Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Bashkir
Chinese
Czech
English
Esperanto
Finnish
German
Hungarian
Italian
Japanese
Latvian
Norwegian Bokmål
Polish
Spanish
Tajik
Ukrainian
Vietnamese
Terms
containing
излить
|
all forms
|
exact matches only
Subject
Russian
English
gen.
давать
излиться
turn off
gen.
его гнев
излился
на всех окружающих
his anger vented itself on all about him
inf.
излей
душу
let it out
(
Technical
)
inf.
излей
душу
let it all out
(
Technical
)
gen.
излейте
ваш гнев
vent your spleen
Makarov.
излить
в словах гнев
articulate
one's
anger
gen.
излить
в словах гнев
articulate anger
gen.
излить
на кого-либо
всю жёлчь
vent spleen upon
gen.
излить
на кого-либо
всю злобу
vent spleen upon
gen.
излить
гнев
wreak
Gruzovik
излить
душу
unburden
one's
heart
gen.
излить
душу
pour out
one's
inmost soul
(Burns lamented that he could not pour out his inmost soul without reserve to any human being.
Wakeful dormouse
)
gen.
излить
душу
get out of system
(
Anglophile
)
proverb
излить
душу
bare
one's
heart
idiom.
излить
душу
bare one's soul
(
BAndreC1
)
idiom.
излить
душу
get off
one's
chest
(
VLZ_58
)
bible.term.
излить
душу
pour out
one's
soul
(1-я Царств 1:15-16. (словарь М. Загота)
Leonid Dzhepko
)
gen.
излить
душу
lay it all out
(
Ремедиос_П
)
Makarov.
излить
душу
bare
one's
heart
gen.
излить
душу
pour out
one's
heart
gen.
излить
душу
unburden
(
Азери
)
gen.
излить
душу
speak out
one's
heart
gen.
излить
душу
spill out guts
(
Strangers are best people to spill out your guts to.
4uzhoj
)
gen.
излить
душу
pour out
one's
heart
(to someone:
I didn't know this woman yet poured out my heart to her. • I poured out my heart to him and he betrayed my trust.
)
gen.
излить
душу перед
let hair down with
(кем-либо)
Makarov.
излить
злобу на
vent
one's
spleen on
(someone – кого-либо)
gen.
излить
любовь
breathe
one's
love
Makarov.
излить
на
кого-либо
свою злобу
bend
one's
rage against
(someone)
Makarov.
излить
свои жалобы
rehearse
one's
grievances
gen.
излить
свои жалобы
rehearse grievances
gen.
излить
кому-либо
свои чувства
open heart to
Makarov.
излить
кому-либо
свои чувства
pour out
one's
heart to
(someone)
gen.
излить
свои чувства
slop over
gen.
излить
свой гнев
vent
one's
bile
ironic.
излить
на кого-либо
свой гнев
pour out the vials of wrath on
gen.
излить
свой гнев
vent
one's
anger
gen.
излить
свой гнев
vent fury on
(на кого-либо)
gen.
излить
свой гнев
take
one's
fling
Makarov.
излить
свой гнев на
pour out the vials of wrath on
(someone – кого-либо)
Makarov.
излить
свою душу
pour out
one's
heart to
(someone – кому-либо)
Makarov.
излить
свою душу
pour out
one's
heart
gen.
излить
свою душу
pour out
one's
heart to
(someone – кому-либо
drag
)
gen.
излить
на кого-либо
свою злобу
bend rage against
gen.
излить
своё горе
pour out woes
gen.
излить
своё горе в потоке слёз
vent grief in a torrent of tears
gen.
излить
сердце
expand
one's
heart
invect.
излить
сперму
go down on
(someone)
gen.
излить
чувства
unbosom
one's
soul
(
Игорь Primo
)
gen.
он
излил
душу в письме к мистеру П.
he vented his soul in a line to Mr. P.
gen.
он
излил
мне душу
he unburdened his soul to me
Makarov.
он
излил
свой гнев в потоке брани
his anger found expression in a string of oaths
gen.
он
излил
свой гнев, перебив всю посуду
he found a vent for his anger in smashing the crockery
gen.
он
излил
свой гнев, перебив всю посуду
he found vent for his anger in smashing the crockery
Makarov.
он
излил
свой гнев, перебив всю посуду
he found
a
vent for his anger in smashing the crockery
gen.
она
излила
на нас всю свою злобу
she vented all her venom on us
Makarov.
она
излила
перед ним душу
she unloaded her worries on to him
Makarov.
она
излила
своё горе
she poured out a tale of woe
obs.
это был человек, перед которым она могла
излить
душу
here was somebody to whom she could unbosom herself
Makarov.
я
излил
душу в письме к мистеру П
I vented my soul in a line to Mr. P
Get short URL