DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing и меня | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.большего я и не ждуthat's all I ask
gen.будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этажеit is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor
gen.быстренько одевайтесь и идите со мнойquick! slip your clothes on and come with me
gen.Ваш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не зналyour friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about it
gen.ваше письмо пришло вовремя, и я мог изменить свои планыyour communication came in time to change all my plans
gen.ваше письмо так и не дошло до меняyour letter never reached me
gen.ваше сообщение так и не дошло до меняyour report never reached me
gen.во сне и наяву я всё время думаю о васwhether I wake or sleep I think of you
gen.вот за это-то я и стоюthat is the thing I am for
gen.вот и яhere I am
gen.вот и яhere am I
gen.вот и я о том жеthat's what I'm saying (4uzhoj)
gen.вот и я о том жеthat's what I'm talking about (4uzhoj)
gen.вот и я о том жеexactly! (Рина Грант)
gen.вот и я об этомexactly! (Рина Грант)
gen.вот и я об этом!my point exactly (Баян)
gen.вот и я тожеthat makes two of us
gen.вот на это-то я и жалуюсьthat's what I am complaining about
gen.вот об этом я и говорилthat's what I was talking about
gen.вот об этом я и говорилthat is what I was talking about
gen.вот тут-то вы меня и поймалиthere you have got me
gen.вот я иit makes me (It makes me wonder – вот я и удивляюсь; вот мне и непонятно alexs2011)
gen.вот я и сижу здесь и не могу даже .высунуть носа наружуhere I am not able to stir outside
gen.вчера я видел и того и другогоI saw both of them yesterday
gen.гвоздь заржавел и я не мог его вытащить из доскиthe nail had gone rusty in the wood and I couldn't get it away
gen.говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой областиhe goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law
gen.да я ведь так разозлился на тебя, что мог запросто и по роже съездитьgee, I was all-fired mad at you first, I could've slapped right on your face
gen.да, я столько и заплатилyes, that's just what I paid
gen.давай-ка дуй сюда живее и люби меняcome on over here and love me (Alex_Odeychuk)
gen.для меня очень важно, чтобы ты научил их и всё им показалit's very important to me that you teach them and show them everything (Alex_Odeychuk)
gen.дни мои легки, беспечны и судьба ко мне сердечнаmy days are light, carefree, and fate is kind to me
gen.до поезда остался час, и я занялся чтением газетthere was an hour before the train so I passed the time reading newspapers
gen.ещё один взнос, и у меня всё будет выплаченоI'll be all paid up after one more instalment
gen.ещё одно слово, и я выставлю тебя вонit wants but one word more and I shall turn you out
gen.за мою работу меня кормили и поилиI had my meat and drink provided for my labour
gen.затем я собрал силы, увеличил скорость и выиграл эту нелёгкую гонкуthen I put on an extra burst of speed and this long race
gen.именно к этому я и вёлthat's the point I was leading up to
gen.именно так я и думаюthat's exactly how I feel (Супру)
gen.именно этим я и занималсяI was just doing it (linton)
gen.Именно это я и говорюthat's exactly my point (ART Vancouver)
gen.Именно это я и говорюthat's my whole point (ART Vancouver)
gen.именно это я и хотел сказатьyou have taken the words out of my mouth (Anglophile)
gen.Именно это я и хочу сказатьthat's exactly my point (ART Vancouver)
gen.именно этого я и добивалсяthat's exactly what I was going for (Bartek2001)
gen.именно этого я и надеялся избежатьthis is precisely what I had hoped to avoid (Taras)
gen.именно этого я и ожидалI expected as much
gen.ишь ты, так я тебе и скажу её адресso you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think!
gen.каждый день она водит меня по театрам и киноevery day she takes me to theatres and picture-shows
gen.казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшемуthis little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better
gen.как вы относитесь ко мне, так и я буду относиться к вамas you treat me, so will I treat you
gen.как раз ты мне и нуженyou're the very chap I wanted to see (Ah! You're the very chap I wanted to see, Colin.)
gen.когда я ем, я глух и немEat first, talk later (4uzhoj)
gen.когда я ем, я глух и немdon't talk with your mouth full
gen.кто знает, может быть, я и нападу на следwho knows but I may light upon some traces
gen.кто может остаться и помочь мне вымыть посуду?will someone stay behind to help me with the washing up?
gen.кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
gen.Кэролайн меня не выносила и была права.Caroline resented me – and quite rightly. (suburbian)
gen.мальчишка украл у меня велосипед и уехалthe boy nicked my bicycle and rode away
gen.между мной и Ниной всё конченоI've finished with Nina
gen.меня заторопили, и я допустил ошибкуI have been hurried into error
gen.меня стиснули, и я не мог двинутьсяI was jammed in and could not move
gen.меня так и подмываетI can hardly keep from (Anglophile)
gen.меня так и подмывает сказать ейI am dying to tell her
gen.мне и в голову не приходило сделать такоеI never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
gen.мне и в голову не приходило так поступитьI never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
gen.мне и не снилось, что я встречу вас здесь!I should never have dreamt of meeting you here!
gen.мне на него и смотреть противноI would not touch him with a barge-pole (comment by Liv Bliss: FYI: in the US, usually, " a ten-foot pole" В.И.Макаров)
gen.мне на руки попала краска, и она никак не счищаетсяI got paint on my hands and it won't scrub off
gen.мне надо найти место, где бы я мог проводить субботу и воскресеньеI want a place to stay in for the weekends
gen.мне надо найти место, где бы я мог проводить субботу и конец неделиI want a place to stay in for the weekends
gen.мне надо незаметно уйти и отправить письмоI must slip out to post a letter
gen.мне надо побеспокоиться о жене и всей семьеI have my wife and family to think of
gen.мне надо подумать о жене и всей семьеI have my wife and family to think of
gen.мне надо позаботиться о жене и всей семьеI have my wife and family to think of
gen.мне надо поупражняться и размять мышцыI must take some exercise and loosen up my muscles
gen.мне нравятся его родители и я им тожеhis parents like me and I like them (пришёлся по душе́)
gen.мне приходилось бывать в переделках, и я кое-что понимаю в жизниI have been around and I know one or two things about life
gen.мне пришлось сделать крюк и проехать через деревнюI had to come around by the village
gen.мне пришлось сделать крюк и проехать через деревнюI had to come round by the village
gen.мне так и не довелось встретиться с нимI never chanced to meet him
gen.мне так и следовало поступитьI should have done so
gen.мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелищаI ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too (Taras)
gen.мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всехwe went to a baseball game, myself standing treat
gen.мы устроились и вдруг – бах! Я получаю это письмоwe are all set when, bingo, I get this letter
gen.на первом месте у меня семья и только на втором – работаmy family come first, and my work comes next
gen.на улице было темно, и я почти ничего не виделit was dark outside and I couldn't see much
gen.на этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльсthat car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales
gen.на этой фотографии я стою между Фредом и моей мамойin this photograph, I'm between Fred and my mother
gen.Нет, я не могу просто взять и уйтиNo, I just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
gen.ни о чём лучшем я и мечтать не могуI would not wish for anything better
gen.ну знаешь, и удивляешь же ты меня!why, you astonish me!
gen.ну и поддели вы меня!you've caught me this time!
gen.ну и попал же я в переделку!a jolly mess I am in!
gen.ну и простофиля же я!am I a sap!
gen.ну и фрукт же он, я вам скажу!he is a rotten apple, I can tell you that!
gen.об этом-то я и не подумалI just didn't think of it
gen.об этом-то я и не подумал!I never thought of that (linton)
gen.один из нашей группы и я отправились в экспедициюone of our party and myself started on an expedition
gen.один из нашей партии и я отправились в экспедициюone of our party and myself started on an expedition
gen.однажды утром я проснулся и узнал, что я знаменитI awoke one morning and found myself famous (Byron Olga Okuneva)
gen.окажите мне честь и отобедайте со мнойdo me the pleasure of dining with me
gen.он был всегда добр и вежлив со мной, но мы так и не стали друзьямиhe was always kind and courteous to me, but we never really became friends
gen.он был таким добрым и искренним, нет ничего удивительного, что я привязался к немуhe was so kind and sincere, no wonder I bonded to him
gen.он взглянул на меня и пошёл дальшеhe looked at me and then walked on
gen.он взял у меня книгу – и приветhe took my book and vanished from sight
gen.он впустил меня в дом и проводил в гостинуюhe let me in and showed me the way to the sitting room
gen.он выхватил пистолет и навёл его на меняhe pulled a gun on me
gen.он жил у меня и принимал мои заботы и уходhe lived in my house and took my care and nursing (как должное)
gen.он закрыл папку и взглянул на меняhe closed the file and looked up at me
gen.он заломил цену и к тому же обсчитал меняhe charged a lot and cheated me into the bargain
gen.он застал меня врасплох и нанёс мне ударhe struck me when I was off my guard
gen.он Сэмми Дейвис издал две книги мемуаров: "Да, я могу" и "Почему я?"he published two memoirs, Yes I Can and Why Me
gen.он имел надо мной какую-то магическую силу и тянул к себе, как магнитhe had a glamour for me and drew me with the attraction of a magnet
gen.он настаивал, чтобы я к нему пришёл, и я смутно пообещал, что придуhe pressed me to come to him and I promised indefinitely that I would
gen.он не мог прийти, и я пришёл вместо негоhe could not come, so I came in his stead
gen.он отвёл меня в сторону и объяснил ситуациюhe drew me aside and explained the situation
gen.он отказал, чего я, собственно, и ожидалhe refused, which I had expected
gen.он открыл дверь и вытолкнул меняhe opened the door and pushed me out
gen.он оттолкнул меня в сторону, и сам встал у микрофонаhe nudged me aside and took my place at the microphone
gen.он поднял свою палку и ткнул ею меня в грудьhe raised his stick and prodded me in the chest
gen.он поднялся, и я сделал то же самоеhe got up and I did the same
gen.он подобрал камень, прицелился и бросил его в меняhe picked up a stone, aimed it and threw at me
gen.он понял, что я прав, и был вынужден отступитьсяhe saw that I was right and so he had to back down (Taras)
gen.он пребывал в глубокой задумчивости и не слышал того, что я сказалhe was sunk in thought and didn't hear what I said
gen.он презирает Мо, и меня ставит на одну доску с нейhe despises Mo, and grades me with her
gen.он пригласил меня на обед, и я тут же принял его предложениеhe invited me to dinner and I took him up on it
gen.он работает там же, где и яhe works at the same place I do
gen.он работал так же хорошо, как работал и яhe worked as well as I did
gen.он разнёс меня в пух и прахhe scored me like anything
gen.он схватил меня за локти и прижал к стенеhe caught me by the elbows and pinned me up against the wall
gen.он схватил меня за руку и потянул к своему домуhe seized my arm and dragged me towards his house
gen.он так на меня и обрушилсяhe came down on me like a ton of bricks
gen.он так ни разу и не взглянул на меня!he did not glance at me, no, not once
gen.он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходитhe pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening
gen.он ударил меня только разок в солнечное сплетение, и я скорчился от болиhe jobbed me just once in the solar plexus and I folded up
gen.он уехал, я больше его не видел и не жалел об этомhe left and I never saw him again nor did I regret it
gen.он устроил мне взбучку, но позже обнял меня и сказал, что любит меняhe pinned my ears back over an issue, but later hugged me and told me he loved me
gen.она меня разочаровала, так же как и её работаhe was disappointed in her and with her work
gen.она не хотела сделать это для него и даже для меняshe would not do it for him, nor yet for me
gen.она приносила своё шитье и сидела там со мнойshe brought her sewing and sat with me there
gen.она ушла вперёд, и я поспешил за нейshe went ahead and I hurried after her
gen.отлично, я так и сделаюall right, I'll do it that way
gen.повернись и дай мне посмотреть тебе в лицоturn round and let me see your face
gen.пойди и набери мне ведро водыgo and fill me this bucket with water
gen.пойди и принеси мне стакан водыgo and fill a glass of water for me
gen.положить сахар мне в чай и размешатьstir sugar into my tea
gen.потому я и спрашиваюthat is why I ask
gen.Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать этоWell, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras)
gen.почему вы подписали этот докуменТ? – Да я и не думал подписывать вовсе и не подписывал!why did you sign the document? – But I never did!
gen.почему ребёнок плачет, я его и пальцем не тронул?what is the child crying for? I didn't touch him
gen.почём я знаю, он может быть и грабительhe may be a robber for all I know
gen.просторечный вариант выражения "I have got you": "я тебя понял", "ты попался", "не уйдёшь" и проч.gotcha (Михаил Смирнов)
gen.ручка отломилась и осталась у меня в рукахthe handle came away in my hand
gen.ручка оторвалась и осталась у меня в рукахthe door handle came away in my hand
gen.с ним было то же, что и со мнойit fared with him as with me
gen.с ним случилось то же, что и со мнойit fared with him as with me
gen.скажите, что вы ко мне и вас впустятask for me and you will be admitted
gen.скажите, что вы ко мне и вас пропустятask for me and you will be admitted
gen.сыра и галет мне будет достаточноI shall make do on biscuits and cheese
gen.так я вам и поверил!so you say!
gen.так я ему и сказал!as if I'd tell him!
gen.так я и думалI figured as much (NumiTorum)
gen.так я и думалjust as I expected (Anglophile)
gen.так я и думалas I expected (bookworm)
gen.так я и думалfigures (vogeler)
gen.так я и думалI suspected as much (Anglophile)
gen.так я и поверилI'll be damned if it's true
gen.так я и поверил!my foot!
gen.так я и поверилlike I believe that (Like I believe that, Mom Taras)
gen.так я и согласилсяI declare if I will
gen.так я тебе и поверил!go on with you! (igisheva)
gen.так я тебе и поверил!don't give me that! (Anglophile)
gen.так я тебе и поверил!says you! (Interex)
gen.так я тебе и поверил!go on! (igisheva)
gen.так я тебе и сказалlike I'm going to tell you (Abysslooker)
gen.так я это и сделал, держи карман ширеI'll be dashed if I do it
gen.то же бывает и со мнойit is so with me
gen.то, что я сказал о Смите, касается и васwhat I said about Smith goes for you too
gen.тут терновник и прочие кусты высотой с меняthere's thorns and suchlike as high as my head
gen.ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меняyou didn't say a word to help me out
gen.ты и яyou and me
gen.ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тутyou'd better go ahead
gen.ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тутI'm done in and must rest here
gen.ты лучше помог бы мне, чем просто стоять и смотретьsuppose you helped me instead of looking on
gen.ты меня так и убить мог!you might have killed me!
gen.ты плохо себя ведёшь, и я вынужден наказать тебяyour conduct lays me under the necessity of punishing you
gen.Ты-то мне и нуженjust the man I wanted to see (Richard! Just the man I wanted to see.)
gen.у меня были деньги, и я имел возможность ей помочьas I had money I was able to help her
gen.у меня были очень плохие карты, и я решил пасоватьI had very poor cards and decided to pass
gen.у меня было много работы, и я задержался в контореmy work delayed me at the office
gen.у меня есть одна прозаическая вещь, которую я начал писать двадцать восемь лет назад и почти закончилI have a thing in prose, begun above twenty-eight years ago, and almost finished
gen.у меня есть совесть и чувство справедливостиI have a sense of conscience and I have a sense of justice (Taras)
gen.у меня есть чувство совести и чувство справедливостиI have a sense of conscience and I have a sense of justice (Aaron Russo's "Reflections and Warnings" Taras)
gen.у меня и в мыслях не былоfar be it from me to (z484z)
gen.у меня и в мыслях не было вас обидетьI had no thought of offending you
gen.у меня и в мыслях нетfar be it from me to do something (Far be it from me to contradict you! – У меня и в мыслях нет противоречить вам! Drozdova)
gen.у меня мать и три брата на иждивенииI'm supporting my mother and three brothers
gen.у меня насморк, и я не чувствую запахаI can't smell because I have a cold
gen.у меня пять и ничегоI am five love
gen.у меня руки так на это и чешутсяmy fingers itch to be at it
gen.у меня сильная простуда, и мне надо отлежаться дня дваI have a bad cold and must lie up for a day or two
gen.у меня сильная простуда, и мне надо отлежаться дня день-другойI have a bad cold and must lie up for a day or two
gen.у меня сильная простуда, и мне надо полежать дня дваI have a bad cold and must lie up for a day or two
gen.у меня сильная простуда, и мне надо полежать дня день-другойI have a bad cold and must lie up for a day or two
gen.у меня то и дело развязываются шнуркиmy shoe-laces keep coming undone
gen.у меня только две пары ботинок, да и те поношенныеI have only two pairs of shoes and those are old
gen.у меня этого и в мыслях не былоit never even crossed my mind
gen.у меня этого и в мыслях не былоit never crossed my mind (Anglophile)
gen.у меня этого и в мыслях нетit is alien to my thoughts
gen.у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаhe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
gen.у него такая же шляпа, как и у меняhis hat is identical to mine
gen.у тебя машина столько же времени, как и у меня?is your car as old as mine?
gen.угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанноеthe corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here
gen.усаживайтесь вокруг меня, и я расскажу вам историюgather round, and I'll tell you a story
gen.цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить этоthe price is so high that I cannot think of buying it
gen.эти ботинки не протянули у меня и месяцаthose shoes didn't last me for a month
gen.эти убеждения не легко у меня сложились, и я не могу легко отказаться от нихthese are opinions that I have not lightly formed, or that I can lightly quit
gen.я аннулировал заказ и прекратил всякие дела с нимиI cancelled the rest of my order and walked out
gen.я беру глыбу мрамора и отсекаю от неё всё лишнееI choose a block of marble and chop off whatever I don't need (Огюст Роден)
gen.я боюсь вы как раз в этом и не правыthat's where you're wrong, I'm afraid
gen.я боялся заговорить и голосом выдать своё волнениеI couldn't trust myself to speak
gen.я бросил на него грозный взгляд, и он умолкI scowled him down
gen.я буду дома после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меняI shan't be home until after 12, don't wait up for me
gen.я буду дома после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меняI shan't be home until after 12, don't wait up
gen.я буду поздно, но не беспокойся и не жди меняI shall be late, but don't bother to stop up for me
gen.я бы и врагу такого не пожелалI wouldn't wish this on anyone (Anglophile)
gen.я бы согласился и на меньшееI'd settle for less than that
gen.я бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимумI would like to seize this opportunity and make the most out of it
gen.я был далеко и не мог слышать разговорthe conversation was beyond my hearing
gen.я был один и чувствовал себя подавленноI was alone and feeling melancholy
gen.я был одинок и чувствовал себя и мне было грустноI was alone and feeling melancholy
gen.я был одинок и чувствовал себя подавленноI was alone and feeling melancholy (и мне было грустно)
gen.я был рад его помощи, хотя она была и незначительнаI was glad of his help, slight as it was
gen.я был тринадцатым, а ты пришёл и стал четырнадцатымI was number thirteen, and you came in and made the fourteenth
gen.я был уверен, что он так и поступитI made certain that he would do so
gen.я в таком смысле и сделаю заявлениеI shall make a move to that effect
gen.я вам так и сказалI told you so
gen.я ведь только тем и жил, что знал — ты меня ждёшьfor I lived only knowing you're waiting for me (Alex_Odeychuk)
gen.я видел вашего брата и вашу сестру тожеI have seen your brother and your sister both
gen.я видел его всего один раз, да и то издалиI've seen him once, and at a distance at that
gen.я вложу умение и знания, если вы предоставите средстваI will supply skill and knowledge if you will put up the capital
gen.я внимательно рассмотрел его фигуру, платье и лицоI perused his person, his dress and his countenance
gen.я волнуюсь и всё время думаю, стоит ехать или нетI've been anxiously wondering whether it is wise to go or not
gen.я воспользуюсь этой идеей и посмотрю, что из этого выйдетI'll try this idea out and see whether it works
gen.я всем и всегда предпочитаю Бахаgive me Bachelorship every time
gen.я всем и всегда предпочитаю Моцартаgive me Mozart every time!
gen.я выслушал свидетельские показания и смогу вынести соответствующий приговорI have heard the evidence and will judge accordingly
gen.я выслушаю его и приму соответствующие мерыI will hear what he has to say and act accordingly
gen.я выстирала свои перчатки, и мне не пришлось покупать новыеI had my gloves washed and it saved my buying new ones
gen.я выстирала свои перчатки, и это избавило меня от необходимости покупать новыеI had my gloves washed and it saved my buying new ones
gen.я говорил вам об этом, думая, что это так и естьI told you that in all good faith
gen.я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждомуI am saying to you what I wouldn't say to everyone
gen.я готов пойти дальше и сказать, чтоI'll go one better and say that (Dude67)
gen.я даже и не знаю тебя!I don't even know you! (Franka_LV)
gen.я даже и подумать об этом не смелI really couldn't think of it
gen.я действительно так сказал и ещё раз это говорюI did say so and I do say so now
gen.я дипломат и требую соответствующего отношения к себеI am a diplomat and will be treated as such
gen.я должен пойти и поздороваться с хозяйкойI must go and speak to the hostess
gen.я должен с ним поговорить и выяснить всё до концаI must have it out with him
gen.я дошёл до четвёртого класса и т.д. и на этом застрялI got up to the fourth form through some ten lines, etc. and there stuck
gen.я думал, что вы француз.-Так оно и естьI thought you were French. – So I am
gen.я думал, что умер и попал на небоI thought I died and went to heaven (Olga Fomicheva)
gen.я думаю так же, как и выI think with you
gen.я его, в сущности, не знаю, хотя мы и встречалисьhe is a virtual stranger, although we'we met
gen.я его и видеть не желаюI don't even want to see him
gen.я его и пальцем не тронулI had not laid a finger on him
gen.я его никогда и в глаза не видалI've never clapped eyes on him
gen.я его только один раз и виделI only saw him that once
gen.я его только один тогда и виделI only saw him that once
gen.я ей отдал всю жизнь, и вот благодарность!I've given my whole life to her, and this is her gratitude! (Technical)
gen.я ей поверил. – Ну и дурак!I believe her. – The more fool you are!
gen.я ей поверил. – Ну и дурак!I believed her. – The more fool you are!
gen.я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её почти сразу вытошнилоpoor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes
gen.я её никогда и пальцем не тронул!I never laid a finger on her!
gen.я за весь день и рта не раскрылI have not opened my mouth all day
gen.я за этим и пришёлthat's the reason I came
gen.я за это и ломаного гроша не дамI wouldn't give a stiver for it
gen.я заблудился и поэтому опоздалI got lost and that's why I'm late
gen.я зайду и захвачу письмаI shall call and pick up the letters
gen.я замечтался и не слышал, что он сказалI was miles away and didn't hear what he said
gen.я заплатил по счёту, и у меня ещё осталось пять шиллинговI paid my bill and had five shillings over
gen.я захватил с собой чековую книжку, и не напрасноI brought my check book and a good job too (Taras)
gen.я знаю это вдоль и поперёкI have it at my fingertips (Taras)
gen.я знаю это вдоль и поперёкI know it inside out (Taras)
gen.я и без вас знаюyou can't tell me anything about that
gen.я и без вас знаюI've been there before
gen.я и в голове не держал, что вы откажетесь мне помочьI didn't bargain for your refusing to help me
gen.я и врагу не пожелаю иметь с ней делоI wouldn't wish her on my enemy
gen.я и думать не мог, что я встречу вас здесь!I should never have dreamt of meeting you here!
gen.я и думать не хочу о такой глупостиI refuse to entertain such a foolish idea
gen.я сам и ещё один человек сели в поезд, отправлявшийся в Лондонself and friend took train for London
gen.я и забылShoot, I forgot (erelena)
gen.я и минуты не потерплю такогоI shouldn't suffer it for a moment
gen.я и моиme and mine (родные)
gen.я и мои близкие желаем вам успехаmy family unites with me in wishing you success
gen.я и моя семьяme and mine
gen.я и не воображал, что он придётI had no notion of his coming
gen.я и не думал делать этогоI did no such thing
gen.я и не думал этого говоритьI never even thought of saying it
gen.я и не мечтал добиться такого успехаlittle did I dream of succeeding so well
gen.я и не ожидал такого результатаI never looked for such a result as this
gen.я и не подозревалlittle did I know (Anglophile)
gen.я и не подозревал о беде, которая нам грозилаI little thought of the calamity which was in store for us
gen.я и не подозревал, что вы были тамI had no idea you were there
gen.я и не подумал об этомnever occurred to me (ART Vancouver)
gen.я и не предполагал, что он этого не знаетI couldn't even imagine that he didn't know it
gen.я и не представлял себе, что вы этим интересуетесьI didn't quite realize you were interested in it
gen.я и не рассчитывал на такой результатI never looked for such a result as this
gen.я и оглянуться не успел, как работа была сделанаthe work was finished before I knew it
gen.я и онhe and I
gen.я и подумать не мог, что я встречу вас здесь!I should never have dreamt of meeting you here!
gen.я и половины сочинения ещё не успел переписатьI have not nearly copied a half of my composition
gen.я и пошёл бы, да не могуI would like to go, but I can't
gen.я и представить себе не мог, что я встречу вас здесь!I should never have dreamt of meeting you here!
gen.я и сам знаю!you're telling me!
gen.я и сам мог бы носить эти вещиone might wear the articles oneself
gen.я и сам не радI regret it myself (Anglophile)
gen.я и сам пытаюсь писатьI'm trying to write myself (Taras)
gen.я и сам толком не знаюI don't really know (linton)
gen.я и слышать не хочу об этомI won't hear of it
gen.я и слышать об этом не хочуI will have none of it (ART Vancouver)
gen.2-я и 3-я формы гл. paypaid (WiseSnake)
gen.я иду домой, чтобы просто помыться и почиститьсяI'm just going home to clean up
gen.я извинился и вышел из-за столаI excused myself from the table
gen.я именно это и говорилthat is the very thing that I was saying
gen.я именно это и хочу сказатьI mean what I say
gen.я искал везде и всюду, но не мог этого найтиI hunted everywhere and couldn't find it
gen.я искал везде и всюду, но не мог этого найтиI hunted high and low and couldn't find it
gen.я исходил весь этот район вдоль и попёрекI have walked this district for miles around
gen.я, как и вы, считаю, что этот писатель очень талантливI hold with you that this author is very talented
gen.я как раз об этом и говорюthis is exactly what I'm talking about. (VLZ_58)
gen.я как раз проходил мимо и решил зайтиI just happen along
gen.я купил автомобиль и в придачу получил два запасных колесаinto the bargain I bought a car and got two spare wheels into the bargain
gen.я лучше схожу в детскую и посмотрю, что они там делаютI'd better go into the children's room and see what they're up to
gen.я любил смотреть в боковое окно автомобиля и предаваться мечтамI liked to look out of the side window and let my mind wander (bigmaxus)
gen.я люблю музыку, как старую, так и современнуюI am fond of music, both ancient and modern
gen.я люблю прервать работу на полчаса и отдохнутьI enjoy a break from work for half an hour
gen.'я люблю тебя'-слова упоительные и ласковые!I love you – these words sound sweet and offer great comfort! (bigmaxus)
gen.я мог бы попробовать свои силы в юриспруденции и политикеI could have had a whirl at law and politics (Taras)
gen.я могу выучить это и непременно выучуI can and I will learn it
gen.я могу выучить это и обязательно выучуI can and I will learn it
gen.я могу и дома остатьсяI would just as soon stay at home
gen.я нахожусь в самом неопределённом положении в полной неизвестности и жду, что случитсяI am in a limbo waiting for something to happen
gen.я не в состоянии запомнить такие подробности как даты, имена и адресаI cannot remember dates, names addresses and details of that sort
gen.я не верю и десятой доле того, что он говоритof what he says I don't believe a tithe
gen.я не видел вашей работы и не могу высказать мнения о нейI can't pass an opinion on your work without seeing it
gen.я не думаю, что сегодня так же жарко и влажно, как было вчераI don't think it's as hot and humid today as it was yesterday
gen.я не знал, что и думатьI no longer knew what to think
gen.я не знал, что и подуматьI no longer knew what to think
gen.я не знаю и догадаться я тоже не могуI know not, neither can I guess
gen.я не знаю, но я пойду и выяснюI don't know but I'll see
gen.я не поеду и всеI won't go, and that's flat
gen.я не против пойти и одинI don't mind going alone
gen.я не смог раздобыть лодку и мне пришлось пройти весь путь пешкомI could get no boat, so I must make the distance on foot
gen.я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работеI shall lose no time in beginning work
gen.я не только не играю, но и не поюI can no more sing than play
gen.я не хочу унижаться и спорить с вамиI would not descend to word it with you
gen.я не читал этой книги и не собираюсьI haven't read this book neither do I intend to (её читать)
gen.я не читаю и не говорю по-немецкиI can neither read German nor speak it (yevsey)
gen.я недостаточно быстро затормозил, и мотор заглохI didn't change down quickly enough and stalled the motor
gen.я непременно пойду и увижусь с нимI will certainly go and see him
gen.я никогда не голосовал за него, да и не собираюсьI have never voted for him, nor yet intend to
gen.я никогда не учился греческому языку и не вижу в нём нуждыI never learned Greek, and I don't find that lever missed it
gen.я ничего не понимаю и слова для меня ничего не значатI can't make sense of nothing and words just get in the way (Alex_Odeychuk)
gen.я о вашем отъезде и слушать не хочуI will not hear of your going
gen.я об этом и говорюthis is exactly what I'm talking about (ART Vancouver)
Игорь Мигя об этом и слышать не хочуI'll have none of it
gen.я обращусь к врачу и буду делать то, что он велитI shall put myself under a doctor's care
gen.я объявляю вас отныне мужем и женойI now pronounce you husband and wife (Johnny Bravo)
gen.я опоздал и вскочил в поезд на ходуI was late and caught the train on the fly
gen.я опоздал, и мне за это попалоI was late and got called down for it
gen.я освобожу тебе субботу, и мы будем квитыI'll make it up to you by giving you Saturday off
gen.я оставил рядом французские и английские книгиI've mixed my French books and my English books
gen.я отрицательно отношусь к этому человеку и ко всему, что он представляетI dislike the man and all he stands for
gen.я писал ему несколько раз, но он так и не соизволил ответитьI wrote to him several times but he never had the decency to reply
gen.я повожу вас и покажу колледжиI'll trot you round and show you the colleges
gen.я подвернул ногу и мне очень больноI turned my ankle painfully
gen.я подойду и поговорю с нимI'll walk across and speak to him
gen.я подумаю и дам ответ завтраI'll think it over and give you an answer tomorrow
gen.я, пожалуй, плюну на сегодняшний вечер и просто пойду домойI'd rather toss away the evening and just go home (посижу дома)
gen.я поздравил себя с тем, что выбрался целым и невредимымI congratulated myself on having escaped unhurt
gen.я получаю газету и два журналаI take a newspaper and two magazines
gen.я по-настоящему верю в призраков и сверхъестественные явленияI am a very true believer in ghosts and the paranormal (Taras)
gen.я попросил его помочь мне, и он согласилсяI asked him to help me and he agreed
gen.я поскользнулся и упалI slid and fell
gen.я поставил вместе французские и английские книгиI've mixed my French books and my English books
gen.я посылал ему иногда разных разностей и немного денегI sent him a few odd things and a little odd money from time to time
gen.я потерял нить разговора и с трудом включился в него сноваI lost the thread of the conversation and had some difficulty in picking it up again
gen.я потратил день на то, чтобы походить повсюду и осмотреть музеиI spent a day going around and seeing museums
gen.я похищаю вас, и мы вместе пообедаемI shall carry you off to dine (to go for a walk, to have a ride, etc., и т.д.)
gen.Я тогда поцеловал тебя и назвал любимойI kissed you and called you sweetheart (MichaelBurov)
gen.я почти так и сказалI came very near to saying so
gen.я пошёл в местную полицию и смог выкрутиться, объяснив, что авария произошла не по моей винеI went to see the local fuzz and got off the hook by explaining that the accident wasn't my fault (Taras)
gen.я пошёл и взял несколько уроков пенияI went and got some singing lessons
gen.я предлагаю закрыть дверь и открыть окноmy idea is to close the door and open the window
gen.я предложил ему шесть фунтов, и он согласилсяI offered him six pounds and he closed with it
gen.я прекрасно его знаю, хотя мы и не знакомыI know him perfectly well, though we are not acquainted with each other (Soulbringer)
gen.я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно доволенI cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it!
gen.я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно рад!I cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it!
gen.я приду домой после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меняI shan't be home until after 12, don't wait up
gen.я примерно так и думалI kind of thought so
gen.я принял лекарство и боли как не бывалоafter I took the medicine, I felt as though I'd never had any pain at all
gen.я принял процедуру три раза и боль прошлаthe pain went off after 3 treatments
gen.я пришёл домой поздно, и парадное оказалось уже запертымI got home late and found myself locked out
gen.я пришёл и увидел, что она больнаI came and found her ill
gen.я продал кольцо и на эти деньги купил велосипедI sold my ring and bought a bicycle with the proceeds
gen.я прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного советаI have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable advice
gen.я простудился и неделю не выходил из домаI've been housed up for a week with a bod cold
gen.я простудился и неделю не выходил из домаI've been housed up for a week with a bad cold
gen.я прочитал это письмо и ничего обидного в нём не нашёлI read the letter through and found nothing insulting in it
gen.я разговаривал с Сэнди об этой проблеме, и она со мной согласнаI've been talking to Sandy about the problem and she agrees with me (в настоящем Сэнди согласна со мной, потому что мы обсуждали эту проблему в прошлом Alex_Odeychuk)
gen.я решил пойти, и ничто меня не остановитI have made up my mind to go and go I will
gen.я родился и вырос вI was born and raised in (Для перевода на англ. язык. Nota Bene: устойчивое русское сочетание "родился и вырос" переводится на английский язык именно так, а не "was born and grew up"/ Alexander Oshis)
gen.я с вами, включите и меняcount me in
gen.я с вами, считайте и меняcount me in
gen.я с каждым днём начинаю любить его больше и большеI love him better and better every day
gen.я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначеhe'll change his tune when I'm through with him
gen.я с ним поговорю по-свойски, и он у меня запоёт иначеhe'll change his tune when I'm through with him
gen.я с трудом хожу и совсем не бегаюI can hardly walk, much less run
gen.я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одеждуI earn that I eat, get that I wear
gen.я свидетельствую оригинальность и подлинность настоящего документаI certify that this is a true and genuine document (Johnny Bravo)
gen.я сделаю сама себе подарок и куплю новое платьеI shall treat myself to a new dress
gen.я сделаю это, если и когда мне вздумаетсяI'll do it if and when I like it
gen.я сел на пакетбот и добрался до АнглииI took the packet-boat, and came over to England
gen.я сидел и курилI was sitting doing a smoke
gen.я сидел, объятый горем и отчаяниемI sat swallowed up in grief and despair
gen.я смешал французские и английские книгиI've mixed my French books and my English books
gen.я смеюсь над ним и над его угрозамиI set him and his threats at defiance
gen.я снова и снова возвращался мыслями к этомуmy mind spiraled (Yanick)
gen.я собирался сесть, когда кто-то отодвинул стул, и я упалI was on the point of sitting down when smb. pulled away the chair and I fell down
gen.я собираюсь встретиться с ними и по-дружески поговоритьI'm going to have a quiet little hobnob with them
gen.я собираюсь пойти в армию, и отец это одобряетI'm gonna join the Army and my dad actually is backing me up
gen.я спутал французские и английские книгиI've mixed my French books and my English books
gen.я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далееI wash and scrub and dust and all
gen.я стоял пригвождённый к месту, и никакая сила не могла заставить меня сдвинутьсяI stood rooted to the spot and you could not have pried me away
gen.я схватил её за руку и поцеловалI took her hand and kissed her
gen.я схожу за молоком.— Возьми ещё и печеньяI'll go and get some milk. — Some biscuits too
gen.я так всё устроил, что никто ничего и не слыхал об его отъездеI so arranged it that nobody heard of his departure
gen.я так и делаюworks for me (в ответ на вопрос: - So, what's the solution, don't trust anybody? – Works for me Taras)
gen.я так и думалI surmised as much
gen.я так и думалjust as I thought (VLZ_58)
gen.я так и думал!I thought so!
gen.я так и думалI figured as much (Taras)
gen.я так и думалWell, I figured as much (Taras)
gen.я так и думалI thought so (TranslationHelp)
gen.я так и думалI thought as much
gen.я так и знал!I knew it!
gen.я так и зналI might have known (I might have known that he'd still be in bed at noon. – Я так и знал, что он ещё будет в постели в полдень. TarasZ)
gen.я так и знал, что ты это скажешь!I thought you might say that! (ART Vancouver)
gen.я так и намеревался сделатьit was so intended by me
gen.я так и не выбрался повидаться с нейI never got round to see her (навестить её)
gen.я так и не получил вашей телеграммыI never got your telegram
gen.я так и поверил!very like a whale!
gen.я так и подпрыгнулit made me jump
gen.я так и подскочилit made me jump
gen.я так и подумалI gathered as much (SirReal)
gen.я так и понялfigure as much (NightHunter)
gen.я так и предполагалI surmised as much
gen.я так и предполагалI thought as much
gen.я так и рассчитывал сделатьit was so intended by me
gen.я так и сел при этой новостиthe news fairly knocked me down (Taras)
gen.я так им и скажуI'll tell them so
gen.я так никогда и не увиделI never got to see (Vladimir Shevchuk)
gen.я так никогда и не узнал, что он хотел сказатьI never learned what his intimation was (что он имел в виду)
gen.я такого же мнения, что и выI am one with you
gen.я там буду, хотя, может быть, и опоздаюI'll be there, although I may be late
gen.в радиообмене я тебя понял и полностью согласенforty two
gen.я тебя поцеловал и назвал своей любимойI kissed you and called you sweetheart (Alex_Odeychuk)
gen.я только испугался и всеaside from a fright I was uninjured
gen.я уберу тарелки, и тогда они смогут работать за столомI'll clear the dishes away, they will be able to work at the table
gen.я уважаю его, хоть он мне и не нравитсяI respect him though I don't like him
gen.я удержался и не спросил его об этомI held back from asking him about it
gen.я удовольствуюсь и меньшимa worse thing than that will serve my turn
gen.я удовольствуюсь и худшимa worse thing than that will serve my turn
gen.я уже завёлся и был готов вступить в спорI was all geared-up to have an argument
gen.я уже завёлся и готов был вступить в спорI was all geared-up to have an argument
gen.я уже несколько недель принимаю это лекарство и могу сказать, что чувствую себя лучшеI've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better
gen.я ушла, и я сердиласьI left in a huff (Lyubov_Zubritskaya)
gen.я хорошенько обмозгую это и через несколько дней сообщу вам своё заключениеI'll chew it over for a few days and let you know my opinion
gen.я хотел бы спросить вас и ещё об одномthere's another thing I'd like to ask you about
gen.я хотел бы спросить вас и о другомthere's another thing I'd like to ask you about
gen.я хотел повидать тебя и ДжейнI wanted to see Jane and thyself
gen.я хотел повидать тебя и ДжейнI wanted to see Jane and yourself
gen.я хочу выйти из машины и размять немного ногиI want to get out of the car and stretch
gen.я хочу выйти из машины и размятьсяI want to get out of the car and stretch
gen.я хочу выступить на стороне правды и справедливостиI want to come down on the side of truth and justice
gen.я хочу жить хорошо и ни о чём не думатьEasy street is exactly what I want out of life
gen.я хочу поблагодарить всех, кто отдал столько времени и усилий на завершение этого проектаI wish to thank all that have labored so long and so hard to bring this effort to conclusion. (bookworm)
gen.я хочу убедиться, что они не попытаются сэкономить на мне, и я в итоге не окажусь кинутым.I want to make sure they don't try to cheap out on me and I end up getting bamboozled. (Alexey Lebedev)
gen.я хочу, чтобы он именно таким и оставалсяI do not wish him any other than he is
gen.я хочу, чтобы эта работа была закончена сегодня же без каких-либо оговорок, увёрток и уважительных причинI want that job finished today, and no ifs, ands or buts
Игорь Мигя целиком и полностью согласен с тем, чтоI agree wholeheartedly that
gen.я целый час околачивался там, но он так и не пришёлI hung about for an hour but he didn't come
gen.я целый час торчал там, но он так и не пришёлI hung about for an hour but he didn't come
gen.я чувствовал себя глубоко несчастным, и это, должно быть, производило комичное впечатлениеit must have been funny how I grieved
gen.я этого и в мыслях не имелit never even crossed my mind
gen.я этого и даром не возьмуwouldn't even take that as a gift
gen.я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надоI wouldn't have it at a gift
gen.я этого и ожидалI thought as much
gen.я этого и хотелthat's exactly what I was going for (Bartek2001)
Showing first 500 phrases