Russian | English |
в то время, когда кто-либо занят другим делом | when one's back is turned (Bobrovska) |
давно канули в лету те дни, когда мы могли | gone are the days we could (VLZ_58) |
давно кануло в лету то время, когда мы могли | gone are the days we could (VLZ_58) |
ждешь до морковкиного заговенья? ждешь, когда на горе рак свистнет? | what are you waiting for? Christmas? (Yeldar Azanbayev) |
жди когда рак на горе свистнет | don't hold your breath (The government says it's going to introduce free meals for all schoolchildren. – Huh, don't hold your breath. Interex) |
когда вам будет угодно | whenever you like (Yeldar Azanbayev) |
когда вопрос встал серьёзно | when push came to shove (When push came to shove they didn't step up to the plate. ART Vancouver) |
когда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сцену | when you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a scene (Alexey Lebedev) |
когда дела принимают крутой оборот | when the going gets tough (Alex_Odeychuk) |
когда дела принимают неприятный оборот | when the going gets tough (Alex_Odeychuk) |
когда дело дойдёт до худшего | if it comes to the crunch (Andrey Truhachev) |
когда дело дойдёт до худшего | when it comes to the crunch (Andrey Truhachev) |
когда дело дойдёт до худшего | when push comes to shove (Andrey Truhachev) |
когда дело дойдёт до худшего | when the crunch comes (Andrey Truhachev) |
когда дело дойдёт до худшего | when the going gets tough (Andrey Truhachev) |
когда дело дойдёт до худшего | when the going gets rough (Andrey Truhachev) |
когда дело доходит до | when the rubber hits the road (ART Vancouver) |
когда дело доходит до крайности | when the crunch comes (Andrey Truhachev) |
когда дело доходит до крайности | when push comes to shove (Andrey Truhachev) |
когда дело доходит до крайности | when it comes to the crunch (Andrey Truhachev) |
когда дело доходит до крайности | when the going gets tough (Andrey Truhachev) |
когда дело доходит до крайности | if it comes to the crunch (Andrey Truhachev) |
когда дело доходит до крайности | when the going gets rough (Andrey Truhachev) |
когда дело доходит до худшего | when the crunch comes (Andrey Truhachev) |
когда дело доходит до худшего | when the going gets tough (Andrey Truhachev) |
когда дело доходит до худшего | if it comes to the crunch (Andrey Truhachev) |
когда дело доходит до худшего | when it comes to the crunch (Andrey Truhachev) |
когда дело доходит до худшего | when push comes to shove (Andrey Truhachev) |
когда дело доходит до худшего | when the going gets rough (Andrey Truhachev) |
когда дело пахнет керосином | when the band begins to play (george serebryakov) |
когда дело принимает крутой оборот, крутые берутся за дело | when the going gets tough, the tough get going ("When the Going Gets Tough, the Tough Get Going" is a song co-written and originally recorded by English singer Billy Ocean in 1985. Written by Wayne Brathwaite, Barry Eastmond, Robert John "Mutt" Lange and Billy Ocean, the song was used as the theme song for the Michael Douglas film, The Jewel of the Nile, the sequel to the hit blockbuster film, Romancing the Stone. VLZ_58) |
когда до чего-либо дойдет дело | if push comes to shove (Taras) |
когда до чего-либо дойдет дело | when push comes to shove (Taras) |
когда дойдет дело до | if push comes to shove (Taras) |
когда дойдет дело до | when push comes to shove (Taras) |
когда доходит до дела | when the rubber hits the road (ART Vancouver) |
когда ещё и в проекте не было | when was a mere twinkle in father's eye (when someone was a mere twinkle in their ..... = когда кто-либо ещё и в проекте не было Yeldar Azanbayev) |
когда ещё и в проекте не было | when was a twinkle in their father's eye (when someone was a twinkle in their ..... = когда кто-либо ещё и в проекте не было Yeldar Azanbayev) |
когда ещё и в проекте не было | before pronoun was/were a twinkle in possessive pronoun father's/daddy's eye (Liv Bliss) |
когда заблагорассудится | at all hours (x-z) |
когда зол, считай до ста | when angry, count a hundred (Yeldar Azanbayev) |
когда настанет трудный момент | when the crunch comes (Andrey Truhachev) |
когда настанет трудный момент | when push comes to shove (Andrey Truhachev) |
когда настанет трудный момент | if it comes to the crunch (Andrey Truhachev) |
когда настанет трудный момент | when it comes to the crunch (Andrey Truhachev) |
когда настанет трудный момент | when the going gets tough (Andrey Truhachev) |
когда настанет трудный момент | when the going gets rough (Andrey Truhachev) |
когда наступает решающий момент | when the rubber hits the road (Andrey Truhachev) |
когда начинает пахнуть жареным | when things get tricky (Alex_Odeychuk) |
когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev) |
когда-нибудь | somewhere down the road (Somewhere down the road, they're going to clash. VLZ_58) |
когда-нибудь в будущем | somewhere down the line (plushkina) |
когда-нибудь всё раскроется | it will all come out in the wash (Yeldar Azanbayev) |
когда-никогда | seldom (Alex_Odeychuk) |
когда положение ухудшится | if push comes to shove (Taras) |
когда положение ухудшится | when push comes to shove (Taras) |
когда прижмёт | if push comes to shove (тж. см. when push comes to shove Taras) |
когда рак в поле свистнет | when pigs fly (george serebryakov) |
когда рак в поле свистнет | when pigs can fly (VadZ) |
когда рак на горе свистнет | pigs can fly (There is no chance of that ever happening. (Used to show skepticism or cynicism over someone's hypothetical remark.): Bob: "If we could just get Democrats and Republicans to agree on a tax reform bill, we could bring the deficit down in no time." Dave: "Yeah, and pigs can fly!" kirobite) |
когда рак на горе свистнет | tomorrow never comes (makhno) |
когда рак на горе свистнет | when pigs fly (or "when pigs begin to fly") |
когда рак свистнет | when pigs get wings (Yeldar Azanbayev) |
когда рак свистнет | there will be jam tomorrow (Yeldar Azanbayev) |
когда рак свистнет | on a cold day in a hell (Yeldar Azanbayev) |
когда рак свистнет | when pigs can fly (Yeldar Azanbayev) |
когда рак свистнет | jam tomorrow (Yeldar Azanbayev) |
когда рак на горЕ свистнет, а рыба запоёт | when Hell freezes over (Баян) |
когда рук много, работа спорится | cheaper by the dozen (This will be cheaper by the dozen if we all help, so let's pitch in and get this cleaned up! VLZ_58) |
когда ситуация ухудшится | if push comes to shove (Taras) |
когда ситуация ухудшится | when push comes to shove (Taras) |
когда слова проверяются на деле | where the rubber hits the road (Oxford: the point at which a theory or idea is put to a practical test. visitor) |
когда слова проверяются на деле | where the rubber meets the road (Oxford: the point at which a theory or idea is put to a practical test. visitor) |
когда счастье улыбнётся | when one's ship comes in (chilin) |
когда тебя ещё и в проекте не было | when you were just a twinkle in your father's eye (Anglophile) |
когда тебя ещё на свете не было | before you were a twinkle in your father's eye (denghu) |
когда тебя ещё не было на свете | when you were just a twinkle in your father's eye (Anglophile) |
когда теория проверяется на практике | where the rubber hits the road (Oxford: the point at which a theory or idea is put to a practical test. visitor) |
когда теория проверяется на практике | where the rubber meets the road (Oxford: the point at which a theory or idea is put to a practical test. visitor) |
когда хотят-ищут пути, когда не хотят-ищут отговорки | where there is a will there is a way (Yeldar Azanbayev) |
когда я думаю об этом, у меня мурашки бегут по коже | it sends shivers down my spine when I think about it (Alex_Odeychuk) |
который когда-либо жил на этой земле | as ever trod shoe-leather (idiomatic, archaic) As ever existed or lived. – Treading shoe-leather refers to walking, in the sense of "walking on this earth". В.И.Макаров) |
который когда-либо существовал | as ever trod shoe-leather (idiomatic, archaic) As ever existed or lived. – Treading shoe-leather refers to walking, in the sense of "walking on this earth". В.И.Макаров) |
не унывать, когда проигрываешь | be a good loser (Artoforion) |
неизвестно когда | when pigs fly (george serebryakov) |
отдать должное, когда кто-л. этого заслуживает | give credit where it's due (I've criticized Coun. Hanson before for some of his outrageous remarks, but I give credit where it's due. This is an excellent idea. ART Vancouver) |
Поздно пить боржоми, когда почки отвалились | close / shut the stable door after the horse has bolted (Andrey Truhachev) |
Поздно пить боржоми, когда почки отвалились | close the barn door after the horse has escaped (Am. Andrey Truhachev) |
тебе будет не смешно когда ты узнаешь правду | you'll laugh out of the other side of your mouth when you find out the truth (APN) |
тот, кто не унывает, когда проигрывает | a good loser (When I was a kid, my mother told me that if you could not be a good loser, then there's no way you could be a good winner. (Halle Berry) Artoforion) |
что толку конюшню запирать, когда коня украли | lock the stable door after the horse is stolen (kee46) |
я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людей | I didn't cry when my father died. I kept everything bottled up. (Yeldar Azanbayev) |