Russian | English |
если небо упадёт, мы будем ловить жаворонков | if the sky falls, we shall catch larks |
законы ловят мух, а шершней отпускают | laws catch flies, but let hornets go free |
легко ловить рыбу в мутной воде | it is good fishing in troubled waters |
лови ветра в поле | you can't catch the wind in a net |
лови ветра в поле | you might as well look for a needle in a haystack |
лови ветра в поле | go and chase the wind in the field |
лови ветра в поле | he has bought a brush (used to mean: one cannot find him (her) who is already gone, or the thing that disappeared, vanished) |
лови миг удачи | take time by the forelock |
ловить блох | split hairs |
ловить женихов | set one's cap at (someone) |
ловить кого на слове | take at his word |
ловить кого на слове | find discrepancies in one's interlocutor's words |
ловить кого-либо на слове | take someone at his word |
ловить на лету | hang on lips (каждое слово, слова) |
ловить рыбку в мутной воде | it is good fishing in troubled waters |
ловить рыбу в лесу | fish in the air |
ловить рыбу в мутной воде | it is good fishing in troubled waters (дословно: Легко ловить рыбу в мутной воде) |
ловить себя | catch at (на мысли, на желании, пр.) (only indic.; something) |
нужда заставит мышей ловить | need makes the old wife trot |
нужда заставит мышей ловить | needs must go when the devil drives |
нужда заставит мышей ловить | hunger breaks stone walls |
нужда научит мышей ловить | necessity is the mother of invention |
один поднимает дичь букв. бьет по кустам, а другой её ловит | one beats the bush, and another catches the bird (смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда) |
ранняя пташка червяка ловит | an early bird that catches the worm |
ранняя пташка червяка ловит | it is the early bird catches the worm |
ранняя пташка червяка ловит ср.: кто рано встаёт, того удача ждёт | it is the early bird that catches the worm |
ранняя пташка червяка ловит | it is the early bird that catches the worm |
ранняя птичка ловит червя | the early bird catches the worm |
скоро только блох ловят | nothing must be done hastily but killing of fleas |
торопом только блох ловить | nothing must be done hastily but killing of fleas |
хорошо т. е. легко ловить рыбу в мутной воде | it is good fishing in troubled waters |