Subject | Russian | English |
gen. | в двенадцать часов мы решили кончить работу | at 12 o'clock we decided to call it quits |
Makarov. | вместо того, чтобы кончить в тюрьме или на помойке, он имел грандиозный успех | instead of ending up in jail or in the gutter he was remarkably successful |
gen. | вы можете кончить работу вовремя? | can you get the work finished in time? |
gen. | давать сигнал кончить схватку | call time |
Makarov. | давать сигнал начать или кончить схватку | call time |
inf. | ей человека кончить, что муху раздавить | doing someone in means no more to him than squashing a fly |
gen. | кончить в тюрьме | end up in jail (Interex) |
gen. | кончить что-либо вдруг | finish slap |
gen. | кончить вести передачи | be off the air |
gen. | кончить виселицей | end up on the gallows (Andrey Truhachev) |
gen. | кончить виселицей | come to the halter |
vulg. | кончить вместе | come together (Rusya 21) |
Makarov. | кончить вовремя | finish in time |
fig. | кончить войну | sheathe the sword |
Makarov. | кончить войну | nut up the sword |
Makarov. | кончить вуз | graduate from a higher school |
gen. | кончить, где начал | box the compass |
gen. | кончить год с убытками | end the year in red |
dipl. | кончить год с убытком | end the year in red |
sport. | кончить гонку первым | the first man home in the race |
sport. | кончить гонку первым | be the first man home in the race |
Makarov. | кончить дежурство | be off duty |
Makarov. | кончить делать | finish doing something (что-либо) |
Makarov. | кончить дело полюбовно | come to an amicable agreement |
Makarov. | кончить дурно | come to a bad end |
gen. | кончить дурно | end up badly |
slang | кончить еду, выпивку | knock off |
slang | кончить есть | polish off |
mil., lingo | кончить жаловаться | see the chaplain (кончай! MichaelBurov) |
gen. | кончить жизнь на виселице | go to the gibbet (Andrey Truhachev) |
gen. | кончить жизнь на виселице | come to the halter (Andrey Truhachev) |
gen. | кончить жизнь на виселице | be sent to the gallows (Andrey Truhachev) |
gen. | кончить жизнь на виселице | go to the gallows (Andrey Truhachev) |
gen. | кончить жизнь на виселице | die on the scaffold |
slang | кончить жизнь на виселице | take the high jump |
gen. | кончить жизнь на виселице | end up on the gallows (Andrey Truhachev) |
gen. | кончить жизнь на виселице | die on the gibbet (Andrey Truhachev) |
Makarov. | кончить жизнь самоубийством | destroy oneself |
Makarov. | кончить жизнь самоубийством | die by one's own hand |
Игорь Миг | кончить жизнь самоубийством | take one's own life |
Makarov. | кончить жизнь самоубийством | commit suicide |
gen. | кончить жизнь самоубийством | die by own hand |
el. | кончить контракт | terminate a contract |
Makarov. | кончить кончать с собой | commit suicide |
rude | кончить на живот/спину партнёра | make it rain (nexus) |
vulg. | кончить на лицо | come on someone's face (кому-либо Юрий Гомон) |
vulg. | кончить на лицо | give someone a facial (кому-либо Юрий Гомон) |
gen. | кончить неожиданно | break off short |
slang | кончить пить | polish off |
Makarov. | кончить плохо | come to a bad end |
gen. | кончить плохо | end up badly |
Makarov. | кончить поздно | finish late |
Makarov. | кончить работу | knock off work |
Makarov. | кончить работу | be through with one's work |
Makarov. | кончить работу | finish one's work |
gen. | кончить работу | knock off |
gen. | кончить работу в полдень | break off at noon |
Makarov. | кончить рано | finish early |
Makarov. | кончить речь выражением благодарности | end a speech with thanks |
gen. | кончить речь призывом | end speech with an appeal |
Makarov. | кончить с | do away with |
gen. | кончить с отличием | graduate with honours |
Gruzovik, ed. | кончить с отличием | graduate with honors |
gen. | кончить с отличием | graduate with honors |
Makarov. | кончить с собой | take one's own life |
Makarov. | кончить с собой | take one's life |
Makarov. | кончить с собой | commit suicide |
Makarov. | кончить самоубийством | kill oneself |
Makarov. | кончить самоубийством | commit suicide |
gen. | кончить самоубийством | off oneself (Morning93) |
Makarov. | кончить свою работу над книгой | end one's labour on a book |
gen. | кончить свою работу над книгой | end labour on a book |
gen. | кончить себя | commit suicide |
Makarov. | кончить скверно | come to a bad end |
Makarov. | кончить сумасшедшим домом | end up in a mental home |
gen. | кончить тюрьмой | end up in prison (in a mental home, in the gutter, etc., и т.д.) |
Makarov. | кончить университет | go down from university |
gen. | кончить университет | graduate from university |
gen. | кончить учебное заведение | graduate |
gen. | кончить читать | stop reading |
gen. | кончить читать | finish reading |
Makarov. | кончить школу | finish school |
Makarov. | кончить школу | leave school |
Makarov. | кончить школу | finish school course |
gen. | кто-то пришёл, я должен кончить разговор | there is someone at the door, I shall have to ring off (по телефо́ну) |
gen. | мне придётся сейчас кончить разговор | I'll have to ring off now |
gen. | надеюсь кончить черновик в месяц | I hope to finish draft in a month |
gen. | нам велели кончить работу как можно скорее | we were ordered to finish the work as soon as possible |
gen. | начать за здравие, а кончить за упокой | start with a bang and end with a fizzle (Moscowtran) |
gen. | начать за здравие, а кончить за упокой | damn with faint praise (Anglophile) |
inf. | начать за здравие о ~и, а кончить за упокой | start on a merry note |
inf. | начать за здравие о ~и, а кончить за упокой | start well and end badly |
gen. | начать за здравие, а кончить за упокой | start something well and end badly (Anglophile) |
Gruzovik, obs. | начать за здравие, а кончить за упокой | start well and end badly |
Gruzovik, obs. | начать за здравие, а кончить за упокой | start cheerfully and end sadly |
inf. | начать за здравие о ~и, а кончить за упокой | but finish on a sad one |
gen. | начать за здравие, а кончить за упокой | give a bad ending to a good start (Anglophile) |
gen. | начать за здравие, а кончить за упокой | start on a merry note, but finish on a sad one (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | начать о здравии, а кончить за упокой | start on a merry note, but finish on a sad one |
Gruzovik, inf. | начать о здравии, а кончить за упокой | start well and end badly |
Makarov. | начать хорошо, а кончить плохо | start something well and end badly |
Makarov. | наша задача – вовремя кончить работу | our task is to finish the work in time |
gen. | он должен прежде кончить это | he must finish this first |
gen. | он должен сначала кончить это | he must finish this first |
Makarov. | он надеется кончить черновик за месяц | he hopes to finish the rough draft in a month |
gen. | он понял, что кончить школу не так легко | he saw that he could not just coast through the school |
gen. | он постарался кончить вовремя | he took pains to finish in time |
gen. | он прилагает все усилия, чтобы кончить статью | he is laboring to finish his article |
gen. | он прилагает все усилия, чтобы кончить статью | he is labouring to finish his article |
Makarov. | он рассчитывал кончить работу в этом году | he was hoping to finish the work this year |
Makarov. | он решил во что бы то ни стало кончить колледж | he was determined to finish college somehow or other |
gen. | они ускоряют работу, чтобы кончить к сроку | hasten |
gen. | они ускоряют работу, чтобы кончить к сроку | they're speeding up their work to meet the deadline |
Makarov. | пытаться кончить дело компромиссом | endeavour to compromise the case |
gen. | стараться кончить к определённому сроку | work against time |
Makarov. | стараться кончить работу в срок | work against time |
gen. | стараться кончить работу в срок | work against time (к определённому времени) |
gen. | стараться кончить работу к определённому времени | work against time |
vulg. | торопить кончить вместе | get one's arse in gear |
vulg. | торопить кончить вместе | get one's act together |
vulg. | торопление кончить вместе | getting one's arse in gear |
vulg. | торопление кончить вместе | getting one's act together |
Makarov. | я должен прежде кончить работу, а уж потом идти домой | I must finish my work before I go home |