Subject | Russian | English |
med. | воспаление от действия лекарства | drug inflammation (MichaelBurov) |
Makarov. | время – единственное лекарство от печали | time is the only anodyne of sorrow |
Makarov. | выпей лекарство, от него тебе станет лучше | drink your medicine down, it's good for you |
Makarov. | выписать рецепт на лекарство от | write a prescription for something (чего-либо) |
Makarov. | выписать рецепт на лекарство от | make out a prescription for something (чего-либо) |
Makarov. | главным делом всей его жизни было создание лекарства от этой страшной болезни | his life's work centred in the search for a cure for the terrible disease |
gen. | горькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧ | the sad truth is there is no cure for HIV (bigmaxus) |
fig. | готовое лекарство от | a cut and dried cure for (чего-либо A.Rezvov) |
gen. | заболеть от большой дозы лекарства | overdose |
gen. | заказать какое-нибудь лекарство от кашля | order some stuff for the cough (Taras) |
gen. | избавлять от болезни с помощью лекарств | medicate away |
Makarov. | кажется, от болезней нашей экономики нет лекарств | there seems to be no cure for our economic ills |
gen. | лекарства от бесплодия | fertility drugs (wikipedia.org Anton Klimenko) |
gen. | лекарства от различных болезней | remedies for various ailments (Fitchett explored the relationship between humans and plants, highlighting the notion that remedies for various ailments exist within nature. She emphasized that nature inherently seeks balance and that plants play a significant role in maintaining this balance. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
med. | лекарства от туберкулёза | tuberculosis drugs (Markus Platini) |
Makarov. | лекарство выписано от астмы | the drug is prescribed to treat asthma |
pharm. | лекарство от | remedy for (Andrey Truhachev) |
pharm. | лекарство от | medicine for (cold Andrey Truhachev) |
gen. | лекарство от | cure for something (чего-либо ustug80) |
gen. | лекарство от Альцгеймера | Alzheimer's drug (Ремедиос_П) |
pharma. | лекарство от болезни | remedy against illness (Soulbringer) |
gen. | лекарство от болезни Альцгеймера | Alzheimer's drug (Ремедиос_П) |
gen. | лекарство от всего | universal remedy |
fig. | лекарство от всех болезней | magic bullet (разг. Andrey Truhachev) |
fig. | лекарство от всех болезней | panacea (Andrey Truhachev) |
gen. | лекарство от всех болезней | universal remedy |
med. | лекарство от всех болезней | panpharmacon (Andrey Truhachev) |
gen. | лекарство от всех болезней | nostrum |
gen. | лекарство от всех болезней | cure-all |
gen. | лекарство от глазных болезней | ophthalmic |
UN | лекарство от головной боли | a drug for a headache (kee46) |
adv. | лекарство от головной боли | headache remedy |
gen. | лекарство от кашля | cough medicine |
obs. | лекарство от кашля | bechic |
adv. | лекарство от кашля | cough remedy |
gen. | лекарство от кашля | medicine for a cough |
Makarov. | лекарство от определённой болезни | specific medicine |
Makarov. | лекарство от определённой болезни | specific remedy |
gen. | лекарство от определённой болезни | specific |
pharm. | лекарство от простуды | cold medicine (Игорь_2006) |
gen. | лекарство от простуды | cold remedy |
gen. | лекарство от рака | cure for cancer (Markus Platini) |
vulg. | лекарство от расстройства желудка | liquid cork |
gen. | лекарство от скуки | antidote for boredom |
UN | лекарство от СПИДа | medicines for AIDS (kee46) |
med. | лекарство, предохраняющее от болезни | prophylactic |
Makarov. | лекарство, хорошо помогающее от головной боли | medicine good for a headache |
Makarov. | лекарство, хорошо помогающее от зубной боли | medicine good for a toothache |
gen. | лекарство, хорошо помогающее от зубной боли | medicine good for a headache (toothache) |
gen. | лучшее лекарство от инертности-это поощрение | encouragement is the best known cure for inertia |
Makarov. | не существует волшебного лекарства от инфляции | the magic cure for inflation does not exist |
pharm. | ночное лекарство от простуды | nighttime cold medicine (Muslimah) |
Makarov. | он всю жизнь работает над созданием лекарства от этой страшной болезни | his life's work centred in the search for a cure for the terrible disease |
Makarov. | он принимает лекарство от давления | he takes blood pressure medicine |
gen. | он принимает лекарство от кашля | he is taking medicine for a cough |
gen. | от любви нет лекарства | no herb will cure love |
Makarov. | от этого лекарства вы скоро поправитесь | this medicine will soon put you right |
idiom. | от этого нет лекарства | there's no cure for that |
Makarov. | "отдых от лекарств" | drug holiday (пациент на короткое время прекращает регулярный приём лекарств В.И.Макаров) |
Makarov. | отказаться от применения лекарства | discard a drug |
gen. | почувствовать себя плохо от большой дозы лекарства | overdose |
Makarov. | принимай это лекарство регулярно, оно защитит тебя от рецидива болезни | take this medicine regularly, it will protect you against a return of the illness |
med. | принимать лекарства от бесплодия | receive infertility drugs (англ. оборот взят из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | принять лекарство от простуды | take a medicine for cold |
gen. | работа-лучшее лекарство от волнений | work is the best well-known cure for worry |
gen. | распылитель с лекарством от насморка | nasal spray |
Makarov. | создавать новое лекарство от рака | develop a new drug against cancer |
insur. | страхование от расходов на лекарства, отпускаемые по рецепту | prescription drug insurance (форма страхования, предназначенная для покрытия расходов, понесенных застрахованным лицом при приобретении лекарств, отпускаемых по рецепту врача) |
gen. | умереть от большой дозы лекарства | overdose |
gen. | хорошее лекарство от простуды | a good medicine for colds |
gen. | это лекарство вылечило меня от болезни | this medicine has cured my disease |
gen. | это лекарство помогает от кашля | this medicine is good for a cough |
Makarov. | это лекарство спасёт вас от рецидивов болезни | this medicine will safeguard you against a return of the disease |
gen. | это новое лекарство в один миг излечивает от воспаления лёгких | this new drug cures pneumonia in no time |
gen. | это хорошее лекарство от головной боли | this medicine is good for headaches |
Makarov. | этот препарат наверняка станет самым популярным лекарством от астмы в мире | the drug is set to become the treatment of choice for asthma worldwide |
gen. | эффект от лекарства он ощутил значительно позже | he felt the full effect of the medicine much later |