DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing из того, что | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
бой закончился скверно из-за того, что оба противника были раненыthe fight came out badly, as both combatants were injured
будем исходить из того, чтоlet us assume that (Stas-Soleil)
в немалой степени из-за того, чтоnot least because of
в своём плане я исхожу из того, чтоmy plan is predicated on the assumption that
выбрать лучшее из того что естьpick of the litter (kitty33)
вытекать из того, чтоstem from the fact that
вытекать из того, чтоappear in the fact that (alenushpl)
давайте исходить из того, чтоlet us assume that (Stas-Soleil)
дети дразнили его из-за того, что он был бедным и у него не было отцаchildren taunted him for being poor and having no father
если исходить из того, чтоif one accepts the premise that (ssn)
если исходить из того, чтоassuming that (Stas-Soleil)
если исходить из того, что её предположения правильныassuming her surmises are true
из опасения того, чтоout of concern that
из того, что вы говорите, и т.д. вытекает, что...it appears from what you say from the judgment of the court, from this, from the judgement of the court, etc. that...
из того, что вы говорите, и т.д. следует, что...it appears from what you say from the judgment of the court, from the judgement of the court, from this, etc. that...
из того, что вы говорите, и т.д. явствует, что...it appears from what you say from the judgment of the court, from the judgement of the court, from this, etc. that...
из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работыfrom what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer
из того, что он доложил, никак нельзя сделать подобные выводыthat conclusion by no means follows from what he reported
из того, что я знаюfrom what I gather (понял Julie C.)
из-за того, чтоbecause (upws)
из-за того, чтоbecause of the fact that (ART Vancouver)
из-за того чтоinasmuch as (I. Havkin)
из-за того чтоas (I. Havkin)
из-за того, чтоby reason of
из-за того, чтоdown to the fact that (I've never dropped the bike before in my life, but I've managed to drop this bike twice in six months. I think this is down to my being unused to the relatively high center of gravity. 4uzhoj)
из-за того, чтоgiven that (MichaelBurov)
из-за того чтоgiven that (MichaelBurov)
из-за того, чтоby virtue of (They were excluded from voting by virtue of being too young. • We felt kinda out of place here by virtue of not wearing polished shoes, smart pants and a designer shirt.)
из-за того, чтоon account of ("Vannier's been blackmailing you for about eight years, hasn't he? On account of something that happened on April 26th, 1933?" (Raymond Chandler) • "So why come to me?" I asked. "I've never been near the house. I told you that." (...) "On account of your phone number was written on a pad in his room during the past twenty-four hours," Green said. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
из-за того, чтоdue to the fact that (financial-engineer)
из-за того, чтоin view of the fact that (Andrey Truhachev)
из-за того чтоsince (I. Havkin)
из-за того, чтоfor the reason that
из-за того, что относительно редко происходитdue to the relative rarity (of MichaelBurov)
испытывать стресс из-за того, что необходимо успеть выполнить работу к установленному срокуbe under deadline pressure (Alex Krayevsky)
исходили из того, что он откажетсяthe presumption was that he would refuse
исходит из того, чтоis premised on the idea that
исходить из того, чтоassume that (Alexander Demidov)
исходить из того, чтоtake as a premise (MargeWebley)
исходить из того, чтоgo on a premise that (ART Vancouver)
исходить из того, чтоpresume that (gennier)
исходить из того, чтоprogress on the basis that (Discussions with Government do need to progress on the basis that all new buildings do need to have fire prevention as a priority measure. aldrignedigen)
исходить из того, чтоwork under the premise (that Баян)
исходить из того, чтоbe wedded to the idea
исходить из того, чтоassume (Moscowtran)
исходить из того, чтоstart on the basis that (Rslan)
исходить из того, чтоproceed from the premise that (raf)
исходя из понимания того, чтоon the understanding that
исходя из понимания того, чтоfrom a perception that
исходя из того, чтоassuming (mascot)
исходя из того, чтоassuming that (Post Scriptum)
исходя из того, чтоon the assumption that (Anglophile)
исходя из того, чтоoperating on the premise that (Antonio)
исходя из того, чтоon the assumption of (maystay)
исходя из того, чтоon assumption that (Stas-Soleil)
исходя из того, чтоon the premise that (It is wrong to consider the present case on the premise that ... Stas-Soleil)
исходя из того, чтоon the basis that (Stas-Soleil)
исходя из того, чтоon the understanding that
исходя из того, чтоon the grounds that (Wakeful dormouse)
исходя из того, чтоon the assumption that ...
исходя из того, чтоit is understood that
исходя из того, чтоbased on the understanding that
исходя из того, чтоfrom a perception that
исходя из того, чтоon the calculation that
исходя из того, чтоunder the premise that (This is meant to estimate the probability of workers being able to develop a career under the premise that the higher their educational level the greater are their chances of succeeding and taking advantage of occupational opportunities. • "Right now, I'm working under the premise that Nick is going to be O.K.," Cashman said. ilo.org, nytimes.com lalqua)
казалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попалit seemed a way out from the mess I had got into
кое с чем из того, что вы говорите, я согласенI agree with some of what you say
которого они дважды доводили до того, что он был принуждён выйти из кабинетаwhom they have twice worried out of the cabinet
многое из того, что вы говорите, справедливоmuch of what you say is true
мы заблудились из-за того, что не знали дорогиwe lost ourselves through not knowing the way
мы заблудились из-за того, что не знали дорогиwe lost through not knowing the way
мы исходим из понимания того, чтоit is understood that
мы исходим из того, чтоwe assume that (Sergei Aprelikov)
мы исходим из того, чтоit is our understanding that
мы исходим из того, чтоit is our understanding that
мы исходим из того, чтоwe proceed from the assumption that
мы поссорились из-за того, что никто не хотел мыть посудуwe fell out over who was to do the dishes (over how to get there, over what he was to say, etc., и т.д.)
не в последнюю очередь из-за того, чтоnot least because of
не из-за того, что не было попытокnot for want of trying
не стоит выступать из-за того, что он не пришёлthere's no need to get on your high horse just because he didn't show up
не упускать из вида тот факт, чтоbe sensible of the fact that
не упускать из вида тот факт, чтоnot lose sight of the fact that (You shouldn't lose sight of the fact that your home is your biggest investment. ART Vancouver)
необходимо исходить из того, чтоit is necessary to proceed from the fact that (VictorMashkovtsev)
несчастные случаи часто происходят из-за того, что водители пытаются обогнать впереди идущую машинуaccidents are often caused by drivers who try to cut in
несчастные случаи часто происходят из-за того, что водители пытаются совершить обгонaccidents are often caused by drivers who try to cut in
ну, допустим, что это верно, что ж из того?well, say it were true, what then?
ну и что из того?well, what of it?
ну и что из того?what then?
ну и что из того, так что ж?well, what of it?
один из возможных вариантов того, что может произойтиscenario (ABelonogov)
он дождётся того, что его выкинут из вузаhe'll end up being thrown out of college
он дождётся того, что его исключат из колледжаhe'll end up being thrown out of college
она готова был откусить себе язык из-за того, что проговориласьshe could have bitten off her tongue for having told his secret
она плакала из-за того, что потеряла деньгиshe was crying because she lost her money
она поссорилась с ним из-за того, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
опаздывать на работу из-за того, что пил кофеrunning latte (Abberline_Arrol)
появились признаки того, что американские корпорации выходят из кризисаCorporate America is showing the signs of recovery
при этом исходят из того, чтоit is understood that
при этом я исхожу из того, чтоit is understood that
приготовить сделать, что-либо из того, что под рукойscare up (andrewsok)
проиграть сражение из-за того, что не подошло подкреплениеbe defeated in battle through having no reinforcement
проистекать из того факта, чтоstem from the fact that
сделать что-то из того, что есть под рукойknock up (knock up a meal from whatever you have hanging around in the fridge Beforeyouaccuseme)
скорее, из-за того, чтоrather because (typist)
следовать из того, что вы говоритеfollow from what you say (from what has been discovered, etc., и т.д.)
следует исходить из того понимания, чтоit is understood that
следует исходить из того, чтоit is to be expected that (Andrey Truhachev)
ссора и т.д. возникает из-за того, что люди не понимают друг другаa quarrel trouble, a difficulty, etc. rises from a misunderstanding (from misapprehension, from mere trifles, etc., и т.д.)
стороны исходят из того, чтоthe two sides understand that
то ли благодаря силе рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвымhe, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober
ты не уверен в себе, возможно, из-за того, что не получил работуyour lack of confidence probably had a lot to do with your not getting the job
хотя бы даже исходя из того, чтоif for no other reason than because (A good argument is where the conversation moves forward and each party can walk away with their head held high if for no other reason than because they ... Alexander Demidov)
чек, вернувшийся из-за того, что для него на счёту нет финансового обеспеченияR/D cheque
чек, вернувшийся из-за того, что для него на счёту нет финансового обеспечения"return to drawer" cheque
чек, вернувшийся из-за того, что для него на счёту нет финансового обеспечения"refer to drawer" cheque
что из того, что :?what though?
что ... из-за тогоby reason of
это заключение отнюдь не вытекает из того, что он сообщалthat conclusion by no means follows from what he reported
я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказатьsorry, but you seem to have missed the point
я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказатьI am afraid you've missed the point
я был вне себя из-за того, что опоздал на поездI was mad at missing the train