DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing и правда | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
relig.Блаженны алчущие и жаждущие правдыBlessed are those who hunger and thirst the truth
bible.term.Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятсяBlessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled. (Евангелие от Матфея, 5:6 browser)
polit.борьба за право на мир, правду и справедливостьfight for the right to peace, truth and justice (Alex_Odeychuk)
idiom.верой и правдойbeyond one's shores (Vladimir)
gen.верой и правдойloyally and well (Till I Die)
lawверой и правдойwith good faith and fidelity
idiom.верой и правдойhand and foot (Therian)
gen.верой и правдойfaithfully and loyally (служить верой и правдой = serve faithfully and loyally. ... I promise and swear to God Almighty, by his Holy Gospel, to be always ready to serve, faithfully and loyally , her imperial majesty, the most serene empress, ... Alexander Demidov)
rhetor.взглянуть правде в глаза и понять, чтоface up to the fact that (Alex_Odeychuk)
gen.всеми правдами и неправдамиby hook or by crook
gen.всеми правдами и неправдамиusing every trick in the book (Alexander Demidov)
context.всеми правдами и неправдамиevery tool in the box (I use every tool in the box to kindle positive thoughts. Abysslooker)
idiom.всеми правдами и неправдамиbeg, borrow or steal (slitely_mad)
Игорь Мигвсеми правдами и неправдамиcome hell or high water
Игорь Мигвсеми правдами и неправдамиin all kinds of ways
gen.всеми правдами и неправдамиby hook or by crook
proverbвсеми правдами и неправдамиby hook or by crook (дословно: Не крюком, так крючком)
Makarov.всеми правдами и неправдамиby fair means or foul
lat.всеми правдами и неправдамиper fas et nefas (Anglophile)
gen.всеми правдами и неправдамиby right or wrong
Makarov.всеми правдами и неправдами бороться за стартjockey for the start
Makarov.всеми правдами и неправдами добывать средства к жизниlive by one's wits
lit.вымысел и правдаtruth and fiction (Andrey Truhachev)
lit.вымысел и правдаfact and fable (Andrey Truhachev)
lit.вымысел и правдаfacts and fables (Andrey Truhachev)
lit.вымысел и правдаfantasy and fact (Andrey Truhachev)
lit.вымысел и правдаfacts and fiction (Andrey Truhachev)
Makarov.высшая правда философии и религии выводится из опытаthe higher truths of philosophy and religion are derived from experience
proverbглупцы и безумцы правду говорятfools and madmen speak the truth
gen.делать всё возможное для кого-либо, служить верой и правдойwait on someone hand and foot (native-english.ru Farvint)
gen.добиваться какого-либо положения всеми правдами и неправдамиclamber into position
gen.Достаньте любыми правдами и неправдамиBeg, steel, or borrow but get it (Dominator_Salvator)
Makarov.его семья и правда устроила пир на весь мир, когда он закончил институт, они закатили вечеринку на двести человекhis family really pushed the boat out when he graduated, they organized a party with two hundred people
gen.и правдаit is true that (Stas-Soleil)
gen.и правдаand indeed (Anglophile)
inf.и правдаand right enough (Technical)
gen.и правдаquite so ("Why didn't she say so?" "Quite so. Why didn't she say so?")
gen.и правдаsure enough (Anglophile)
gen.и правдаindeed (A.Rezvov)
inf.и то правдаright, there's that (SirReal)
inf.и то правдаain't that the truth (DoctorKto)
gen.и то правдаtouche (lawput)
proverbи чёрту случается правду сказатьthe devil sometimes speaks the truth
proverbиной раз и дурак правду скажетa fool's bolt may sometimes hit the mark
gen.истина и правдаtrue and right (yuliya zadorozhny)
gen.Командир, правда что мы ни свет ни заря должны подняться и свернуть лагерь?is it true the whole camp is going to bug out in the morning, captain? (Taras)
afr.Комиссия правды и примиренияtruth and reconciliation commission (K48)
gen.Конни и Даррел идеально подходят друг к другу, не правда ли?Connie and Darrel fit like pork and beans, don't they? (букв.: Конни и Даррел подходят друг к другу, как фасоль и свинина)
proverbлживый и правду скажет, да никто не поверитa liar is not believed when he speaks the truth
gen.может быть, это и правдаit might be true (но вряд ли)
lit.Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад.Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. (L. Steffens)
Makarov.он верой и правдой служил семье в течение 40 летhe has served the family faithfully for 40 years
Makarov.он говорил правду, и это было видно по его лицуhe was telling the truth, as you could see by his face
Makarov.он должен смотреть правде в глаза и признать, что не гарантирован от неудачиhe must square up to the possibility of failure
idiom.пареная репа и та мудрёней, правда?rather simple, isn't it? (Alex_Odeychuk)
gen.перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing around with him and tell him the truth
gen.перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing about with him and tell him the truth
gen.послужить верой и правдойserve faithfully
gen.послужить верой и правдойrender obedience
Makarov.правда, вся правда и ничего кроме правдыthe truth, the whole truth, and nothing but the truth
gen.правда и кривдаverity and falsity
Makarov.правда и ложь несовместимыtruth and falsehood will not incorporate
gen.правда и то, чтоit is also the case that (A.Rezvov)
gen.правда, только правда и ничего, кроме правдыtruth, the whole truth and nothing but the truth (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva)
gen.правдами и неправдамиby hook or by crook
lat.правдами и неправдамиper fas aut nefas
lat.правдами и неправдамиper fas et nefas
amer.правдами и неправдамиby any means possible (Maggie)
gen.правдами и неправдамиby hook or by crook (Alexander Demidov)
gen.правдами и неправдамиby fair means or foul
lawправду, только правду и ничего кроме правдыthe truth, the whole truth, and nothing but the truth (4uzhoj)
Игорь Мигпытаться сбыть свой товар всеми правдами и неправдамиoversell
psychol.различать правду и ложьknow the difference between truth and lies (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.расскажи, как было дело, и говори только правдуtell your story without diverging from the truth
subl.рождённый силой и правдой твоейborn by your power and truth (Alex_Odeychuk)
gen.Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее?Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev)
gen.Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: “Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее?Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev)
Игорь Мигсветоч правды и истиныbastion of truth and integrity
gen.служить верой и правдойserve faithfully (Anglophile)
gen.служить верой и правдойserve faithfully and loyally (I promise and swear to God Almighty, by his Holy Gospel, to be always ready to serve, faithfully and loyally , her imperial majesty, the most serene empress, ... Alexander Demidov)
gen.служить кому-либо верой и правдойserve somebody with reliance (мой перевод строки одной из песен из к/ф "Звуки музыки" Ася Кудрявцева)
gen.служить верой и правдойloyally
Makarov.служить верой и правдойserve hand and foot
proverbслужить верой и правдойserve somebody hand and foot
Makarov.служить верой и правдойserve faithfully (кому-либо)
Gruzovik, mil.служить верой и правдойserve loyally
gen.служить верой и правдойpay homage
gen.служить верой и правдойdo homage
gen.служить верой и правдойbe true to one's salt (хозяину (идиом.) Aly19)
gen.служить верой и правдойperform homage
gen.служить верой и правдойrender obedience
gen.служить верой и правдой своему хозяинуbe true to one's salt
gen.служить верой и правдой хозяинуbe true to one's salt (Aly19)
Makarov.служить компании верой и правдойserve a company with scrupulous fidelity
Makarov.служить фирме верой и правдойserve a company with scrupulous fidelity
gen.сплетение правды и лжиcontexture of truth and lies
gen.творить суд и правдуadminister justice
Makarov.теперь он и правда это проворонил, другого шанса у него уже никогда не будетhe is really blown it now, he'll never get another chance
rhetor.узнать правду, только правду и ничего, кроме правдыhear the truth, the whole truth and nothing but the truth (Alex_Odeychuk)
Makarov.учитель строго посмотрел на ученика и заставил его сказать правдуfixing the boy with a steady look, the teacher forced him to tell the truth
gen.хоть это и правдаwhile it is true (Yanamahan)
gen.хотя это и выглядит невероятно, это правдаimprobable as it seems, it's true
gen.хотя это и правдаwhile it is true (Yanamahan)
gen.это ведь Роллс-Ройс, правда? – да, и практически новый, прошёл всего тысячуthat's a Rolls-Royce, isn't it? – yes, it's practically new, only done about a thousand
gen.это уже общее мнение, что мистер Вебстер был разносторонним читателем, и я думаю, что это правдаit is a common belief that Mr. Webster was a various reader, and I think it is true
Makarov.я призываю Бога и людей засвидетельствовать, что я говорю правдуI invoke Heaven and men to evidence my truth
gen.я хочу выступить на стороне правды и справедливостиI want to come down on the side of truth and justice