Russian | English |
без каких-либо дополнительных расходов со стороны | with no additional expense for (Alexander Demidov) |
без каких-либо необоснованных задержек | without unreasonable delay (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
без каких-либо обременений | with no liens or encumbrances (Alexander Demidov) |
без каких-либо обязательств со стороны компании о повышении заработной платы | without any obligation on the company to award any salary increase (в трудовом договоре Leonid Dzhepko) |
быть акционером какой-либо компании | hold shares in a company |
в какое-либо время | at any time (Elina Semykina) |
в какой-либо должности | incident |
в текущем состоянии в месте нахождения без каких-либо гарантий по качеству, комплектности и пригодности для использования в каких-либо целях | as is, where is (Kovrigin) |
вверенный попечению какого-либо лица | committed to one's trust |
вверенный попечению какого-либо лица | committed committal to one's trust |
внести какой-либо вопрос на обсуждение палаты | move the house |
Выделять какую-либо часть или части недвижимости Компании для сооружения зданий и построек любого характера | appropriate whichever part or parts of the Company's estate for the erection of buildings and edifices of any nature (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985) |
выступать в каком-либо качестве | stand |
договорная обязанность, по которой должник по договору не принимает на себя каких-либо обязательств | illusory promise (Право международной торговли On-Line) |
доказанность при отсутствии какого-либо основания для сомнения в ней | proof beyond any reasonable doubt |
закон, отменяющий какие-либо ограничения в правах | enabling statute |
закон, отменяющий какое-либо ограничение в правах | enabling act |
запрещение судом каких-либо действий | interdiction |
изъятие какой-либо категории дел из подсудности | divestiture of jurisdiction |
искать в суде по какому-либо документу | put an instrument in suit |
исполнительное распоряжение по введению в действие или по применению какого-либо нормативного акта | implementing regulations |
источник неудобства для какого-либо лица или группы лиц | private nuisance |
источник опасности для какого-либо лица или группы лиц | private nuisance |
источник опасности или неудобства для какого-либо лица или группы лиц | private nuisance |
истребовать через какое-либо лицо | claim through a person (Moonranger) |
какими либо национальными или международными организациями | by any national or international bodies (Andy) |
каким-либо образом | in any fashion (Leonid Dzhepko) |
какой-либо клиент | lay client (Tanya Gesse) |
комиссия, назначенные для заслушания и решения какого-либо дела | court of oyer and terminer |
лицо, в пользу которого имеет место отказ от каких-либо прав | releasee |
лицо, которое приобрело какое-либо право на вещь | disponee (Новое слово в английском юридическом лексиконе, используется в Land Registration Act 2002 (см.: Gardner, An Introduction to Land Law, 2007) valotryas) |
лицо, отказавшееся от каких-либо прав в пользу другого лица | releasor |
лицо, передающее какое-либо недвижимое имущество | conveyer (Право международной торговли On-Line) |
лицо, подлежащее применению к нему какой-либо меры | person liable to (напр., ареста) |
лицо, совершающее какое-либо действие | feasor |
лишать сторону права оспаривать какие-либо факты | estop |
лишать сторону права ссылаться на какие-либо факты | estop |
лишать сторону права ссылаться на какие-либо факты или оспаривать какие-либо факты | estop |
лишённый права оспаривать какие-либо факты | estopped (о стороне по делу) |
лишённый права ссылаться на какие-либо факты | estopped |
лишённый права ссылаться на какие-либо факты или оспаривать какие-либо факты | estopped (о стороне по делу) |
намеренное столкновение судна с каким-либо объектом или другим судном | allision (См.: Поваляев Г.Н. АР толковый словарь-справочник морских терминов. М.: РКонсульт, 2002. с. 217 Leonid Dzhepko) |
не иметь какого-либо значения для целей | be of no consequence for the purposes of (Alexander Demidov) |
не ограничен какими либо условиями, ограничивающими подписание документа | not exempted by the Law (фраза в доверенности vadimzj) |
не предназначенный для какой-либо цели | unappropriated (о платеже, товаре) |
Невзирая на какие-либо положения настоящего Договора об обратном | Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary (Leonid Dzhepko) |
невзирая на какое-либо другое положение, содержащееся в настоящем документе и говорящее об обратном | Notwithstanding any other provision herein to the contrary (Alexander Demidov) |
невзирая на то, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели | notwithstanding the failure of essential purpose of any remedy (andrew_egroups) |
невыполнение обязанности по содержанию какого-либо лица | non-support |
невыполнение обязательств по содержанию какого-либо лица | non-support (Право международной торговли On-Line) |
независимо от того, что какое-либо средство правовой защиты не достигает своей основной цели | notwithstanding any failure of the essential purpose of any limited remedy (Ying) |
незаконное возложение на гражданина какой-либо обязанности | unlawful imposition of any obligation on the citizen (Leonid Dzhepko) |
незнание какого-либо фактического обстоятельства | ignorance of fact |
неотчуждаемое право собственности на недвижимость, принадлежащую какому-либо учреждению | mortmain (церковному, благотворительному) |
несовершение каких-либо действий | failure to (sankozh) |
нести какую-либо ответственность | be responsible or liable (vatnik) |
обращение к каким-либо мерам | recourse |
обязанности или привилегии, связанные с пребыванием на каком-либо посту | incidents |
обязанности, связанные с пребыванием на каком-либо посту | incidents |
обязанность не совершать какое-либо действие | negative duty |
обязанность, принятая на каких-либо условиях | conditional promise |
оговорка о действительности договора в случае недействительности какой-либо из его частей / статей | severability clause (Например: The invalidity, in whole or in part, of any term of this agreement does not affect the validity of the remainder of the agreement.) |
осложнить какую-либо норму исключениями в процессе её применения | engraft |
осложнить какую-либо норму исключениями, оговорками в процессе её применения | engraft |
осложнить какую-либо норму оговорками в процессе её применения | engraft |
отрицание какого-либо факта | negative averment |
передавать предоставлять какое-либо право | confer any right (Andy) |
переданной или зафиксированной на каком-либо материальном носителе | reduced to tangible form (Andy) |
письмо с заверениями в несовершении каких-либо действий | negative assurances letter (Leonid Dzhepko) |
по каким-либо основаниям | for any cause (Alex_Odeychuk) |
по какой-либо причине | for any cause (Alex_Odeychuk) |
по приговору за какое-либо преступление | under a sentence for a crime |
получать какие-либо выгоды путём сокрытия каких-либо обстоятельств | subrept |
получать какие-либо выгоды путём утаивания каких-либо обстоятельств | subrept |
получение каких-либо выгод путём сокрытия каких-либо обстоятельств | subreption |
получение каких-либо выгод путём утаивания каких-либо обстоятельств | subreption |
прекращать нести какую-либо ответственность | no longer has any liability (ROGER YOUNG) |
привилегии, связанные с пребыванием на каком-либо посту | incidents |
приказ суда, запрещающий распорядиться каким-либо имуществом | stop order |
реклама, преследующая цель опорочить какую-либо фирму | mudslinging (Право международной торговли On-Line) |
соглашение о приостановке каких-либо действий | stand-still agreement (Право международной торговли On-Line) |
сохранение какого-либо права | reservation |
суд или комиссия, назначенные для заслушания и решения какого-либо дела | court of oyer and terminer |
суд, назначенные для заслушания и решения какого-либо дела | court of oyer and terminer |
судебное решение, запрещающее какие-либо действия одной из сторон | special injunction |
судебный приказ, запрещающий распоряжаться каким-либо имуществом | order of prohibition (Право международной торговли On-Line) |
уведомить Подрядчика без промедления о каком-либо обнаруженном дефекте | give notice to Contractor about any discovered defect without delay (Konstantin 1966) |
уведомление о запрете распоряжаться каким-либо имуществом | distringas notice (впредь до обращения в суд Право международной торговли On-Line) |
увязывать дачу согласия с выполнением каких-либо условий | condition a consent (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
факт несовершения какого-либо действия | negative |