Russian | English |
быть из этой же компании | be of the party (Andrey Truhachev) |
быть из этой же компании | be one of a party (Andrey Truhachev) |
вот из-за этого то весь сыр-бор и загорелся | that was at the bottom of the whole trouble |
Выбирайся из этого! | Make it up! (MichaelBurov) |
и что из этого? | so what? (Юрий Гомон) |
из этих планов не выйдет никакого толку | nothing will come out of these plans |
из этого вышел полный пшик | it went down the drain (VLZ_58) |
из этого вышел полный пшик | it came up with zilch (VLZ_58) |
из этого вышел полный пшик | it went up in smoke (VLZ_58) |
из этого следует, что | off the back of this (plushkina) |
из этой затеи ничего не выйдет | nothing will come of it (Andrey Truhachev) |
из этой затеи ничего не получится | nothing will come of it (Andrey Truhachev) |
какое дело из всего этого раздули! | what a big deal (Ivan Pisarev) |
ничего из этого | none of those (snowleopard) |
ничего из этого не выйдет | it will never fly (US denghu) |
он лишился работы и т.д. из-за этого замечания | this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.) |
он потерял работу и т.д. из-за этого замечания | this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.) |
что из этого получится | how it all shakes out (VLZ_58) |