DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing как долго | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lit.Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет.It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной)
gen.долгое отсутствие Джона на занятиях как-то объясняет его слабое знание предметаJohn's long absence excuses his poor knowledge of the subject
gen.долгое отсутствие Джона на занятиях как-то оправдывает его слабое знание предметаJohn's long absence excuses his poor knowledge of the subject
proverbкак бы долог день ни был, у ней есть конецthe longest day has an end
gen.как долго?for how long?
gen.как долго?how long?
gen.как долгоhow long (Senior Strateg)
gen.как долго...?how long...?
gen.как долго?for how long now? (как самостоятельная фраза)
gen.как долго будет идти эта пьеса?how long will this play run?
cliche.как долго вам пришлось ждать?how long have you been waiting?
gen.как долго вам пришлось ждать?how long did you have to wait? (ART Vancouver)
Makarov.как долго вы были в плавании?how long did you spend afloat?
gen.как долго ещё?how much longer? (Andrey Truhachev)
gen.как долго мировые запасы нефти смогут соответствовать возросшим потребностям её потребленияhow long will world petroleum reserves be able to keep pace with increased demands? (bigmaxus)
gen.как долго он копается!what a long time he's taking!
gen.как долго она учит французский?how long has she been learning French? (Alex_Odeychuk)
vulg.как долго ты можешь продержаться во время совокупленияhow low can you go? (о мужчине)
gen.как можно дольшеas long as possible (Азери)
gen.как приятно сойти на берег после такого долгого путешествияit was good to disembark from the ship after such a long voyage
gen.как ты долго!what a time you have been!
gen.как ты думаешь, этот прибор долго проработает?how long do you think the engine will stand up?
gen.он говорил слишком долго, как он имеет обыкновение это делатьhe spoke for too long, as is his wont
gen.Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в ТаиландеНе gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand (Taras)
lit.полузакрытые глаза видели лицо Джона, обернувшееся к ней с порога вокзала. Свершение! Она, как Иаков, семь лет выслуживала свою любовь—семь долгих, долгих лет!... her half-closed eyes saw John's face turned round to her from the station door. Fulfilment! She, like Jacob, had served seven years —for the fulfilment of her love — seven long, long years! J. Galsworthy ... (Пер. М.Лорие)
Makarov.после долгих размышлений меня осенило, как можно это сделатьafter ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done
comp., net.Программный процесс, который отслеживает как долго конкретная запись сохраняется в таблицеAging (Возраст данных определяет дальнейшую их судьбу-устаревшие данные удаляются из таблицы; напр., запись о маршруте в таблице маршрутизации)
Makarov.с тех пор, как моей тете сделали операцию, силы очень быстро покидают её и, возможно, она долго не протянетsince my aunt's operation, she has simply been wasting away and may not last long
gen.так долго, какas long as
gen.так долго, как кому-либо угодноduring someone's pleasure
gen.так долго, как кому-либо угодноduring someone's pleasure
O&G, sakh.так долго, как это возможноthe extent possible
Makarov.убийца ещё долго чувствовала, что у неё руки в крови, даже после того, как она отмыла все пятнаthe murderess felt that her hands were stained with blood long after the marks had been removed
Makarov.уже после того, как ссора была закончена, в её сердце ещё долго жила злостьher anger smouldered in her heart long after the quarrel was finished
Makarov.я думаю, её мать опять про что-то долго беседует, как обычноI suppose her mother is still rabbiting on as usual