Russian | English |
"болеть" за кого-либо | be gunning for (Alexey Lebedev) |
быть на волосок от чего-либо | dodge a bullet (To have a narrow escape; to avoid injury or disaster. Interex) |
быть на чьей-либо стороне | be in one's corner (букв. "находиться в чьем-либо углу ринга" LisLoki) |
быть полным чего-либо | bustle with (Interex) |
быть слабым в чём либо | be weak at (she is very weak at maths. Botash) |
в заключительной стадии чего-либо | down to the short strokes (In the final steps or decisive phase Interex) |
в чьём-либо вкусе | up someone's alley (That guy is right up her alley. VLZ_58) |
все будет так, как кто-либо решил | one's way or the highway (нечто вроде "соглашайся или скатертью дорога" LisLoki) |
выявлять причины чего-либо | chase down (Interex) |
выяснять отношения с кем-либо | have a bone to pick with (mahavishnu) |
действовать по чьему-либо приказанию | carry someone's water (To do someone's bidding. Interex) |
действовать по чьему-либо требованию | carry someone's water (Interex) |
делать что-либо, вызывающее смех | get a laugh (Anyone can fall down and get a laugh. – Любой может упасть, и это вызовет смех. (фильм Transporter 3) fishborn) |
делать что-либо с энтузиазмом | sink one's teeth into something (When Julie got promoted, she immediately sank her teeth into her new job. Interex) |
заботиться о чьём-либо благе | have the good of something at heart (Ponedelkin) |
зависеть от чего-либо | come down to (To depend upon, basically, ultimately or in essence. Interex) |
занять сдержанную позицию по отношению к ч-либо | give a guarded welcome (Lyashenko I.) |
занять чьё-либо место | step into the shoes of (Over the past few years we have managed to put about half-a-dozen dealers behind bars but there are always successors ready to step into their shoes.' 'More) |
затратить больше усилий, чем надо на что-либо | make a meal of (kriemhild) |
изготовить макет чего-либо | dummy up (To make a mock-up or prototype version of something Interex) |
иметь склонность к чему-либо | feel up to (To have an inclination to do something. Interex) |
использовать что-либо после долгого неиспользования | dust off (To use something after a long time without it. Interex) |
испытывать влечение, привязанность к кому-либо | be soft on (someone); Fred is soft on Martha, I've heard. He looked like he was getting a little soft on Sally. Victorian) |
как хотите – либо да, либо нет | take it or leave it |
который когда-либо жил на этой земле | as ever trod shoe-leather (idiomatic, archaic) As ever existed or lived. – Treading shoe-leather refers to walking, in the sense of "walking on this earth". В.И.Макаров) |
который когда-либо существовал | as ever trod shoe-leather (idiomatic, archaic) As ever existed or lived. – Treading shoe-leather refers to walking, in the sense of "walking on this earth". В.И.Макаров) |
кричать на кого-либо | chew somebody out (to shout at someone. Interex) |
кричать очень громко на кого-либо | give somebody an earful (To shout very loudly at someone. Interex) |
либо да, либо нет | take it or leave it |
либо пан, либо пропал | go for broke (Yeldar Azanbayev) |
либо пан, либо пропал! | go big or go home! (Andrey Truhachev) |
либо пан, либо пропал | do or die (It's a do or die situation. ART Vancouver) |
либо по-моему или никак | my way or the highway (ультиматум Val_Ships) |
на решающем этапе чего-либо | down to the short strokes (Interex) |
наблюдать за чьей-либо работой | watch over the shoulders (Himera) |
навести на к-либо порчу | cast a bad spell on (someone ellash) |
нападение на кого-либо | bash about (Interex) |
насилие над кем-либо | bash about (Interex) |
находиться в чьей-либо зависимости | in someone's pocket (особенно финансовой VLZ_58) |
не могу сделать что-либо хоть убей | cannot do something for toffee (Victorian) |
не придерживаться каких-либо убеждений | fly no flag (или идеалов Taras) |
не чья-либо тема | does not float someone's boat (Baseball does not float her boat. VLZ_58) |
невозможность вспомнить что-либо | brain fart (Interex) |
неспособный, слабый в чём либо | weak at (she is very weak at maths. Botash) |
оказать холодный приём кому-либо | give a sneck posset (Interex) |
отвязаться от кого-либо | get out of someone's hair (VLZ_58) |
отказаться от чего-либо | turn one's back on (e.g. she turned her back on her career to devote her life to animals Olga Okuneva) |
откладывать что-либо в долгий ящик | put something into the pending tray (gramma.ru anenja) |
относиться заносчиво, пренебрежительно, высокомерно к к.-либо | go high hat on (someone IlonaSun) |
отправиться куда-либо | dust out (Yeldar Azanbayev) |
отсутствие какого-либо ответа | deafening silence (Interex) |
перестать удерживать что либо | let go of the rope (juribt) |
по чьей-либо линии | down someone's alley (He is very good at solving difficult math problems; this job is right up his alley – Он очень хорошо решает трудные математические задачи, эта работа как раз по его линии Taras) |
по чьей-либо линии | up someone's alley (He is very good at solving difficult math problems; this job is right up his alley – Он очень хорошо решает трудные математические задачи, эта работа как раз по его линии Taras) |
по чьей-либо специальности/части | up someone's alley (It's not exactly right up his alley but I think he'll try it. VLZ_58) |
подключиться к чьим-либо усилиям | blend with someone's efforts (sankozh) |
покончить с *чем-либо* раз и навсегда | get it over with, once and for all (Let’s get it over with, once and for all. – Давайте покончим с этим раз и навсегда. ART Vancouver) |
пользоваться чьей-либо помощью и поддержкой | keep someone in one's corner (букв. "иметь кого-либо в своем углу ринга" LisLoki) |
пользоваться чьей-либо помощью и поддержкой | have someone in one's corner (букв. "иметь кого-либо в своем углу ринга" LisLoki) |
пометить что-либо завершённоеоконыенное | cross off (Interex) |
понять кого-либо | get someone's measure (Interex) |
поставить кого-либо на место | put someone in their place (Andrey Truhachev) |
превратить чью-либо жизнь в ад | rain blood and fire on smb. (Taras) |
предавать кого-либо из-за своекорыстных интересов | eat one's young (To betray of self-serving interests Interex) |
прекратить взаимоотношение с кем-либо | break up (To end a relationship. Interex) |
прекратить что-либо без предупреждения | bug out (To abandon someone without warning. Interex) |
признавать чьё-либо умение в определённой области | pride oneself on something (jouris-t) |
принудить кого либо сделать что либо | pressure into doing something (He was pressured into signing a document that stated he would never play cards again. Ozbekov) |
принцип "либо мне, либо никому" | rule or ruin (A_Tribunsky) |
пристально наблюдать за кем-либо | watch someone like a hawk (Sardina) |
причинить кому-либо горе | break someone's heart (To cause a person to feel grief. Interex) |
пробудить в к.-либо сознание долга | awake someone. to one's sense of duty (baiburin) |
прорыв в чём-либо | big break (Interex) |
проявить готовность, сделать что-либо | have the good grace (mandarinaduck) |
проявлять мягкость по отношению к чему-либо, кому-либо | go softy-softy (AlicePoor) |
разделять взгляды к-либо | be on the same wavelength (Damiaeyn) |
рассердить кого-либо | get someone's nose out of joint (To make someone angry. Interex) |
расследовать причины чего-либо | chase down (To investigate the cause of something. Interex) |
рассчитывать на что-либо | come down to (Interex) |
рыдать навзрыд в чьём-либо присутствии | cry someone a river (To weep profusely or excessively in the presence of another person. Interex) |
с нетерпением ждать чего-либо | be anxious to do something (senia_m) |
сделать прототип версию чего-либо | dummy up (Interex) |
сделать что-либо наугад | grasp at straws (I never met his mother, so I'm grasping at straws for an appropriate gift for her. Interex) |
сидеть на чьей-либо шее | be an albatross around someone's neck (VLZ_58) |
сидеть на чьей-либо шее | be a heavy burden to/on (someone VLZ_58) |
сидеть на чьей-либо шее | be a millstone around someone's neck (VLZ_58) |
сидеть на чьей-либо шее | be someone's ball and chain (VLZ_58) |
сильно желать кого-либо, чего-либо | ache for (To desire, or want something, or someone, very much. Interex) |
склонить чашу весов в чью-либо пользу | shift the calculus in someone's favor (VLZ_58) |
склонить чашу весов в чью-либо пользу | tip the scales in someone's favor (VLZ_58) |
скрутить к.-либо в бараний рог | make someone toe the line (Anna 2) |
скрутить к.-либо в бараний рог | make someone knuckle under (Anna 2) |
список лиц имеющих специальный доступ к чему-либо | clout list (Interex) |
стараться заслужить чьё-либо расположение | polish the apple (younenari) |
съедать кого-либо живьём, подвергать кого-либо нападкам и угрозам | eat someone alive (Sardina) |
твёрдо верить во что-либо | five will get you ten (Interex) |
узнать кого-либо | get someone's measure (Interex) |
указать на дверь кому-либо | show some the door (z484z) |
ультиматум: либо по-моему или никак | my way or the highway (Val_Ships) |
холодно встретить кого-либо | give a sneck posset (To give someone a cold reception. Interex) |
часть чьей-либо работы | all in a day's work (It was all in a day's work when the firefighters rescued the cat – Спасение кошки было частью работы пожарников Taras) |
человек наименьшего ранга либо наименее значимый среди членов группы | low man on the totem pole (eugene_dn) |
что движет (кем-либо | what makes someone tick (the feelings and ideas that make someone behave the way that, например: We're trying to find out what makes her tick – Мы хотим узнать, что ей движет. Marina_Onishchenko) |
что-либо невозможное | camel through the eye of a needle (Interex) |
что-либо нереальное | camel through the eye of a needle (Interex) |
что-либо новое | breath of fresh air (Interex) |
что-либо облегчающее | breath of fresh air (Something relieving, refreshing, or new. Interex) |
что-либо освежающее | breath of fresh air (Interex) |
что-либо печальное / горестное, что послужит причиной потери надежды и веры | enough to make the angels weep (Something so distressing that it causes one to lose hope and faith.) |
что-либо потерявшее своё значение | a dead letter (makhno) |
чье-либо решение останется неизменным | one's way or the highway (нечто вроде "соглашайся или скатертью дорога" LisLoki) |
чьё-либо мнение или точка зрения | two cents (обычно не спрашиваемые: I know nobody asked, but here is my two cents: I think we shouldn't start this work without finding out all the details first Taras) |
это либо будет, либо нет | it depends on the luck of the draw (Financial Times Alex_Odeychuk) |