Subject | Russian | English |
OHS | активно содействовать выработке культуры производства, при которой ответственность за соблюдение техники безопасности лежит на каждом сотруднике организации | actively promote a culture where ownership of safety is shared across the organisation (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | активно содействовать выработке культуры производства, при которой ответственность за соблюдение техники безопасности лежит на каждом сотруднике организации | actively promote a culture where ownership of safety is shared across the organisation |
Makarov. | балка, один конец которой лежит на подвижной опоре | expansion girder |
Makarov. | бесстрашный Джим накинулся на своих противников, и вскоре они все лежали на земле без сознания | fearlessly, Jim lashed at his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground |
gen. | большая ответственность лежит на | great responsibility rests with (raf) |
gen. | большая ответственность лежит на | great responsibility devolves on (raf) |
law | бремя доказательства лежит на | onus of proof rests on (Leonid Dzhepko) |
law | бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | the burden of proof is on the one who declares, not on one who denies (Andrey Truhachev) |
law | бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | innocent until proven guilty (Andrey Truhachev) |
lat. | бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | ei incumbit probatio qui dicit, non qui negat (Andrey Truhachev) |
law | бремя доказывания в процессе лежит на | the burden of proof lies with |
law | бремя доказывания лежит на | burden of proving lies on (Dias) |
busin. | бремя доказывания лежит на | burden of proof lies with |
lat. | Бремя доказывания лежит на истце | Actori incumbit onus probandi (Leonid Dzhepko) |
progr. | в настоящей книге принят современный подход к решению этих открытых задач, в основе которого, во-первых, лежат принципы, базирующиеся на современных тенденциях применения технологии ИИ в робототехнике, а во-вторых, концепции, сложившиеся в новейших подходах к динамичной разработке программного обеспечения | this book takes a modern approach to these open problems, inspired by principles from the nouvelle AI trend in robotics and concepts reminiscent of agile development of software (см. AI Game Development: Synthetic Creatures with Learning and Reactive Behaviors / Alex J. Champandard 2003 ssn) |
gen. | в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщины | at home, men do more around the house than their fathers ever did. but the burden still falls on women! |
Makarov. | в основе дискуссии лежит право личности на выбор | the fulcrum of the debate is the individual's right to choose |
gen. | весь день лежать на диване | lie around on the sofa all day (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вина за продолжение войны лежит именно на коалиционных силах | it's the coalition forces who are to blame for the continuation of the war |
gen. | вина за травмы от текущего долга лежит на кредиторах богатых стран | blame for recurring debt traumas lies with rich-country lenders (lenuzzza) |
Makarov. | вина за это лежит на нём | he is to blame for it |
Makarov. | вина лежит на водителе автобуса | the fault is attached to the bus driver |
gen. | вина лежит на мне | the blame lies with me |
Makarov. | вина лежит на нем | the fault rests with him |
Makarov. | вина лежит на нем | fault rests with him |
gen. | вина лежит на них | the blame rests with them |
gen. | вина лежит на нём | the fault rests with him |
gen. | вина частично лежит на мне | the blame is partly mine |
gen. | возьмите книгу, которая лежит на столе | take the book which is on the table |
gen. | вся забота о семье лежит на ней | the whole care of the family is on her shoulders |
inf. | Вся ответственность лежит на мне | the buck stops here (ГАС) |
gen. | вся ответственность лежит на нём | all the responsibility lies on his shoulders |
gen. | вся тяжесть работы лежит на нем | the full weight of the work is on him |
Makarov. | вся тяжесть работы лежит на нём | the full weigh of the work is on him |
stn.mas. | выступ стены, на котором лежит кровля | entablement |
stn.mas. | выступ стены, на котором лежит кровля | entablature |
saying. | Гордыня лежит на навозной куче | pride lies on the dunghill (Donnikova) |
Makarov. | город лежит на берегу моря | the town lies on the coast |
Makarov. | город лежит на берегу моря | the town is on the coast |
Makarov., amer. | город лежит на холме | the town sits on a hill |
Makarov. | город лежит на холме | the town lies on a hill |
nautic. | груз лежит на пристани | cargo is placed on wharf |
Makarov. | Джим бесстрашно осыпал ударами нападавших, и скоро они все без сознания лежали на земле | fearlessly, Jim lammed into his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground |
Makarov. | Джим бесстрашно ринулся на нападавших, и скоро они все лежали на земле | fearlessly, Jim laced into his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground |
Makarov. | Джим набросился на нападавших, и вскоре они лежали на земле без сознания | Jim lit into his attackers, who soon lay unconscious on the ground |
gen. | довольно на боку лежать! | that's enough lying around doing nothing! |
Makarov. | долина Йосемити лежит прямо на восток от Сан-Франциско | Yosemite Valley is due east of San Francisco |
Makarov. | дурные вести не лежат на месте | bad news circulates quickly |
gen. | его локоть и т.д. лежит на столе | his elbow her arm, the child's hand, etc. rests on the table (on the rail, etc., и т.д.) |
Makarov. | его путь лежит на восток | he is heading east |
Makarov. | его путь лежит на восток | she is going east |
Makarov. | его сестра любит лежать на солнце | his sister is fond of lying in the sun |
Makarov. | её распущенные спутанные волосы лежали на плечах | her hair had loosened and was tangled around her shoulders |
Makarov. | и тогда остается только спокойно лежать на месте, подобно киту, выброшенному на берег | the only thing then to be done is to lie quietly where you are, like a strand whale |
Makarov. | игрушка лежит на верхней полке, ребёнку её не достать | the toy is on the top shelf, beyond the baby's grasp |
Makarov. | игрушка лежит на верхней полке, ребёнок до неё не дотянется | the toy is on the top shelf, beyond the baby's grasp |
Makarov. | инструменты для всякой работы по дому лежали на полке, под рукой | the instruments were on the shelf handy for any work around the house |
gen. | камень на душе лежит | load on one's mind (Сomandor) |
gen. | камнем лежать у кого-либо на сердце | lie at heart |
Makarov. | камнем лежать у кого-либо на сердце | lie heavy at someone's heart |
Makarov. | камнем лежать у кого-либо на сердце | lie at someone's heart |
gen. | книга лежит на столе | the book is lying on the table |
Makarov. | книга лежит на столе | the book is lying on the table |
gen. | книга лежит на столе | the book is on the table |
gen. | книги лежат на полу | the books are on the floor |
gen. | когда путешественник проснулся, то обнаружил, что лежит на земле, связанный длинными верёвками | the traveller woke to find himself bound down to the ground with long ropes (В.И.Макаров) |
gen. | 4-колёсная телега повозка, у которой сиденье -нья прикреплены к гибкой доске, которая лежит на передней и задней оси, и на которую можно сесть без сидений, или положить груз | buckboard (Это что-то исключительно ветхое, древнее, и по картинке видно, что сейчас таких нет даже в деревнях mazurov) |
math. | кривая лежит на сфере | curve lies on sphere |
Makarov. | лежать бременем на | sit heavy upon (ком-либо) |
Makarov. | лежать бременем на | lie heavy upon (ком-либо) |
nautic. | лежать в удобном положении на якоре | break sheer |
gen. | лежать головой на подушке | lie with one's head on the pillow (with one's legs on the floor, with one's face to the east, with one's back to the wall, etc., и т.д.) |
gen. | лежать камнем на сердце | weigh heavily on one's mind (душе Interex) |
gen. | лежать на | repose (чём-л.) |
Makarov. | лежать на | be the responsibility of (находиться на чьей-либо ответственности) |
Makarov. | лежать на | rest with (об ответственности, вине) |
auto. | лежать на | bed |
Makarov. | лежать на | repose on |
inf. | лежать на | be down to (the responsibility or fault of this defeat was down to me Trident) |
mil., arm.veh. | лежать на | bed |
Makarov. | лежать на | rest on (об ответственности, вине) |
mech.eng., obs. | лежать на... | bed |
mech.eng., obs. | лежать на... | have bearing on... |
Makarov. | лежать на | fall upon (о совести, об ответственности и т. п.) |
seism. | лежать на.... | rest on |
Makarov. | лежать на | fall on (о совести, об ответственности и т. п.) |
Makarov. | лежать на | be borne by (находиться на чьей-либо ответственности) |
gen. | лежать на | rest (об ответственности, вине) |
Makarov. | лежать на берегу | lie on the beach |
Makarov. | лежать на берегу | lie on the bank |
inf. | лежать на боку | flatline (в значении "быть при смерти, умирать" – о состоянии компании, экономики государства и т.п.: Центр Хруничева эти несменяемые годами мафиозные группы довели к маю 2018 года до дыры в 117 млрд рублей. Когда Президент меня назначил на Роскосмос и поручил навести порядок, конкретно это ведущее ракетное предприятие лежало на боку, люди разбегались, аварийность зашкаливала". / "...was flatlining." t.me Alexander Oshis) |
nautic. | лежать на боку | be laid on one's beam-ends (о судне Bobrovska) |
fig., inf. | лежать на боку | idle away time |
Gruzovik, fig. | лежать на боку | idle away one's time |
nautic. | лежать на боку | be thrown on one's beam-ends (о судне Bobrovska) |
gen. | лежать на боку | be on one's beam ends (о судне) |
gen. | лежать на боку | loaf |
Makarov. | лежать на боку | be on the beam ends (о судне) |
fant./sci-fi. | лежать на боку | lying on one's side (при переводе фантастической литературы (данная фраза встретилась при переводе фентези) SvetaMisha) |
Makarov. | лежать на боку | be on one's beam ends (о судне) |
idiom. | лежать на боку | be on the beam ends (о судне VLZ_58) |
swim. | лежать на боку | lie on the side |
swim. | лежать на боку | lie on side |
Игорь Миг | лежать на боку | sit on one's hands |
gen. | лежать на боку | lie on one's side (bookworm) |
gen. | лежать на боку | lie sidelong |
gen. | лежать на боку | sidle |
Makarov. | лежать на большой глубине | lie deep |
nautic. | лежать на борту | be on her beam-ends |
Makarov. | лежать на ветру | lie in the wind |
Makarov. | лежать на воздухе | lie in the air |
Makarov., med. | лежать на вытяжке | be in traction |
Makarov. | лежать на голой земле | lie on the bare ground |
swim. | лежать на груди | floating on the back |
swim. | лежать на груди | glide on the back |
swim. | лежать на груди | prone position |
swim. | лежать на груди | glide on stomach |
nautic. | лежать на грунте | rest on the bottom |
Makarov. | лежать на дне | rest on the bottom |
gen. | лежать у кого-либо на душе | be on one's mind |
wrest. | лежать на живота | lie flat on the belly |
wrest. | лежать на живота | lie flat on the stomach |
Makarov. | лежать на животе | lie on one's belly |
Makarov. | лежать на животе | lie on the stomach |
Makarov. | лежать на животе | be on the stomach |
Makarov. | лежать на земле | lie on the ground |
gen. | лежать на земле | keep down |
Makarov. | лежать на земле плашмя | lie flat on the ground |
Makarov. | лежать на ковре | lie on a carpet |
law | лежать на ком-либо | rest (об ответственности, обязанности и т. д.) |
Makarov. | лежать на кровати | stay on a bed |
Makarov. | лежать на кровати | lie a bed |
sail. | лежать на курсе | lie in the bearing |
Makarov. | лежать на левом боку | lie on the left side |
gen. | лежать на мягкой постели | lie soft |
gen. | лежать на чем-либо над | overlie (чем-либо) |
med. | лежать на носилках | lie on a stretcher (Alex_Odeychuk) |
gen. | лежать на обязанности | lie upon (кого-л.) |
Makarov. | лежать на чьей-либо обязанности | be someone's responsibility |
Makarov. | лежать на чьей-либо обязанности | be someone's duty |
gen. | лежать на обязанности | lie on (кого-л.) |
tech. | лежать на одной линии | be in line with one another |
math. | лежать на одной прямой | lie along a straight line |
auto. | лежать на одной прямой | line up |
math. | лежать на одной прямой | be aligned with (the axis, etc.) |
mech.eng., obs. | лежать на одной прямой с... | line with |
gen. | лежать на опушке | skirt |
gen. | лежать на парадном одре | lie in state |
Makarov. | лежать на парте | lie on the desk |
Makarov. | лежать на песке | lie on the sand |
Игорь Миг | лежать на печи | sit on one's hands |
Игорь Миг | лежать на печи | sit idle |
Gruzovik, fig. | лежать на печи | idle away one's time |
fig. | лежать на печи | loaf (VLZ_58) |
fig., inf. | лежать на печи | idle away time |
fig. | лежать на печи | cool one's heels (VLZ_58) |
gen. | лежать на печи | loaf |
math. | лежать на плоскости | lie in the plane |
Makarov. | лежать на пляже | lie on the beach |
gen. | лежать на пляже | sprawl on the beach |
Игорь Миг | лежать на поверхности | be self-explanatory |
gen. | лежать на поверхности | be plain to see (It's plain to see that... 4uzhoj) |
gen. | лежать на поверхности | be not hard to plumb (reasons, etc. Alexander Demidov) |
cinema | лежать на полке | sit on the shelf (взято из комментариев на Ютьюбе: Sitting on the shelf for two years between filming and airing was actually quite common at that point of TV history. youtu.be rafail) |
math. | лежать на полпути между ~ и ... | lie midway between ~ and |
math. | лежать на полпути между ~ и ... | lie halfway between ~ and |
Makarov. | лежать на полу | lie on the floor |
gen. | лежать на сене | play the dog in the manger |
Makarov. | лежать на скамейке | lie on a bench |
Makarov. | лежать на скамье | lie on a bench |
Makarov. | лежать на снегу | lie in the snow |
inf. | лежать на совести | be down to (Post Scriptum) |
Makarov. | лежать на солнце | lie in the sunshine |
Makarov. | лежать на солнце | lie in the sun |
Makarov. | лежать на солнце | bathe in the sun |
gen. | лежать на солнышке | soak up the sunshine (Ivan Pisarev) |
gen. | лежать на спине | lie face upward |
gymn. | лежать на спине | lie on the back |
gymn. | лежать на спине | lying flat on back |
gymn. | лежать на спине | back lying (position) |
Makarov. | лежать на спине | lie on one's back |
Gruzovik | лежать на спине | lie on one's back |
gen. | лежать на спине | lie on one's back (on one's side, на боку́) |
Makarov. | лежать на спине | lie on the back |
gen. | лежать на спине | lie on back |
Makarov. | лежать на столе | lie on the table |
gen. | лежать на столе | lie on the table (on the ground, on the floor, on the bed, on a couch, on the damp grass, etc., и т.д.) |
Makarov. | лежать на траве | lie on the grass |
gen. | лежать на хранении | be in safekeeping |
gen. | лежать на хранении | be in safekeeping |
gen. | лежать не на месте | be out of a place (о вещах Taras) |
Makarov. | лежать ничком на животе | lie prone on someone's forefront |
typogr. | лежать один на другом | ride (о буквах) |
gen. | лежать тяжким грузом у кого-л. на совести | lie heavy on smb.'s conscience |
proverb | лежит на соломе, а говорит, что с ковра | all fur coat and no knickers (Abysslooker) |
law | лицо, на котором лежит обязанность | liable person (Johnny Bravo) |
Makarov. | место, на котором лежит проклятие | a cursed place |
Makarov. | место, на котором лежит проклятие | cursed place |
gen. | место на кубрике, где лежат канаты | cable tier |
gen. | мы лежали на солнце, пока не прожарились насквозь | we lay in the sun until our bodies felt saturated with the heat |
gen. | на блестящих листьях лежали жемчужины росы | there were pearls of dew on the shiny leaves |
gen. | на вас лежит обязанность | it is incumbent on you |
Makarov. | на всех его произведениях лежит чёткая печать его индивидуальности | his individuality is strongly stamped on all his work |
gen. | на всех его работах лежит печать его индивидуальности | his individuality is strongly stamped on all his work |
gen. | на всех его стихотворениях лежит оттенок печали | there are overtones of sadness is his poems |
gen. | на всех его стихотворениях лежит оттенок печали | there are overtones of sadness in his poems |
gen. | на его и т.д. лице лежит тень | a shadow an expression of doubt, an expression of uncertainty, etc. rests upon his her, etc. face (и т.д.) |
gen. | на его и т.д. лице лежит тень | a shadow an expression of doubt, an expression of uncertainty, etc. rests on his her, etc. face (и т.д.) |
math. | на каждом из нас лежит доля ответственности за ... | all of us share in the responsibility for |
rhetor. | на ком лежит ответственность за это? | who bears the responsibility? (Миша, правильный термин – Rhetorical question, а не Rhetoric // example provided by ART Vancouver: Given that this is Fraser Health, I can't say I'm surprised by these conditions in the slightest, but someone is clearly dropping the ball when it comes to our emergency rooms. This question is, who bears the responsibility? burnabynow.com) |
Makarov. | на молодых отцах лежит серьёзная ответственность, они должны подготовить себя к этому | young fathers have heavy responsibilities that they must square up to |
gen. | на нас лежит ответственность за это | we are responsible for it |
gen. | на нас лежит ответственность за это | it is our responsibility |
Makarov. | на нашей команде, видимо, лежит проклятье, ведь мы всегда проигрываем | there seems to be a jinx on our team, because we always lose |
Makarov. | на ней лежат все заботы по дому | she is the one who keeps house |
Makarov. | на ней лежит всё хозяйство | she has all the housekeeping on her hands |
gen. | на нём как будто лежит проклятие | he seems to be under a curse |
gen. | на нём лежит заклятие | he is under a spell |
gen. | на нём лежит ответственность за это | he is responsible for it |
Makarov. | на нём уже лежит печать смерти | death had already set its seal on his face |
gen. | на прилавке лежали товары | goods were lying on the counter |
Makarov. | на пути этого великого человека ко мне лежит столько же препятствий, сколько и у меня на пути к нему | that great man has as many to break through to come at me, as I have to come at him |
gen. | на столе лежит книга | there is a book on the table |
Makarov. | на этом богатстве лежит проклятие | this treasure a curse is attached |
gen. | на этом городе лежит проклятие | this town is jinxed |
Makarov. | на этом сокровище лежит проклятие | this treasure a curse is attached |
Makarov. | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer |
Makarov. | наш автор находится на границе, за которой лежит тайна | our author finds himself on the confines of a mystery |
auto. | не лежать на оси | misalign |
media. | область поверхности, каждая точка которой лежит на плоскости, перпендикулярной направлению распространения электромагнитных колебаний, а степень когерентности превышает 0,88 | coherence area |
econ. | облигации, обеспеченные ценными бумагами, в основе которых лежит первая закладная, и которые хранятся на условиях траста | first mortgage trust bonds (Пахно Е.А.) |
bank. | облигация, обеспеченная ценными бумагами, в основе которых лежит первая закладная и которые хранятся на условиях траста | first mortgage trust bill |
econ. | облигация, обеспеченная ценными бумагами, в основе которых лежит первая закладная и которые хранятся на условиях траста | first mortgage trust bond |
account. | облигация, обеспеченная ценными бумагами, в основе которых лежит первая закладная, хранимыми на доверительных условиях | first mortgage trust bond |
busin. | обязанность доказывания в процессе лежит на | burden of proof lies with the |
gen. | он лежит, ведь на прошлой неделе он заболел | he is in bed, he fell ill last week, you know |
gen. | он лежит на полу без движения | he is lying motionless on the floor |
gen. | он ринулся на нападавших, и скоро они все лежали на земле без сознания | he laced into his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground |
Makarov. | он сказал, что ответственность за ремонтные работы лежит на местных.органах власти | he said responsibility for the repairs rested with the local authority |
Makarov. | они только заявят, что так как я женщина, вина лежит на мне | they will only assume that, as a woman, the fault lies with me |
dentist. | особый вид ортопедической конструкции с опорой на имплантаты, в основе которой лежит узкая балка в виде ленты, фиксирующаяся к имплантатам при помощи винтов | tape bar (На этой балке устанавливается металлокерамический протез MichaelBurov) |
gen. | оставить платье лежать скомканным на полу | leave the dress a mess on the floor (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | останки разбитого вдребезги самолёта лежали на земле | the wreck of the plane lay smashed up on the ground |
nautic. | остров лежит на северо-северо-восток отсюда | the island lies North by East from here |
math. | ответственность за ... лежит на ... | the responsibility of ... rests with |
math. | ответственность за ... лежит на ... | the responsibility for ... is on |
account. | ответственность за предупреждение обмана и ошибки лежит на руководстве | responsibility for fraud and error prevention rests with management |
Makarov. | ответственность за равное распределение национального богатства лежит на правительстве | the job of ensuring an equal sharing of national wealth lies with the government |
gen. | ответственность за это лежит на нём | he is responsible for it |
dipl. | ответственность лежит на | the responsibility rests on |
dipl. | ответственность лежит на | the responsibility rests with |
polit. | ответственность лежит на | responsibility lies on the shoulders of (someone); ком-либо ssn) |
bus.styl. | ответственность лежит на | responsibility lies with (MichaelBurov) |
polit. | ответственность лежит на | responsibility rests with (someone); ком-либо ssn) |
math. | ответственность лежит на | be the responsibility of (scientists, etc.) |
gen. | ответственность лежит на | responsibility lies with (ком-либо cambridge.org ROGER YOUNG) |
gen. | ответственность за что-либо лежит на | the responsibility for something rests with someone. (ком-либо Julchonok) |
Makarov. | ответственность лежит на авторе | the responsibility rests with the author |
Makarov. | ответственность лежит на авторе | responsibility rests with the author |
busin. | ответственность лежит на вас | the responsibility rests with you |
gen. | ответственность лежит на другой стороне | the boot is on the other leg |
gen. | ответственность лежит на другой стороне | the boot is on the other foot |
gen. | ответственность лежит на другом | the shoe is on the other foot |
gen. | ответственность лежит на другом | the boot is on the other foot |
gen. | ответственность лежит на другом | the boot is on the other leg |
gen. | ответственность лежит на нём | the responsibility rests with him |
gen. | ответственность лежит на покупателе | the responsibility rest with the buyer (seller; продавце) |
busin. | ответственность лежит на продавце | caveat venditor |
law | ответственность лежит на путешественнике | caveat viator (Alexander Matytsin) |
notar. | Полная ответственность за взимание с заказчиков денежных средств лежит на Компании при условии оказания помощи Представителем в данном вопросе по требованию Компании | Full responsibility for collection from customers rests with Company, provided that Rep shall at Company's request assist in such collection efforts. (Stasya Way) |
proverb | правда лежит на дне колодца | truth lies at the bottom of a well |
lat. | правовой принцип, означающий, что риски при покупке напр. жилья лежат на покупателе | caveat emptor |
LP.play. | проигрыватель, диск которого лежит на воздушной подушке | air-bearing turntable |
gen. | проклятое место, на котором лежит проклятие | a curst place |
gen. | проклятое место, на котором лежит проклятие | a cursed place |
Makarov. | разбитые вдребезги останки самолёта лежали на земле | the wreck of the plane lay smashed up on the ground |
gen. | расходы лежат на | expenses shall be borne by (VictorMashkovtsev) |
gen. | ремни, на которых лежит каретный кузов | brace |
logist. | риск лежит на | risk lies with (Ying) |
gen. | риски лежат на | risks shall be borne by (VictorMashkovtsev) |
gen. | руки рыцаря лежали на рукояти меча | the knight rested his hands upon the hilt of his sword |
gen. | сад лежит на севере | the garden has a northern exposure |
proverb | собака на сене лежит – сама не ест и другим не даёт | a dog in the manger |
polit. | субъект, на котором лежит обязательство | duty bearer |
swim. | тело пловца лежит на поверхности воды | floating |
swim. | тело пловца лежит на поверхности воды | planing |
gen. | теперь ответственность лежит на другом | the boot is on the other leg |
Makarov. | то, что лежит на поверхности | the tip of the iceberg |
gen. | товары, долго лежавшие на прилавке | well-handled goods |
gen. | товары, которые долго лежали на прилавках | well-handled goods |
gen. | тот, который лежит на столе | the one which is lying on the table |
gen. | тот, который лежит на столе | the one that is lying on the table |
gen. | тот, на чьей ответственности лежит вооружение судов | outfitter |
math. | точка лежит на перпендикуляре | the perpendicular contains this point |
construct. | Трубопроводы должны плотно лежать на опорах | Pipelines should be secured on supports |
law | тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | innocent until proven guilty (Andrey Truhachev) |
law | тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | the burden of proof is on the one who declares, not on one who denies (Andrey Truhachev) |
lat. | тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | ei incumbit probatio qui dicit, non qui negat (Andrey Truhachev) |
fig. | у неё камень лежит на сердце | a weight sits heavy on her heart |
polit. | убеждение, принцип, теория или общественная система, в основе которых лежит коллективный контроль над производством и распределением, государственная/народная собственность на средства производства и т п. | collectivism (A.Rezvov) |
cycl. | удлинение руля, на котором руки лежат вплотную друг к другу над втулкой переднего колеса | aero-bars |
law | условие при котором обязательство опровергнуть обвинение лежит на ответчике | reverse onus (Rustam Nasyrov) |
geol. | установка сейсмографов, при которой место взрыва не лежит на линии профиля | offset unidirectional spread |
proverb | хочешь есть калачи, не лежи на печи | no song, no supper (дословно: Не споёшь, так и ужина не получишь) |
proverb | худые вести не лежат на месте | bad news travels fast (sheetikoff) |
proverb | худые вести не лежат на месте | ill news travels fast |
proverb | худые вести не лежат на месте | good fame sleeps, bad fame creeps |
proverb | худые вести не лежат на месте | ill news flies apace |
proverb | худые вести не лежат на месте | ill news flies fast |
proverb | худые вести не лежат на месте | ill news goes fast |
proverb | худые вести не лежат на месте | bad news has wings (дословно: Дурная весть имеет крылья) |
gen. | худые вести не лежат на месте | bad news travels quickly |
gen. | худые вести не лежат на месте | ill news comes apace |
gen. | центрировать мензулу: точка а на планшете лежит в одной отвесной линии с точкой А на местности | set the plane table over one end of the base line so that a on the map is vertically above A on the ground |
gen. | широкий ремень, на котором лежит кузов кареты | thorough brace |
gen. | эта книга лежит на столе | the book is on the table |
gen. | эта книга лежит не на месте | this book is misplaced |
gen. | эта книга никогда не лежит на месте | this book will not stay where it is put |
gen. | это лежит камнем на его совести | it lies heavy on his conscience |
gen. | это лежит на его обязанности | it is his duty |
gen. | это лежит на его ответственности | it is incumbent on him |
gen. | это лежит на моей обязанности | I am at the charge of it |
gen. | это лежит на моей совести | it lies heavy on my conscience |
gen. | это лежит прямо на юг отсюда | it lies due south |
gen. | это лежит у меня на совести | it lies heavy on my conscience |
gen. | это лежит у меня на совести | it lies heavy on my conscience |
Makarov. | это моя книга, а её лежит на столе | this is my book, hers is on the table |
Makarov. | я обожаю лежать на песке и греться на солнце | I like to lie on the sand, basking in the sunshine |