Subject | Russian | English |
gen. | ваши слова можно было истолковать неправильно | your words were open to misconstruction |
gen. | ваши слова можно было истолковать превратно | your words were open to misconstruction |
Makarov. | ваши слова можно истолковать дурно | your words may be taken in a bad sense |
Makarov. | ваши слова можно истолковать превратно | your words may be taken in a bad sense |
Makarov. | ваши слова можно истолковать только так | your words bear only one interpretation |
gen. | искажать чьи-л. слова так, чтобы их можно было истолковать как признание | twist smb.'s words into a confession (into an admission of error, etc., и т.д.) |
gen. | истолковать благовидным образом | help by a fair interpretation |
Makarov. | истолковать благоприятно | gloze over |
gen. | истолковать что-либо в дурную сторону | take awry |
gen. | истолковать что-либо в чью-либо пользу | strain a point in favour |
Makarov. | истолковать что-либо в превратном смысле | stand something on its head |
gen. | истолковать что-либо в свою пользу | strain a point in favour |
Makarov. | истолковать что-либо в чью-либо пользу | strain a point in someone's favour |
Makarov. | истолковать вопрос в чью-либо пользу | stretch a point in someone's favour |
Makarov. | истолковать дело в чью-либо пользу | strain a point in someone's favour |
Makarov. | истолковать знаки | interpret signs |
gen. | истолковать иначе | interpret in a different way (He questioned if this specific biblical passage from 1 Samuel 15 could be interpreted in a different way.
-- может быть истолкован иначе / иным образом ART Vancouver) |
gen. | истолковать что-либо как | treat something as (A.Rezvov) |
gen. | истолковать как комплимент то, что было задумано как упрёк | read a compliment into what was intended as a rebuke |
gen. | истолковать как комплимент то, что должно было быть упрёком | read a compliment into what was meant as a rebuke |
gen. | истолковать как комплимент то, что должно было звучать упрёком | read a compliment into what was meant as a rebuke |
gen. | истолковать чьё-либо молчание как отказ | translate silence as a refusal |
Makarov. | истолковать надписи | interpret signs |
gen. | истолковать неправильно | wrest |
gen. | истолковать неправильно | spell backward |
Makarov. | истолковать письмена | interpret signs |
gen. | истолковать по-новому | reinterpret |
gen. | истолковать правило так, чтобы помочь другу | stretch the rule to help his friend |
gen. | истолковать превратно | put a false construction on |
gen. | истолковать превратно | take something in bad part (Anglophile) |
gen. | истолковать примету | read an omen |
law, court | истолковать имеющиеся сомнения в пользу ответчика | give someone the benefit of the doubt (The source claims that the court should have used the alleged irregularities during Mr. Jalilov's pre-trial investigation and trial as a basis for giving him the benefit of the doubt.) |
Makarov. | как мы должны истолковать такой поступок? | what are we to understand from such an act? |
Makarov. | неверно истолковать инцидент | misinterpret an incident |
law | неверно истолковать норму права | err in law (В решениях апелляционных судов часто встречается фраза типа "суд неверно истолковал примененную им норму права" 4uzhoj) |
Makarov. | неверно истолковать случившееся | misinterpret an incident |
dipl. | неправильно истолковать вопрос | put a wrong construction on the matter (bigmaxus) |
law | неправильно истолковать закон | have read the law the wrong way (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | неправильно истолковать письмо | misread a letter |
dipl. | неправильно истолковать ч-л побуждения | misread sb's motives (bigmaxus) |
gen. | неправильно истолковать побуждения | misread motives |
gen. | неправильно истолковать чей-либо поступок | put a wrong construction on action |
gen. | неправильно истолковать чей-либо поступок | place a wrong construction on action |
gen. | неправильно истолковать ситуацию | misread the situation (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | неправильно истолковать чьи-либо слова | misconstrue words |
Makarov. | неправильно истолковать чьи-либо чувства | misread someone's feelings |
gen. | передёргивать чьи-л. слова так, чтобы их можно было истолковать как признание | twist smb.'s words into a confession (into an admission of error, etc., и т.д.) |
Makarov. | правильно истолковать веления времени | read aright the signs of the time |
gen. | правильно истолковать веления времени | interpret aright the signs of the time |
gen. | это можно истолковать двояко | there are two different ways to interpret this |
gen. | это нельзя истолковать иначе | there is no possibility of misconstruction |