DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ложь | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.будьте уверены: ваша ложь вас выдастbe sure your lies will find you out (Olga Fomicheva)
proverbв конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маскеand, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masquerade (G. Byron; Дж. Байрон)
gen.всё это ложь, всё это не такthat's a lie, that's a lie (Alex_Odeychuk)
rhetor.держаться за ложь обеими рукамиcling to lies (Alex_Odeychuk)
slangдобавлять детали в рассказ, чтобы ложь выглядела правдоподобнойfake the snake (baletnica)
Makarov.его ложь надо разоблачитьhis lie must be nailed
gen.его ложь – проявление слабохарактерностиit was gutless of him to lie
gen.есть ложь, есть чудовищная ложь, а есть статистикаthere are lies, damned lies and statistics
gen.её ложь была для него очевиднаher lie stared him in the face
Makarov.инспирировать ложь оinspire false stories about (someone); ком-либо)
idiom.ложь во благоwhite lie (Fifis)
pediatr.ложь во благоwhite lies (досл. "белые обманы": In an attempt to avoid conflict or censure, it has become common in our culture for people to cover up their mistakes, motives, or other personal shortcomings with "white lies." (Ethics for Behavior Analysts ) Aliceca)
gen.ложь во благоlittle white lies (Taras)
relig.ложь во благо исламаlie to benefit Islam (Alex_Odeychuk)
rel., islamложь во благо исламаtaqiyah for Islam (Alex_Odeychuk)
relig.ложь во имя исламаlying for the sake of Islam (Alex_Odeychuk)
relig.ложь во имя исламаlying for Islam (Alex_Odeychuk)
polit.ложь во имя толерантностиlying for the cause of tolerance (Alex_Odeychuk)
Makarov.ложь во спасениеpious perjury
amer.ложь во спасениеnoble lie (с благой целью Val_Ships)
idiom.ложь во спасениеwhite lies (Баян)
adv.ложь во спасениеpious fraud
bible.term.ложь во спасениеa lie to save (Dominator_Salvator)
gen.ложь во спасениеlittle white lies (Taras)
Makarov.ложь во спасениеpious deception
gen.ложь во спасениеwhite lie
gen.ложь, гнуснее которой нет порокаlying than which no vice is more detestable
relig.ложь для неверующихlying to unbelievers (Alex_Odeychuk)
gen.ложь довела его до бедыhe lied himself into trouble
gen.Ложь может обойти полмира, пока правда будет надевать ботинкиA lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes (Mark Twain Olga Fomicheva)
proverbложь на гнилых ногах ходитlies have short legs (дословно: у лжи ноги коротки)
inf.ложь на голубом глазуbullshitting (SirReal)
inf.ложь на голубом глазуbullshit (SirReal)
inf.ложь на голубом глазуBS (SirReal)
proverbложь на тараканьих ножках ходитlies have short legs (дословно: у лжи ноги коротки)
lawложь, наносящая реальный вредinjurious falsehood (Право международной торговли On-Line)
gen.ложь не в его характереlying is foreign to his nature
arch.ложь, неправда, обманfalshood (устаревшее написание falsehood Zenikof)
gen.ложь от нежелания обидетьwhite lie (SirReal)
proverbложь порождает ложьlie begets a lie (т. е. чтобы оправдать сказанное раньше, надо ещё и ещё лгать)
proverbложь порождает ложьa lie begets a lie (Enrica)
soviet.ложь капиталистической пропагандыfalsehood of the capitalist propaganda
gen.ложь противоречит моим жизненным принципамlying is against my principles
media.ложь, распространяемая с помощью средств массовой информацииmedia lies (CNN Alex_Odeychuk)
quot.aph.ложь, сфабрикованнаяlies concocted by (кем-либо Alex_Odeychuk)
arabicложь умолчаниемkitman (Alex_Odeychuk)
gen.ложь умолчаниемlie of omission (when you do not lie, but are silent about the truth xandrajane)
arabicложь через умолчаниеkitman (Alex_Odeychuk)
amer.ложь чистой водыundiluted lie (Val_Ships)
proverbлучше горькая правда друга, чем сладкая ложь врагаa friend's frown is better than a foe's smile
brit.маленькая ложь за собой большую ведётlies hunt in packs (igisheva)
brit.маленькая ложь за собой большую ведётone lie calls for many (igisheva)
proverbмаленькая ложь за собой большую ведётwhen you start lying, you cannot stop (igisheva)
proverbмаленькая ложь за собой большую ведётone lie leads to another (igisheva)
brit.маленькая ложь за собой большую ведётone lie needs seven lies to wait upon it (igisheva)
brit.маленькая ложь за собой большую ведётone lie makes many (igisheva)
brit.маленькая ложь за собой большую ведётnothing stands in need of lying but a lie (igisheva)
brit.маленькая ложь за собой большую ведётa lie begets a lie (igisheva)
amer.маленькая ложь за собой большую ведётhе that tells a lie must invent twenty more to maintain it (igisheva)
amer.маленькая ложь за собой большую ведётone seldom meets a lonely lie (igisheva)
amer.маленькая ложь за собой большую ведётone falsehood leads to another (igisheva)
amer.маленькая ложь за собой большую ведётa lie begets a lie until they become a generation (igisheva)
Makarov.одна ложь за другойa string of lies
Makarov.одна ложь за другойstring of lies
proverbодна ложь порождает другуюone lie makes many
brit.одна ложь тянет за собой другуюnothing stands in need of lying but a lie (igisheva)
amer.одна ложь тянет за собой другуюone seldom meets a lonely lie (igisheva)
amer.одна ложь тянет за собой другуюone falsehood leads to another (igisheva)
brit.одна ложь тянет за собой другуюa lie begets a lie (igisheva)
brit.одна ложь тянет за собой другуюlies hunt in packs (igisheva)
amer.одна ложь тянет за собой другуюa lie begets a lie until they become a generation (igisheva)
amer.одна ложь тянет за собой другуюhе that tells a lie must invent twenty more to maintain it (igisheva)
brit.одна ложь тянет за собой другуюone lie needs seven lies to wait upon it (igisheva)
proverbодна ложь тянет за собой другуюone lie leads to another (igisheva)
proverbодна ложь тянет за собой другуюwhen you start lying, you cannot stop (igisheva)
proverbодна ложь тянет за собой другуюone lie makes many
gen.одна ложь тянет за собой другуюone lie calls for many (igisheva)
Makarov.он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
gen.он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
Makarov.отделять ложь от правдыwinnow false from true
philos.побеждать ложь истиной и без всякой злобыrepel falsehood with truth without any enmity (Alex_Odeychuk)
quot.aph.повторяя ложь можно убедить себя в её истинности, но ложь от этого не становится истинойby repeating a lie, you can convince yourself of its truth, but you can't make true an untruth (Alex_Odeychuk)
relig.попытка использовать ложь во благо исламаexercise in Taqiyah (aimed at fooling ignorant kafirs into supporting Islam aims and agendas Alex_Odeychuk)
Makarov.правда и ложь несовместимыtruth and falsehood will not incorporate
Makarov.распространять ложь и клеветуdisseminate lies and slander
Makarov.распространять ложь оinspire false stories about (someone); ком-либо)
Makarov.сеять ложь и клеветуdisseminate
gen.сеять ложь и клеветуdisseminate lies and slander
gen.сеять ложь и распространять клеветуdisseminate lies and slander (bigmaxus)
idiom.сказать ложь во благоtell a white lie (Taras)
idiom.сказать ложь во спасениеtell a white lie (Taras)
quot.aph.сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урокthe tale's a lie, but it's got a hint! for a good pal it's a tip (VLZ_58)
quot.aph.сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урокto all of you, my lads, and each let this tale a lesson teach! (VLZ_58)
gen.сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урокtale of sense, if not of truth! food for thought to honest youth (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam)
proverbсплетни и ложь идут рука об рукуgossiping and lying go hand in hand
proverbсплетня и ложь идут рука об рукуgossiping and lying go hand in hand
slangчепуха, ложь, преувеличениеcorral dust (Interex)
gen.честному человеку ложь претитlying is abhorrent to an honest man
gen.честному человеку ложь противнаlying is abhorrent to an honest man
Makarov.что за ложь вы мне сказалиyou know what a bouncer you told me
gen.эту ложь надо разоблачитьthat lie must be nailed
slangявная ложь как алибиgag