Subject | Russian | English |
gen. | бывший генерал N. как-то сказал | former General N. once said |
inf. | в общем, как-то так | that's the long and the short of it (4uzhoj) |
gen. | в этой комнате как-то тёмно | it is dark in this room somehow |
Makarov. | в этом месте всё как-то не так | there is something strange about the way things are going here |
proverb | верно, как то, что яйца суть яйца | as sure as eggs is eggs |
gen. | вместо того, чтобы хоть как-то помочь | instead of helping in some way (англ. словосочетание взято из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk) |
inf. | вот как-то так | there's that (часто используется как подтверждение чего-либо (обычно каких-то доводов), приведенных собеседником, а также указание на причинно-следственную связь между сказанным пост-фактум (по аналогии с "so") ad_notam) |
gen. | вот как-то так | that is that on that (Vadim Rouminsky) |
gen. | вот как-то так | that is that (Vadim Rouminsky) |
gen. | вот как-то так | that's that (Vadim Rouminsky) |
gen. | вот как-то так | that's that on that (Vadim Rouminsky) |
gen. | все выглядит как-то официальнее | it seems more official (linton) |
Игорь Миг | всё как-то само собой рассосалось | it all just died out on its own |
progr. | всё равно как-то работать | somehow still work (говоря о программном коде Alex_Odeychuk) |
gen. | вы можете как-то объяснить его странное поведение? | can you adduce any reason for his strange behaviour? |
dipl. | давайте уже как-то определимся в этом море полученной информации | now we have to get it all sorted out (bigmaxus) |
dipl. | давайте уже как-то определимся, наконец! | let's take our final decision at last! (bigmaxus) |
gen. | деятельность которого хоть как-то связана с | involved in nearly every aspect of (all manner of people involved in nearly every aspect of shipbuilding sankozh) |
wood. | димензионы американский стандарт в лиственных породах доски толщиной 2 д. и более, но менее 5 д., шириной от 2 д., в хвойных породах главным образом конструкционные лесоматериалы как-то балки, толстые доски для настила, стропила и стойки | dimensions |
gen. | долгое отсутствие Джона на занятиях как-то объясняет его слабое знание предмета | John's long absence excuses his poor knowledge of the subject |
gen. | долгое отсутствие Джона на занятиях как-то оправдывает его слабое знание предмета | John's long absence excuses his poor knowledge of the subject |
gen. | его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоят | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against |
Makarov. | его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоят | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against |
gen. | его кашель надо как-то лечить | do about his cough |
gen. | его озлобленность должна быть как-то правдоподобно мотивирована в пьесе | his malice must be motived in some satisfactory way in the play |
Makarov. | его работа как-то была связана со страхованием | he was something in insurance |
gen. | ей как-то не по себе | she doesn't feel quite well |
gen. | ей как-то удалось сделать это | she somehow managed to do it |
inf. | ему стало как-то не по себе | he came over all funny |
| ещё как-то | what have you (Баян) |
gen. | здесь как-то неуютно | somehow it's not very cozy here |
gen. | и как-то так повелось, что | and somehow it became the custom that (Technical) |
inf. | или как-то так | or so (Andrey Truhachev) |
gen. | как то | that is (а именно) |
book. | как то | like (igisheva) |
gen. | как то | namely |
gen. | как то | viz. ("как то" и "как-то" – разные выражения с различными смысловыми значениями wiktionary.org r313) |
obs. | как то | for example (sankozh) |
offic. | как то | including, but not limited to (igisheva) |
gen. | как то | as for example |
gen. | как то | such as (ABelonogov) |
gen. | как то | as follows (НЕ "как-то" (у как то и как-то различные значения)) |
rhetor. | как то диктовала ситуация | as suited the situation (Alex_Odeychuk) |
mining. | как то, что | as inferring that |
gen. | как-то | sometime |
gen. | как-то | for some reason |
gen. | как-то | somewhat |
gen. | как-то | back in the day (в знач. "некогда") |
Игорь Миг | как-то | a while back |
gen. | как-то | to wit |
gen. | как-то | the other day |
inf. | как-то | namely |
gen. | как-то | how |
gen. | как-то | once |
idiom. | как-то | one way or the other (Come on, you've got to vote one way or the other! You can't complain later if you don't vote. ART Vancouver) |
gen. | как-то | one day |
inf. | как-то | kinda (April May) |
inf. | как-то | I wonder how |
inf. | как-то | kind of |
gen. | как-то | somehow (in a way not yet known or explained: This problem has to be tackled somehow.) |
Makarov. | как-то выпутаться из затруднительного положения | shuffle out of the difficulty somehow |
gen. | как-то иначе | any differently (He was given no special treatment and worked, ate and slept in the same basic conditions as the other pilots. It was, in his own words, 'as normal as it's going to get. I'm one of the guys, I don't get treated any differently'. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
gen. | как-то не верится | somehow it does not ring true |
gen. | как-то не идёт у нас диалог | we can't seem to find a common language (Technical) |
gen. | как-то не по себе | it's getting creepy (It's getting creepy. I want to go home. – Что-то мне как-то стало не по себе. Я хочу домой. ART Vancouver) |
scient., prof.jarg. | N. как-то обращал внимание на то, что | Prof.N. once pointed out that |
Makarov. | как-то они приживутся в этой новой для них стране? | how can they fit in in this new land? |
gen. | как-то осенью | sometime in the fall (Sometime in the fall of 1968, four Marines from Camp Pendleton observed a Sasquatch-like creature during nighttime training. thedebrief.org ART Vancouver) |
inf. | как-то по-другому | by some other means (Alex_Odeychuk) |
gen. | как-то прожить | make ends meet (Any opinions on Family Practice doctors? FP's can make around $90-120K/year just out of residency (maybe a little more, depending on where you are at), which is probably enough to "make ends meet ... Alexander Demidov) |
gen. | как-то прошлым летом | one day last summer |
gen. | как-то раз | once or twice (grigoriy_m) |
Игорь Миг | как-то раз | at one point |
gen. | как-то раз | once |
hist. | как-то раз | on one occasion (On one occasion, when he revisited the province of Northumbria, for the purpose of exhortation, Ethelwald king of Deira, king Oswald's son, requested him to accept a grant of land whereon he might build a monastery. Сынковский) |
gen. | как-то раз | one day |
gen. | как-то раз я оказал одному цыгану хорошую услугу | I did a gipsy a good turn once |
Makarov. | как-то сгладить впечатление от его плохого поведения | prettify his bad behaviour |
arts. | как-то слишком поспешно | somewhat overhastily (Konstantin 1966) |
gen. | как-то случайно | once (Johnny Bravo) |
gen. | как-то странно | kind of weird (sheetikoff) |
ironic. | как-то так | ho hum (Beforeyouaccuseme) |
rhetor. | как-то так | something like that (Alex_Odeychuk) |
inf. | как-то так | about the size of it (в конце рассказа 4uzhoj) |
rhetor. | как-то так | something like that, anyway (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk) |
inf. | как-то так | that's about it (в конце рассказа 4uzhoj) |
gen. | как-то утром | on a certain morning |
gen. | когда я читала эту книгу, у меня не было словаря, но я как-то справилась | I had no dictionary when reading this book but I made do |
inf. | мне как-то без разницы! | I don't care a pap for it! (Andrey Truhachev) |
inf. | мне как-то без разницы! | I don't care at all! (Andrey Truhachev) |
inf. | мне как-то без разницы! | I don't care a copper!Am. (Andrey Truhachev) |
inf. | мне как-то без разницы! | I don't care a fig for it! (Andrey Truhachev) |
inf. | мне как-то без разницы! | I don't care a continental!Am. (Andrey Truhachev) |
inf. | мне как-то без разницы! | I couldn't care less! (Andrey Truhachev) |
gen. | мне как-то всё не удавалось накопить достаточно денег | I could never seem to get enough money saved up |
gen. | мне как-то не верится, что | I don't somehow think (linton) |
gen. | мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки | I do not seem to be able to get out of that bad habit |
gen. | мне сегодня как-то не по себе | I don't feel quite myself today |
gen. | мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснуть | I hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras) |
Makarov. | мотор как-то странно стучит | the engine makes funny noises |
Makarov. | мы должны как-то возместить ему это | we must make it up to him somehow |
Makarov. | надо ещё как-то убить час до обеда | there's another hour to drag out before lunch |
dipl. | надо уже как-то определяться | we need to get our bearings in this plentitude of ideas, though (bigmaxus) |
dipl. | надо уже как-то определяться | we have to make up our mind, though (bigmaxus) |
dipl. | надо уже как-то определяться | it's time we find some acceptable solution, though (bigmaxus) |
scient. | назовёте ли вы это "..." или..." в действительности не так важно, как то, что | whether you call this "..." or "..." is not really as important as that |
Makarov. | нам надо как-то перебиться до улучшения деловой конъюнктуры | we must jog on somehow until business conditions improve |
Makarov. | нам надо как-то продержаться до улучшения деловой конъюнктуры | we must jog on somehow until business conditions improve |
gen. | нам нужно как-то решить этот вопрос | we must settle this question some way or other |
gen. | нам нужно как-то каким-то образом решить этот вопрос | we must settle this question some way or other |
gen. | нам нужно как-то уладить этот вопрос | we must settle this question some way or other |
Makarov. | настолько противоестественные этические нормы, как те, что зафиксированы в евангелиях | a system of ethics so much against the grain as that of the Gospel |
gen. | некоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгодным | some subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensive |
gen. | но мало было сделано для того, чтобы хоть как-то упростить процесс легализации рабочих-мигрантов | but little has been done to facilitate the legalization process of migrant workers (bigmaxus) |
ed. | ("общественный плющ" как-то не катит, тем более речь о "государственном" плюще т.е. университете. См. https://en.wikipedia.org/wiki/Public_Ivy | original public ivy (Samura88) |
law | означать не что иное как то, что | simply mean that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он был тяжело болен, но как-то сумел поправиться | he was gravely ill, but pulled through somehow |
Makarov. | он встретил её как-то вечером | he met her one night |
gen. | он говорил как-то зло | he spoke as if he were angry |
gen. | он держится как-то небрежно | he is somewhat off-hand |
Makarov. | он должен как-то достать эту книгу | he must get this book somehow |
gen. | он как-то все увиливает от прямого ответа | somehow he always gets out of giving a straight answer |
gen. | он как-то выпутался из затруднительного положения | he shuffled out of the difficulty somehow |
gen. | он как-то не заметил цветы | he barely noticed the flowers |
gen. | он как-то об этом вскользь упомянул | he happened to mention it in passing |
dipl. | он как-то пытался подсидеть меня | he once tried to do me out of my job (bigmaxus) |
Makarov. | он как-то сомневается | he is doubtful somehow |
Makarov. | он как-то сомневается | he has some doubts |
Makarov. | он как-то тянет | he manages to keep going |
gen. | он как-то тянет, ему удаётся держаться | he manages to keep going |
gen. | он как-то ухитрился сделать это | he managed to do it somehow |
gen. | он преподнёс ей цветы, чтобы как-то загладить свою грубость | he made amends for his rudeness by giving her some flowers |
Makarov. | он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает | he gets off on loud music, but I don't |
gen. | он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает | he gets off on loud music, but I don't |
Makarov. | он уже почти выиграл гонку, как вдруг его обогнал какой-то тощий парень | he was winning the race until the thin boy edged him out |
Makarov. | она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by |
Makarov. | она ведёт себя как-то неестественно | she is too-too |
Makarov. | она ведёт себя как-то неестественно | she is just too-too |
Makarov. | она всегда рассказывает истории, но как-то намёками и неясно | she always tells stories, however – and vaguely |
Makarov. | она всегда рассказывает истории, но как-то намёками и неясно | she always tells stories, however hintingly and vaguely |
Makarov. | она дала ему пять шиллингов, чтобы хоть как-то смягчить удар | she gave the man five shillings to plaster the blow |
Makarov. | она дала человеку пять шиллингов, чтобы хоть как-то смягчить удар | she gave the man five shillings to plaster the blow |
Makarov. | она как-то выпала из его поля зрения | he somehow lost sight of her |
Makarov. | она как-то раздобыла номер его телефона | she has managed somehow to procure his telephone number |
Makarov. | она как-то умудряется сводить концы с концами | she somehow contrives to make both ends meet |
Makarov. | она как-то ухитрилась организовать встречу | she somehow contrived to arrange a meeting |
Makarov. | она с ног сбилась, стараясь как-то занять своего ребёнка | she laid herself out to amuse her child |
Makarov. | они хотели исправить свои ошибки, а не просто их как-то замазать | they wanted to correct their mistakes, not camouflage them |
gen. | полиция и правящие круги всегда пытались хоть как-то обосновать своё наступление на права человека | the police and the establishment have always used to justify infringing on people's rights (bigmaxus) |
gen. | помню, как-то раз отправились мы по грибы и заблудились | I remember once we went out to pick mushrooms and got lost |
Makarov. | после того, как я совершила путешествие вокруг света, пресса изобразила меня какой-то амазонкой | the press portrayed me as some sort of amazon after I sailed around the world |
gen. | посмотрю, как-то он отнесётся к этому | I wonder how he'll take it |
gen. | предоставлять информацию личного характера, как-то: имя, телефон, физический и электронный адрес лица | provide personal information like name, phone number, home and e-mail address |
gen. | прежде, чем я как-то решу этот вопрос | before I decide one way or the another |
gen. | прежде, чем я как-то решу этот вопрос | before I decide one way or the other |
Makarov. | преступник пытался как-то объяснить появление поддельной подписи, но было ясно, что он виновен | the criminal tried to explain away the false signature, but it was clear that he was guilty |
gen. | Происходящее можно толковать понимать как то, что | what is believed to be happening is that (I. Havkin) |
gen. | пытаться как-то оправдать какой-либо предрассудок | rationalize a prejudice (своё предубеждение) |
gen. | пытаться как-то справиться со стремительно растущими расходами | fight skyrocketing costs (bigmaxus) |
inf. | само как-то вылетело | that came out wrong (Никита Лисовский) |
Makarov. | старушка с ног сбилась, стараясь как-то занять ребёнка | the old woman laid herself out to amuse the child |
Makarov. | старушка с ног сбилась, стараясь как-то занять ребёнка | old woman laid herself out to amuse the child |
Игорь Миг | странно как-то | feels weird (Feels weird drinking coffee without Jules) |
Makarov. | Сэм уже почти выиграл гонку, как вдруг его обогнал какой-то тощий парень | Sam was winning the race until the thin boy edged him out |
gen. | так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы | it is not so important to know where we stand, as whether we are moving he |
gen. | "так же верно, как то, что я-китайский лётчик" | as far as I can throw a piano (Встречается во фразе: "I trust him as far as I can throw a piano" – то есть, "я ему не доверяю ни на грамм" munjeca) |
gen. | так как... то | as... so |
gen. | тебе не кажется, что Джейн как-то похорошела после каникул? | don't you think Jane picked up after summer holiday? |
gen. | теперь, когда все гости ушли, нам стало как-то одиноко | now when all the guests have gone we feel quite solitary |
gen. | ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меня | you didn't say a word to help me out |
Makarov. | ты, помнится, как-то сказал, что собор святого Павла один из красивейших в Англии | you plumped out that St. Paul's was the finest cathedral in England |
fig. | у меня как-то мутно на душе | I feel blue |
gen. | у моей тётки никогда не водилось много денег, но она как-то обходилась | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by |
Makarov. | у учеников нет возможности как-то ответить учителю, который ставит им несправедливые отметки | students have no way of getting back at a teacher who marks their work unfairly |
inf. | что-то как-то не сложилось | something went wrong (Mikhail11) |
inf. | чувствую себя здесь как-то не к месту | being here feels very inappropriate (kartaslov.ru MichaelBurov) |
Makarov. | это как-то заполняет его время | it gives him something to do |
gen. | это как-то само собой вышло | it just turned out that way by itself |
gen. | это как-то связано | it has something to do with (c bookworm) |
gen. | это предложение как-то выпадает из текста | this sentence does not seem to connect with the context |
inf. | это само как-то вылетело | that came out wrong (Никита Лисовский) |
gen. | это случилось как-то в марте прошлого года | it happened some time last March |
gen. | это случилось как-то в марте прошлого года | it happened sometime last March |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis's fans cannot be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans cannot be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans can't be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans cannot be wrong |
gen. | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans can't be wrong |
Makarov. | это чувство, наверное, пошло как-то на спад | this feeling is perhaps somewhat on the wane |
Makarov. | юный Фрейзер как-то попытался её соблазнить | Young Fraser tried to make her once |
Makarov. | я всегда как-то сразу устаю | I always tire suddenly |
gen. | я встретил его как-то вечером | I met him one night |
dipl. | я всё как-то не решался | I couldn't bring myself to do it (bigmaxus) |
gen. | я как-то забыл об этом | it slid out of my mind |
gen. | я как-то здесь был | I was here one day (Taras) |
gen. | я как-то уже говорил об этом | I once spoke about it |
gen. | я могу как-то ... ? | is there a way for me to ...? (Is there a way for me to view the property while you're here? ART Vancouver) |
rhetor. | я не должен был вести себя как какой-то умник | I shouldn't have been such a wise guy (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Я, просто как какой-то наивный ребёнок, поверил его россказням | I fell for his story hook, line and sinker |
Makarov. | я рассказал анекдот, чтобы как-то заполнить паузу | I bridged a gap in the conversation by telling a joke |
Makarov. | я уверен, что слышу, как в кустах шуршит какой-то мелкий зверёк | I'm sure I can hear a small animal pattering about in the bushes |
gen. | я этого как-то не заметил | it has slipped my attention |