Subject | Russian | English |
gen. | вконец испортить просьбу слишком частым повторением | flog a request to death |
gen. | вконец испортить шутку слишком частым повторением | flog a joke to death |
slang | вмешаться и испортить дело | gum |
inf. | достаточно одного его вида, чтобы испортить вам настроение | the look on his face is enough to set you off |
gen. | испортить аппетит | dull the edge of appetite |
Makarov. | испортить аппетит | take away one's appetite |
Makarov. | испортить аппетит | curb one's appetite |
gen. | испортить аппетит | spoil appetite (lexicographer) |
gen. | испортить аппетит | ruin appetite (lexicographer) |
gen. | испортить аппетит | slacken the appetite |
vulg. | испортить благоприятную ситуацию | piss on one's parade |
gen. | испортить блюдо | spoil a dish |
gen. | испортить в самом расцвете | take the bloom off |
amer. | испортить весь кайф | party pooper (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | испортить вкус | spoil taste |
gen. | испортить чей-либо вкус | debauch taste |
euph. | испортить воздух | let go ("Dave had a gas problem," says [Bob] Saget. "He'd let go right in front of the little Olsen twins. Mary-Kate would hold her nose and yell, 'Dave made a stinky!'" ART Vancouver) |
euph. | испортить воздух | break wind (One of the kids on the school bus broke wind. triumfov) |
inf. | испортить воздух | toot (george serebryakov) |
slang | испортить воздух | cut the mustard (fart 'More) |
slang | испортить воздух | cut the cheese (ART Vancouver) |
scottish | испортить воздух | cut the bridie (сленг SergeyLetyagin) |
inf. | испортить воздух | cut one (He cut one. Can't you smell it? Pupil of star) |
gen. | испортить впечатление | ruin the enjoyment (Ремедиос_П) |
gen. | испортить впечатление | kill |
gen. | испортить впечатление смехом | spoil the impression by laughter (the pleasure of the party by his impolite behaviour, the effect of his genuine kindness by his rudeness, etc., и т.д.) |
gen. | испортить все, напутать, напортачить | make a pig's ear of something (Alenk@) |
gen. | испортить кому-либо все удовольствие | discount enjoyment (от книги) |
slang | испортить всю малину | bollix up the whole schmear (Anglophile) |
gen. | испортить всю малину | rain on someone's parade (Anglophile) |
inf. | испортить всю малину | ruin the flavor of the fish (Franka_LV) |
Игорь Миг | испортить всю малину | spoil it all |
inf. | испортить всю музыку | upset the applecart |
proverb | испортить всю музыку | play hell with |
gen. | "испортить всю музыку" | with egg on their face (Elena_MKK) |
gen. | испортить всю музыку | play the very devil with |
gen. | испортить всю музыку | upset the apple cart |
gen. | испортить всю музыку | play the dickens with |
gen. | испортить всю музыку | play the devil and all with |
gen. | испортить всю музыку | play the devil with |
gen. | испортить всю музыку | upset the apple-cart |
gen. | "испортить всю музыку" | upset the applecart (Elena_MKK) |
Makarov. | испортить всю музыку | play the mischief |
Makarov. | испортить всю музыку | play the dickens |
Makarov. | испортить всю музыку | play the devil |
Makarov. | испортить всю музыку | play the deuce |
Makarov. | испортить всю музыку | play the bear |
Makarov. | испортить всю музыку | play hell |
Makarov. | испортить всю музыку | play havoc |
Makarov. | испортить всю музыку | play Old Harry |
gen. | испортить всю музыку | upset one's apple-cart |
Gruzovik, inf. | испортить всю обедню кому-либо | spoil someone's game |
Makarov. | испортить всю обедню | upset the applecart |
Makarov. | испортить всю свою жизнь | warp one's whole life |
gen. | испортить всё дело | play old gooseberry |
Makarov. | испортить всё дело | make a sad mess of the affair |
gen. | испортить всё дело | make sad work of |
Makarov. | испортить всё дело | make sad work of something, to make a sad mess of the affair |
Makarov. | испортить всё дело | mess the whole business |
Makarov. | испортить всё дело | muck up a job |
Makarov. | испортить всё дело | muck a job |
Makarov. | испортить всё дело | mess up the whole business |
Makarov. | испортить всё дело | make sad work of something, to to make a sad mess of the affair |
slang | испортить всё дело | gum up the works |
Makarov. | испортить всё дело | make a mess of a job |
Makarov. | испортить всё дело | make a hash of a job |
idiom. | испортить всё дело | mess up the contract (Andrey Truhachev) |
Makarov. | испортить всё дело | make sad work of something |
gen. | испортить всё дело | make a mess of things |
Makarov. | испортить кому-либо всё удовольствие | discount enjoyment |
gen. | испортить кому-либо всё удовольствие | detract a great deal from pleasure |
Makarov. | испортить кому-либо всё удовольствие от книги | discount enjoyment of a book |
jarg. | испортить кому-либо вывеску | clean someone's clock (igisheva) |
jarg. | испортить вывеску | clock (igisheva) |
Makarov. | испортить глаза | spoil one's eyes |
Makarov. | испортить глаза | ruin one's eyes |
gen. | испортить дело | mess |
gen. | испортить дело | bungle |
gen. | испортить дело | improve away |
gen. | испортить дело | mess a business |
slang | испортить дело | boss |
slang | испортить дело | flub |
gen. | испортить все дело | muck a job |
gen. | испортить дело | bumble a job |
gen. | испортить все дело | make a hash of a job |
Makarov. | испортить дело | mess up a business |
Makarov. | испортить дело | rock the boat |
Makarov. | испортить кому-либо дело | put someone's pipe out |
Makarov. | испортить дело | muck up a job |
gen. | испортить дело | box up |
rude | испортить день | pee in corn flakes (sever_korrespondent) |
Makarov. | испортить день | spoil the day |
slang | испортить другому настроение | put a damper on |
slang | испортить другому радость | put a damper on |
cinema | испортить дубль | cutting line (когда актер запинается на своей реплике или произносит её не так, как должно indexland) |
Makarov. | испортить желудок | upset the stomach |
Makarov. | испортить желудок | ruin one's stomach |
Makarov. | испортить желудок | cause indigestion |
gen. | испортить жизнь | queer pitch (Anglophile) |
gen. | испортить жизнь | ruin someone's life (Anglophile) |
gen. | испортить кому-либо жизнь | imbitter one's life |
gen. | испортить кому-либо жизнь | embitter life |
gen. | испортить кому-либо жизнь | imbitter one's life |
Makarov. | испортить замок | tangle up a lock |
gen. | испортить зрение чтением в сумерках | spoil one's eyes by reading in the dusk |
proverb | испортить чью-либо игру | crab somebody's game |
gen. | испортить чью-либо игру | crab game |
gen. | испортить игру | spoil game |
elect. | испортить избирательный бюллетень | spoil a ballot (Andrey Truhachev) |
elect. | испортить избирательный бюллетень | spoil one's ballot (Andrey Truhachev) |
slang | испортить что-то или потерпеть фиаско из-за грубой ошибки | flub the dub |
slang | испортить, испоганить | eff up (эвфемизм-сокращение для fuck up (F^ up). Так же сокращаются другие фразеологизмы с fuck, например: eff off CR) |
Makarov. | испортить кому-либо карьеру | damn prospects |
gen. | испортить чью-либо карьеру | disfigure career |
slang | испортить кому-либо настроение | dampen someone's spirits (Interex) |
slang | испортить кому-то настроение | cut (планы и т.д.) |
Makarov. | испортить кусок мрамора | botch a block of marble |
gen. | испортить лошадь | ruin a horse's gait |
slang | испортить лошадь | nobble (перёд состязанием) |
gen. | испортить лошадь | break a horse's gait |
rhetor. | испортить людям жизнь | wreck lives (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | испортить машину | spoil the machine |
Makarov. | испортить машину | mess up a car |
gen. | испортить машину | mess up the car |
idiom. | испортить музыку | throw a curve (VLZ_58) |
gen. | испортить музыку | put a damper on (triumfov) |
gen. | испортить настроение | miff |
gen. | испортить кому-либо настроение | lay a bad trip on |
gen. | испортить настроение | put someone out of humour (Anglophile) |
Makarov. | испортить кому-либо настроение | give someone the hump |
Makarov. | испортить кому-либо настроение | spoil someone's mood |
amer. | испортить (кому-л.) настроение | kill one's vibe (Taras) |
Makarov. | испортить кому-либо настроение | damp spirits |
inf. | испортить настроение | piss on someone's chips (to really upset, irritate, or disappoint someone; p rimarily heard in the U.S.: "Watch out, the boss is on a foul mood today." "Wow, I wonder who pissed on his chips?") |
idiom., brit. | испортить кому-л. настроение | give someone the pip (make someone angry or depressed КГА) |
inf. | испортить кому-либо настроение | bring someone down (igisheva) |
gen. | испортить кому-либо настроение | abate spirits |
gen. | испортить настроение | rain on someone's parade (Anglophile) |
gen. | испортить настроение | be a killjoy (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | испортить настроение | wreck it all |
gen. | испортить настроение | give all the blues (Sunny_Hell) |
gen. | испортить кому-л. настроение | put smb. out of humour |
Игорь Миг | испортить нервы | get under the skin |
Makarov. | испортить кому-либо обед | spoil someone's dinner |
mech.eng., obs. | испортить обрабатываемую поверхность | deface surface |
tech. | испортить обработанную поверхность | deface a work surface ("запороть" обработанную поверхность Maeldune) |
Makarov. | испортить отношения | damage contacts |
Makarov. | испортить отношения | strain relationships |
dipl. | испортить отношения | damage relations |
dipl. | испортить отношения | muddle relations |
dipl. | испортить отношения | sour relations |
dipl. | испортить отношения | upset relations |
dipl. | испортить отношения | poison relations |
dipl. | испортить отношения | harm relations |
dipl. | испортить отношения | damage relations with (с кем-либо) |
gen. | испортить отношения | mar relations (triumfov) |
gen. | испортить с кем-либо отношения | get on someone's bad side (You don't want to get on your boss's bad side. SirReal) |
gen. | испортить отношения | get on the wrong side of (someone – с кем-либо Anglophile) |
gen. | испортить отношения между | come between (кем-либо) |
dipl. | испортить отношения провокационными комментариями | damage relations with inflammatory remarks (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | испортить отношения с | fray relations (lulic) |
gen. | испортить пейзаж | disfigure a landscape |
Makarov. | испортить песню слишком громким исполнением | trash a song by bawling |
chess.term. | испортить пешечную структуру | ruin a pawn structure |
slang | испортить план действий | crumb the deal |
Makarov. | испортить платье | destroy dress |
Makarov. | испортить платье | spoil the dress |
gen. | испортить платье | destroy a dress |
slang | испортить по ошибке | gum up |
silic. | испортить поверхность | mar |
inf. | испортить праздник | steal thunder (chronik) |
Игорь Миг | испортить праздник | spoil it all (A nother sad thing is when you actually are having fun and then someone or something comes along to spoil it all. Сегодня с утра выпал снежок. Обедали по-праздничному, хотя наша городская администрация умудрилась испортить праздник, выключив с 11 часов утра электричество – This morning we got some snow. We had a festive lunch although our city administration managed to wreck it all by turning off the electricity at 11 a.m . // MBerdy2019) |
gen. | испортить праздник | spoil the party (maystay) |
gen. | испортить праздник | rain on someone's parade (VLZ_58) |
Makarov. | испортить предложение | flaw a proposal |
gen. | испортить предпринимательский климат | unsettle business climate (Ремедиос_П) |
Makarov. | испортить причёску | ruffle one's carefully coiffured hair |
gen. | испортить кому-либо причёску | mess up hair |
Makarov. | испортить произведение искусства | deface a work of art |
gen. | испортить пудинг | spoil a pudding (smb.'s dinner, smb.'s picnic, smb.'s appetite, everything, smb.'s clothes, smb.'s beauty, a piece of work, smb.'s life, a joke, etc., и т.д.) |
gen. | испортить работу | bungle |
gen. | испортить ребёнка похвалами | spoil a child with praise (a girl with kindness, smb.'s temper by flattery, etc., и т.д.) |
gen. | испортить репутацию | destroy reputation (ИВГ) |
Makarov. | испортить репутацию | poison reputation |
Makarov. | испортить кому-либо репутацию | spoil someone's reputation |
Makarov. | испортить репутацию | explode reputation |
gen. | испортить репутацию | damage the reputation (spanishru) |
gen. | испортить репутацию | disconsider |
gen. | испортить чью-л. репутацию | harm smb.'s reputation (smb.'s career, etc., и т.д.) |
gen. | испортить репутацию | have a negative impact on the reputation (rechnik) |
gen. | испортить репутацию | destroy the reputation of (rechnik) |
gen. | испортить кому-либо репутацию | take away reputation |
gen. | испортить чью-либо репутацию | explode the reputation of |
gen. | испортить чью-л. репутацию | damage smb.'s reputation |
gen. | испортить роль Гамлета | travesty the part of Hamlet |
gen. | испортить свадьбу | rock up at the wedding (Alex_Odeychuk) |
gen. | испортить свою жизнь | make a muddle of life |
gen. | испортить свою жизнь | warp one's whole life |
gen. | испортить свою жизнь | warp life |
gen. | испортить свою новую шляпу | ruin one's new hat (smb.'s dress, etc., и т.д.) |
inf. | испортить свою репутацию | lose face (Alexander Matytsin) |
Makarov. | испортить свою репутацию | tarnish one's reputation |
Makarov. | испортить свою репутацию | destroy one's reputation |
Makarov. | испортить свою репутацию | ruin one's reputation |
Makarov. | испортить свою репутацию | compromise one's reputation |
gen. | испортить себе глаза | spoil eyes |
Makarov. | испортить себе желудок | spoil one's digestion |
gen. | испортить себе желудок | spoil digestion |
Makarov. | испортить себе зрение | ruin one's eyesight |
gen. | испортить себе репутацию | debase character |
slang, explan. | испортить собственное положение глупыми действиями | piss on one's chips |
Makarov. | испортить стратегию | botch strategy |
fash. | испортить твой образ | mess your image up (Alex_Odeychuk) |
gen. | испортить тебе фигуру | mess your fitness up (Alex_Odeychuk) |
gen. | испортить товары | damage the goods (smb.'s luggage, a sweater, a hat, a coat, etc., и т.д.) |
inf., idiom. | испортить удовольствие | harsh one's marshmallow (We do strive to make each and every patrons experience a pleasurable one. Would you mind describing what harshed your marshmallow?) |
gen. | испортить кому-л. удовольствие | spoil the pleasure the holidays, dinner, etc. for (smb., и т.д.) |
Makarov. | испортить удовольствие | poison the pleasure |
Makarov. | испортить удовольствие | spoil someone's enjoyment (кому-либо) |
vulg. | испортить кому-либо удовольствие | piss on someone's fireworks |
gen. | испортить удовольствие | dull the edge of pleasure |
gen. | испортить кому-л. удовольствие | poison the pleasure (one's life, smb.'s life, etc., и т.д.) |
speed.skat. | gyakorlatotиспортить упражнение спешкой | hurry |
gen. | испортить форму | bend smth. out of shape (чего́-л.) |
gen. | испортить часы | mess up a watch |
gen. | испортить чьи-л. часы | spoil smb.'s watch (smb.'s fountain-pen, a toy, etc., и т.д.) |
gen. | испортить что-либо | queer |
vernac. | испортить что-нибудь | make a mull of it |
inf. | испортить чьи-либо планы | put a damper on one's parade |
Makarov. | испортить чью-либо игру | crab someone's game |
media. | испортить шанс | spoil a chance (bigmaxus) |
media. | испортить шанс | mull a chance (bigmaxus) |
chess.term. | испортить шансы на выигрыш | harm one's chances of winning |
gen. | испортить шляпу | hurt the hat (the furniture, the car, etc., и т.д.) |
gen. | испортить шутку | spoil the fun |
gen. | навредить кому-либо испортить кому-либо дело | put pipe out |
gen. | надвигающееся облака могут испортить наш пикник | those clouds look ominous for out picnic |
Makarov. | надвигающиеся облака могут испортить наш пикник | those clouds look ominous for our picnic |
Makarov. | недочёт в одном месте может испортить все | a trip in one point would have spoiled all |
fig. | неприятная мелочь, способная испортить что-то большое и хорошее | asterisk (Utah coach Quin Snyder couldn't stop praising his team's defense after the Jazz limited Sacramento to four second-chance points. It was their inconsistency that bothered Snyder, a small asterisk on an otherwise strong night. VLZ_58) |
gen. | окончательно испортить нечто | run into the ground (Old Finger) |
gen. | плохо рассказать шутку и испортить всё впечатление | spoil a joke in the telling |
gen. | погубить кого-либо испортить кому-либо карьеру | damn prospects |
gen. | пожалеть розгу и испортить ребёнка | spare the rod and spoil the child |
Makarov. | полностью испортить дело | muddle a business completely |
Makarov. | Проливные дожди и шквалистый ветер могли бы вконец всё испортить, но никто из присутствующих не пал духом и праздник удался | Heavy rains and strong winds combined to make this one of the dreariest holiday weekends on record. However, locals and visitors made the most of the situation and the holiday spirit prevailed. |
proverb | разговорами можно только испортить дело | the least said the soonest mended |
Makarov. | разговорами можно только испортить дело | the least said the soonest mended |
gen. | разговорами можно только испортить дело | it doesn't matter in the least |
gen. | с самого начала испортить дело | muddle a business at the start |
gen. | с самого совсем испортить дело | muddle a business at the completely |
gen. | сеточка для волос, которую надевают на ночь, чтобы не испортить причёску | slumber cap |
inf., explan. | сильно затруднить или испортить чью-либо жизнь | give someone hell (olchauve) |
Makarov. | совсем испортить дело | muddle a business completely |
explan. | то, что может испортить настроение | mood killer (Анна Ф) |
gen. | улыбкой испортить кому-л. настроение | smile smb. out of good humour |
Makarov. | это может испортить всё дело в любой момент | that might rot it all up at any moment |
gen. | я бы не хотел испортить ему игру | I wouldn't like to plug his game |
gen. | я не хочу испортить вечер | I don't want to spoil the party (upws) |