Subject | Russian | English |
gen. | испытывать недостаток в | be short of something (чем-либо) |
gen. | испытывать недостаток в | come short of (чем-либо) |
gen. | испытывать недостаток в | feel the lack of (чем-либо) |
gen. | испытывать недостаток в | devoid of (чем-то Ulq) |
Makarov. | испытывать недостаток в | fill a want of something (чём-либо) |
Makarov. | испытывать недостаток в | satisfy a want of something (чём-либо) |
Makarov. | испытывать недостаток в | be scarce of something (чем-либо) |
Makarov. | испытывать недостаток в | run short of (чем-либо) |
Makarov. | испытывать недостаток в | meet a want of something (чём-либо) |
econ. | испытывать недостаток в | be in want of something (чём-либо) |
sec.sys. | испытывать недостаток в | lack (чём-либо) |
math. | испытывать недостаток в | be to fall short of (чем-либо) |
Makarov. | испытывать недостаток в | go short (чём-либо) |
Makarov. | испытывать недостаток в | fail (чем-либо) |
gen. | испытывать недостаток в | run low on (Гевар) |
Makarov. | испытывать недостаток в | be short of something (чём-либо, чего-либо) |
gen. | испытывать недостаток в | lack for something (чём-либо Игорь Primo) |
mil., arm.veh. | испытывать недостаток в боеприпасах | low on in ammunition |
mil. | испытывать недостаток в горючем | be low on gas |
gen. | испытывать недостаток в деньгах | lack money (capital, intelligence, learning, energy, etc., и т.д.) |
econ. | испытывать недостаток в деньгах | be short of money |
Makarov. | испытывать недостаток в деньгах | be short in money |
Игорь Миг | испытывать недостаток в деньгах | be on a tight budget |
Makarov. | испытывать недостаток в идеях | be short of ideas |
book. | испытывать недостаток в чем-либо или нехватку | be scarce of (чего-либо) |
logist. | испытывать недостаток в материальных средствах | be short of requirement |
Makarov. | испытывать недостаток в обаянии | lack charisma |
Makarov. | испытывать недостаток в пище | be short in food |
Makarov. | испытывать недостаток в пище | lack sufficient food |
gen. | испытывать недостаток в пище | be short of food |
gen. | испытывать недостаток в пище | be short of food |
gen. | испытывать недостаток в рабочей силе | be shorthanded (переводится в зависимости от контекста: The kitchen was a bit short-handed but still managed. – На кухне не хватало людей..) |
econ. | испытывать недостаток в чём-либо | be short of |
Makarov. | испытывать недостаток в чём-либо | run short of |
Makarov. | испытывать недостаток в чём-либо | come short of |
rhetor. | не испытываться недостатка в | be no lack of (Alex_Odeychuk) |
gen. | никогда не испытывал недостатка в | never at a loss (dejure_az) |
Makarov. | никогда не испытывать недостатка в деньгах на карманные расходы | have never known what lack of pocket money is |
gen. | никогда не испытывать недостатка в деньгах на карманные расходы | have never known what lack of pocket money is (контекстуальный перевод на русс. язык; напр., He had never known what lack of pocket money was – Он никогда не испытывал недостатка в деньгах на карманные расходы. Alex_Odeychuk) |
gen. | он испытывает недостаток в деньгах | he is shy on money |
inf. | он ни в чём не испытывает недостатка | he lacks nothing (Andrey Truhachev) |
gen. | он никогда не испытывает недостатка в друзьях | he never wants for friends |
gen. | она испытывает недостаток в деньгах | she is shy of money |
austral., slang | они испытывали недостаток в мясе | they were light on for meat |
Makarov. | они никогда ни в чём не будут испытывать недостатка | they will never want for anything |
Makarov. | экспедиция была хорошо обеспечена и не испытывала недостатка ни в топливе, ни в продуктах питания | the expedition was well equipped and never went short of either fuel or food |
Makarov. | это не значит, что серьёзные книги испытывают недостаток в издателях | this is not to say that serious books lack for publishers |