls for many (igisheva) |
proverb | маленькая ложь за собой большую ведёт | when you start lying, you cannot stop (igisheva) |
proverb | маленькая ложь за собой большую ведёт | one lie leads to another (igisheva) |
brit. | маленькая ложь за собой большую ведёт | one lie needs seven lies to wait upon it (igisheva) |
brit. | маленькая ложь за собой большую ведёт | one lie makes many (igisheva) |
brit. | маленькая ложь за собой большую ведёт | nothing stands in need of lying but a lie (igisheva) |
brit. | маленькая ложь за собой большую ведёт | a lie begets a lie (igisheva) |
amer. | маленькая ложь за собой большую ведёт | hе that tells a lie must invent twenty more to maintain it (igisheva) |
amer. | маленькая ложь за собой большую ведёт | one seldom meets a lonely lie (igisheva) |
amer. | маленькая ложь за собой большую ведёт | one falsehood leads to another (igisheva) |
amer. | маленькая ложь за собой большую ведёт | a lie begets a lie until they become a generation (igisheva) |
Makarov. | одна ложь за другой | a string of lies |
Makarov. | одна ложь за другой | string of lies |
proverb | одна ложь порождает другую | one lie makes many |
brit. | одна ложь тянет за собой другую | nothing stands in need of lying but a lie (igisheva) |
amer. | одна ложь тянет за собой другую | one seldom meets a lonely lie (igisheva) |
amer. | одна ложь тянет за собой другую | one falsehood leads to another (igisheva) |
brit. | одна ложь тянет за собой другую | a lie begets a lie (igisheva) |
brit. | одна ложь тянет за собой другую | lies hunt in packs (igisheva) |
amer. | одна ложь тянет за собой другую | a lie begets a lie until they become a generation (igisheva) |
amer. | одна ложь тянет за собой другую | hе that tells a lie must invent twenty more to maintain it (igisheva) |
brit. | одна ложь тянет за собой другую | one lie needs seven lies to wait upon it (igisheva) |
proverb | одна ложь тянет за собой другую | one lie leads to another (igisheva) |
proverb | одна ложь тянет за собой другую | when you start lying, you cannot stop (igisheva) |
proverb | одна ложь тянет за собой другую | one lie makes many |
gen. | одна ложь тянет за собой другую | one lie calls for many (igisheva) |
Makarov. | он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стикса | he told a falsehood as black as Styx |
gen. | он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стикса | he told a falsehood as black as Styx |
Makarov. | отделять ложь от правды | winnow false from true |
philos. | побеждать ложь истиной и без всякой злобы | repel falsehood with truth without any enmity (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | повторяя ложь можно убедить себя в её истинности, но ложь от этого не становится истиной | by repeating a lie, you can convince yourself of its truth, but you can't make true an untruth (Alex_Odeychuk) |
relig. | попытка использовать ложь во благо ислама | exercise in Taqiyah (aimed at fooling ignorant kafirs into supporting Islam aims and agendas Alex_Odeychuk) |
Makarov. | правда и ложь несовместимы | truth and falsehood will not incorporate |
Makarov. | распространять ложь и клевету | disseminate lies and slander |
Makarov. | распространять ложь о | inspire false stories about (someone); ком-либо) |
Makarov. | сеять ложь и клевету | disseminate |
gen. | сеять ложь и клевету | disseminate lies and slander |
gen. | сеять ложь и распространять клевету | disseminate lies and slander (bigmaxus) |
idiom. | сказать ложь во благо | tell a white lie (Taras) |
idiom. | сказать ложь во спасение | tell a white lie (Taras) |
quot.aph. | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок | the tale's a lie, but it's got a hint! for a good pal it's a tip (VLZ_58) |
quot.aph. | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок | to all of you, my lads, and each let this tale a lesson teach! (VLZ_58) |
gen. | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок | tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youth (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam) |
proverb | сплетни и ложь идут рука об руку | gossiping and lying go hand in hand |
proverb | сплетня и ложь идут рука об руку | gossiping and lying go hand in hand |
slang | чепуха, ложь, преувеличение | corral dust (Interex) |
gen. | честному человеку ложь претит | lying is abhorrent to an honest man |
gen. | честному человеку ложь противна | lying is abhorrent to an honest man |
Makarov. | что за ложь вы мне сказали | you know what a bouncer you told me |
gen. | эту ложь надо разоблачить | that lie must be nailed |
slang | явная ложь как алиби | gag |