DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing идти в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.автобус идёт в триthe bus leaves at three
gen.автокараван, идущий со скоростью 25 миль в часa caravan doing 25 m.p.h.
gen.актуальный в эпоху, о которой идёт речьmodern (plushkina)
gen.батальоны идут тесно в рядthe battalions are marching shoulder to shoulder
gen.бег, не идущий в счётdead heat
mil.быть готовым идти в бойbe prepared to go into combat (alongside ... – вместе с ... Alex_Odeychuk)
Makarov.быть не в состоянии идти дальшеhave a bone in one's arm
Makarov.быть не в состоянии идти дальшеhave a bone in the leg
Makarov.быть не в состоянии идти дальшеhave a bone in one's leg
humor.быть не в состоянии идти дальшеhave a bone in one's arm
gen.быть не в состоянии идти дальшеhave a bone in the arm
gen.в город идите этой дорогойgo this way to town
gen.в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются внизthere is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down
gen.в данном случае речь об этом не идетappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.в данном случае речь об этом не идетto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.в действительности речь шла о томit should have said (AFilinovTranslation)
gen.в магазинах идёт бойкая новогодняя торговляthe shops are very busy before the New Year
Игорь Мигв Москву идти – последнюю деньгу нестиif you go to Moscow, bring every last kopek
gen.в настоящее время идёт работа сенатаa senate is in session now
gen.в настоящее время усовершенствование новых методов идёт по пути определения алкалоидов колориметрическим путёмcurrent attempts at development of new methods are in the direction of determining the alkaloids by a colorimetric method
gen.в общем болезни дали возможность идти своим естественным ходомanyway, the disease was allowed to run its natural course (bigmaxus)
gen.в очерке в лекции речь идёт о прогрессе медицинской наукиthe essay the lecture treats of the progress of medical science
gen.в последнем случае речь идёт оthe latter comprises
gen.в соседнем доме идёт вечеринкаthere is a party next door
gen.в театре "Гаррик" идёт классическая драма Джона Бойнтона Пристлиthere's J. В. Priestley's classic drama showing at the Garrick theatre
gen.в то время шла тяжбаa suit was then pending
gen.в ту самую минуту, как я собирался идтиI was upon the point of going
gen.в церкви сейчас идёт венчаниеthere's a wedding going on at the church
gen.в Церкви шла дискуссия по поводу ритуалов службыthere have been arguments within the Church about liturgy
gen.в этом году торговля идёт лучшеsales are up this year
gen.в этом году торговля идёт хужеsales are down this year
gen.в этом кинотеатре идёт показ итальянских фильмовthis cinema runs a series of Italian films
lit."Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников".'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского)
gen.вода идёт в дом по трубамthe pipes carry water to the house
gen.вчера пьеса шла в последний разthe performance closed last night
gen.выходить или идти в листfoliate
gen.гвоздь не идёт в стенуthe nail will not go into the wall
gen.грузят пароход, идущий в Америкуthe steamer loads for America
gen.грузят пароход, идущий в Америкуthe ship loads for America
gen.дела идут "в гору"business is booming
gen.дорога идёт в горуthe road is taking a rise
gen.дорога шла круто в горуthere was a rapid rise in the highway
gen.дурная трава в рост идётill weeds grow apace
gen.его результаты не идут ни в какое сравнение с вашимиhis results are beyond comparison with yours
gen.его результаты не идут ни в какое сравнение с вашимиhis results are beyond all comparison with yours
gen.ей тяжело идти в горуit is hard for her to go uphill
gen.ей тяжело идти в горуshe has difficulty going uphill
amer., inf.если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?going my way?
amer., inf.если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?are you going my way?
gen.если тебе надо в ванную, идиif you want to use the bathroom, go ahead
gen.занятия в школе идут до четырёх часовschool keeps on till four o'clock
gen.иди ты в баню!go to Bath! (Anglophile)
gen.иди ты в баню!go fly a kite (Anglophile)
inf., ed.идти вbecome (идти в лётчики – become an airman)
Gruzovikидти вjoin (идти в армию – join the army)
gen.идти вgo upon
Gruzovikидти вbe used in
Gruzovikидти вbe used for
nautic.идти вstand for
nautic.идти вmake for
gen.идти вbe used for
gen.идти вbe used in
Gruzovikидти вenter
Gruzovikидти вbe required for
gen.идти вbe required (for)
Gruzovik, idiom.идти в авангардеbe in the forefront
Игорь Мигидти в армиюserve in the military
gen.идти в армиюjoin the army
Makarov.идти в армию добровольцемjoin the colours
mil.идти в атакуjump off (с исходной позиции)
mil., lingoидти в атакуhop-off (MichaelBurov)
Makarov.идти в атакуlaunch an attack
gen.идти в атакуmake an attack
gen.идти в атакуcarry out an attack
gen.идти в атакуjump off (example provided by ART Vancouver: We found siege work trenches, way too close to our lines, meant for a jumping-off point for a full frontal assault on our positions.)
Makarov.идти в атакуmount an attack
Makarov.идти в атакуan attack
Makarov.идти в атаку противmake a charge against (someone – кого-либо)
Makarov.идти в атаку противlead a charge against (someone – кого-либо)
gen.идти в бакштагlarge
nautic.идти в бакштаг полным ветромlarge
gen.идти в барhit the bar (Taras)
fish.farm.идти в бейдевиндsail on the wind (dimock)
nautic.идти в бейдевиндloof
Makarov.идти в бойmarch into battle
Makarov.идти в бойgo into battle
gen.идти в ботвуgrow prolifically
Makarov.идти в ботвуgrow rankly
Makarov.идти в быстром темпеmarch in quick time
slangидти в ванную, принять ваннуcheck out the plumbing (I think I'd better check out the plumbing before we go. Я думая мне лучше принять ванну до того как мы пойдём. Interex)
nautic.идти в виду берегаlie along the shore
nautic.идти в виду берегаlie alongshore
uncom.идти в волочнеproceed under tow (Супру)
Makarov.идти в головеwalk at the head of something (чего-либо)
Gruzovik, fig.идти в горуcome up in the world
gen.идти в горуbe on the upswing
gen.идти в горуnever look back (Anglophile)
gen.идти в горуtake an upturn (Баян)
Игорь Мигидти в горуmake much headway
gen.идти в горуbe up and coming
gen.идти в горуrise in the world (Anglophile)
gen.идти в горуbe on the climb
Makarov.идти в горуgo up the hill
gen.идти в горуbe on the rise
gen.идти в горуbe on the climb
gen.идти в гостиgo visiting
Gruzovikидти в гостиpay a visit
Gruzovikидти в гостиvisit
Makarov.идти в гостиgo on a visit (к)
Makarov.идти в гостиpay a visit (к)
gen.идти в гостиvisit (к)
gen.идти в гостьиvisit
gen.идти в гостьиpay a visit
chess.term."идти в делёжке"tie for first place
chess.term."идти в делёжке"tie for first
Makarov.идти в домgo indoors
gen.идти в затылокmarch in single file
account.идти в зачётbe counted against (чего-либо Igor Kravchenko-Berezhnoy)
gen.идти в зачётcount towards (Sales to existing clients don't count toward my weekly sales targets. VLZ_58)
gen.идти в зачётbe accountable against (4uzhoj)
gen.идти в зачётcount (Andrey Truhachev)
account.идти в зачётbe counted against something (чего-либо Igor Kravchenko-Berezhnoy)
gen.идти в зачётcount against (masizonenko)
gen.идти в зону вылета в аэропортуgo airside (Dmitry1928)
Gruzovik, nautic.идти в кильватерfollow in the wake of
torped.идти в кильватерsteer astern (другому кораблю, of)
Gruzovik, nautic.идти в кильватерsteer astern of
Gruzovik, nautic.идти в кильватереfollow in the wake of
Makarov.идти в киноgo to the cinema
gen.идти в колонне по дваmarch in file
amer.идти в комплектеbe a package deal (I'm saying that we come as a package deal. Taras)
Игорь Мигидти в комплекте сgo with
gen.идти в комплекте сcome fitted with (Technical)
Makarov.идти в конфликт сbe in conflict with something (чем-либо)
gen.идти в кормbe used for fodder
Makarov.идти в кроватьgo to bed
Makarov., nautic.идти в крутой бейдевиндsail near to the wind
Makarov.идти в крутой бейдевиндsail against the wind
gen.идти в линиюsail in a line (о судах)
Makarov.идти в листfoliate
Makarov.идти в ломgo for scrap
gen.идти в лётчикиbecome an airman
gen.идти в магазинgo shopping (Alexander Matytsin)
unions.идти в массыreach out (Кунделев)
Makarov.идти в медленном темпеmarch in slow time
gen.идти в мореstand out to sea
gen.идти в мореstand to sea
nautic.идти в мореget an offing (вк)
Makarov.идти в морякиgo to sea
amer.идти в набореbe a package deal (Taras)
gen.идти в направленииbe headed (VLZ_58)
gen.идти в народgo to the grass roots
Makarov.идти в наступлениеmake a push
Makarov.идти в наступлениеmount an attack
Makarov.идти в наступлениеmake an attack
mil., lingoидти в наступлениеhop-off (MichaelBurov)
mil.идти в наступлениеgo on the offensive (Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
Makarov.идти в наступлениеcarry out an attack
Makarov.идти в наступлениеan attack
gen.идти в нашем направленииtend in our direction
gen.идти в неопределённом направленииgo nowhere in particular (Taras)
Makarov.идти в неправильном направленииtake the wrong way
gen.идти в ногуmarch in cadence
gen.идти в ногуbe abreast
Gruzovikидти в ногуkeep in step
gen.идти в ногуkeep up with
Makarov.идти в ногуget abreast of something
gen.идти в ногуkeep abreast
gen.идти в ногуmarch in step
Gruzovikидти в ногуkeep abreast with
gen.идти в ногуkeep pace with (smb., smth., с кем-л., чем-л.)
gen.идти в ногуkeep step
gen.идти в ногуkeep pace
gen.идти в ногуfall into step
gen.идти в ногуkeep pace with (с кем-либо)
gen.идти в ногуwalk in step
gen.идти в ногуmarch in lockstep (Andrey Truhachev)
Makarov.идти в ногу сkeep abreast with
fig.of.sp.идти в ногу сkeep up with (cnn.com Alex_Odeychuk)
Makarov.идти в ногу сkeep in step with
Makarov.идти в ногу сkeep abreast of (someone – кем-либо)
Makarov., fig.идти в ногу сkeep abreast in
Makarov.идти в ногу сkeep расе with
gen.идти в ногу сfall abreast of
gen.идти в ногу сkeep step with
gen.идти в ногу сkeep pace with (кем-либо, чем-либо)
Игорь Мигидти в ногу сbe in sync with
gen.идти в ногу сbe abreast with
gen.идти в ногу сkeep abreast of
Makarov.идти в ногу сkeep pace with
gen.идти в ногу сkeep up with
gen.идти в ногу с векомmove with the times (VLZ_58)
gen.идти в ногу с векомkeep abreast with the times
gen.идти в ногу с векомkeep abreast of the times
Makarov.идти в ногу с жизньюkeep abreast with the times
inf.идти в ногу с модойbe with it
gen.идти в ногу с модойget with it
idiom.идти в ногу с развитием технологийgo with technology (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
busin.идти в ногу с развитием технологийremain up-to-date with evolving technology (aht)
shipb.идти в ногу с современностьюkeep up-to-date
gen.идти в ногу с эпохойmove with the times (VLZ_58)
gen.идти в ногу с эпохойgo with the times
gen.идти в ногу со временемstay current (maystay)
Игорь Мигидти в ногу со временемget real
gen.идти в ногу со временемkeep in step with the times (To be, strive to be, or appear to be contemporary, fashionable, and/or relevant in modern times. There are as many who want the church to maintain its traditional values as there are those who think it must keep in step with the times. As information becomes more readily available in a digital format, publishers are going to have to change their methods if they want to keep in step with the times. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
Makarov.идти в ногу со временемgo with the tides
Makarov.идти в ногу со временемmove with the times
Makarov.идти в ногу со временемkeep up with the time
Makarov.идти в ногу со временемbe abreast of time
Makarov.идти в ногу со временемgo with the times
gen.идти в ногу со временемbe relevant (eugenealper)
gen.идти в ногу со временемstay in-step with the times (kefiring)
math.идти в ногу со временемthe publication is kept up to date
slangидти в ногу со временемswitch on (Interex)
gen.идти в ногу со временемmove with the times (OALD Alexander Demidov)
idiom.идти в ногу со временемmove with the time (nuraraya)
gen.идти в ногу со временемkeep abreast of the times
gen.идти в ногу со временемbe in step with the time (Mag A)
gen.идти в ногу со временемbe in step with the times (Anglophile)
gen.идти в ногу со временемwith one's finger on the pulse (arturmoz)
gen.идти в ногу со временемkeep up with the times
gen.идти в норуhole
Makarov.идти в обратном направленииrevert
gen.идти в обратном направленииrepass
Makarov.идти в обходgo the rounds
Makarov.идти в обходgo round something (чего-либо)
gen.идти в обходbypass (AlaskaGirl)
gen.идти в обходtake a circuit (Andrey Truhachev)
gen.идти в обходgo rounds
gen.идти в обходmake one's rounds
gen.идти в обходmake a circuit (Andrey Truhachev)
gen.идти в обходtake a detour (Andrey Truhachev)
gen.идти в обходgo around (Notburga)
Gruzovikидти в обходmake a detour
Makarov., amer.идти в обходgo around (чего-либо)
Makarov.идти в обходevade something (закона, правил и т. п.; чего-либо)
Gruzovikидти в обходgo round
fig.идти в обход правилcut corners
Игорь Мигидти в объездby-pass
gen.идти в огонь и в воду заbe willing to do anything for (+ acc. or instr.)
inf.идти в одиночкуgo stag (на какое-либо мероприятие; Am.E. Taras)
gen.идти в одном руслеContinue in a similar vein (о разговоре lulic)
Игорь Мигидти в одном фарватере сalign oneself with
gen.идти в оппозициюgo into opposition (against bookworm)
Makarov.идти в определённом направленииgo in a certain direction
Makarov.идти в отвалgo to the dump
polit.идти в отставку под давлением общественной критикиresign amid public criticism (akimboesenko)
Makarov.идти в отходыrun to waste
Makarov.идти в отходыrun waste
Makarov.идти в отходыgo to waste
gen.идти в параллельном направленииparallel (ssn)
mil.идти в первом эшелоне впереди танковprecede the tanks
mil.идти в первом эшелоне впереди танковlead the tanks
gen.идти в пикетgo on picket
Gruzovik, nautic.идти в плаваниеsail
anim.husb.идти в поводbe on the bits
gen.идти в погонюgive chase
Makarov.идти в правильном направленииtake the right way
gen.идти в придачуgo with (к чему-либо 4uzhoj)
Makarov.идти в продажуgo for sale
Makarov.идти в продажуbe up for sale
Makarov.идти в противоположном направленииgo the opposite way
Makarov.идти в разведкуgo on a recce
Makarov.идти в разные стороныgo in different directions
gen.идти в разные стороныdivide
nautic.идти в раскрутrender
gen.идти в расчётcount (that does not count – это не считается, не идёт в расчёт)
gen.идти в ростHit one's stride (Lavrov)
inf.идти в ростmake it (Его хозяйство наконец-то пошло в рост. His farm finally began to make it.; расти, развиваться to reach a level of achievement)
Игорь Мигидти в руслеbe in line with
unions.идти в руслеrun alongside (Кунделев)
Игорь Мигидти в руслеdovetail with
Игорь Мигидти в руслеfollow in the footsteps of
Makarov.идти в ряд сfall abreast of (кем-либо)
gen.идти в семенаrun to seed
agric.идти в семенаseed
Gruzovik, inf.идти в семяbeget
Gruzovik, inf.идти в семяgive birth to
gen.идти в семяseed
construct.идти в соответствии с графикомbe currently progressing on schedule (Yeldar Azanbayev)
O&G, casp.идти в соответствии с графикомprogressing on schedule (Yeldar Azanbayev)
construct.идти в соответствии с графикомbe currently progressing on schedule (Yeldar Azanbayev)
gen.идти в сравнениеtouch (с)
Gruzovikидти в сравнение сbe comparable with
biol.идти в стрелкуform flower stalks (лук и др.)
agric.идти в стрелкуstart a seed stem
inf.идти в счётbe taken into account
gen.идти в счётcount towards (Beloshapkina)
gen.идти в счётcount against (Reference list counts against the page limit – список ссылок идёт в счёт лимита на количество страниц Personal folder space does not count against your Outlook file space quota – дисковое пространство личной папки не идёт в счёт пространства, отведённого под файлы Аутлука: об уменьшении Баян)
gen.идти в счётcount
gen.идти в счёт погашения процентовgo to cover accrued interest charges (Ремедиос_П)
gen.идти в театрgo to the theater
gen.идти в театрgo to the theatre
gen.идти в темнотеgo darkling
Gruzovikидти в трубкуspire of plants
vulg.идти в туалетoff to the crapper
vulg.идти в туалетturn one's bike round
vulg.идти в туалетgo to the can
vulg.идти в туалетbog
vulg.идти в туалет для дефекацииoff to the bog to leave an offering
vulg.идти в туалет, чтобы испражнитьсяsmuggle a brownie
Игорь Мигидти в тупикgo down a blind alley
gen.идти в туристский походhike
progr.идти в убывающем порядкеbe in decreasing order (напр., адреса переходов ssn)
busin., commer.идти в уплату долговbe subject to one's debts (алешаBG)
fig.идти в уровень с векомkeep pace with the times
Makarov.идти в уровень с векомkeep abreast with the times
obs.идти в услужениеtake service with (someone – к кому-либо)
Игорь Мигидти в фарватереmarch in lockstep
gen.идти в фарватереtake one's cue from (кого-либо raf)
gen.идти в фарватереtake one's lead from (кого-либо raf)
fig.of.sp.идти в фарватереgo with the flow (противоположный смысл "плыть по течению": And as the rising sea levels caused by climate change threaten low-lying cities across the world, the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow. И поскольку в связи с изменениями климата повышение уровня моря угрожает низко расположенным городам во всём мире, Нидерланды являются уникальным примером, как можно идти в фарватере современных технологий. kirobite)
Makarov.идти в церковьwend to church
Gruzovik, mil.идти в штыкиfight at bayonet point
Makarov.идти в этом направленииtake this way
Makarov.идти в этом направленииgo this way
gen.идти гулять в паркhead to the park (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
gen.идти "из куля в рогожу"go sour
Makarov.идти из Плимута в Америкуsail from Plymouth to America
mil.идти маршем в обратном направленииcountermarch (Andrey Truhachev)
Makarov.идти на ощупь в кромешной темнотеfeel one's way in pitch darkness
med.идти на поправку в больницеbe recuperating in the hospital (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигидти на попятную вback pedal on
gen.идти на риск в игреboggle
gen.идти напролом или в обходshort-circuit (правил)
Makarov.идти не в ногуget out of step
media.идти не в ногу с большинствомbe out of step with mainstream (bigmaxus)
Makarov.идти не в ногу с мощным движениемbe out-of-step with momentum
gen.идти не в ногу с обществомbe out of step with society
gen.идти не в ногу с обществомbe out of step with society
gen.идти не в ту степьbe way off (Taras)
gen.идти не в ту степьbe off the track (Taras)
gen.идти нога в ногуkeep apace with
gen.идти нога в ногуkeep pace with (m_rakova)
gen.идти нога в ногуkeep apace with (с кем-либо, чем-либо)
idiom.идти нога в ногуmarch in lockstep (Andrey Truhachev)
Makarov.идти нога в ногу сkeep apace with something, someone (кем-либо, чем-либо)
gen.идти нога в ногу сbe in step with (q3mi4)
idiom.идти нога в ногу с прогрессом вremain on the cutting edge in (какой-либо области, отрасли sankozh)
idiom.идти ноздря в ноздрюmatch somebody stride for stride (IlonaSun)
Makarov.идти ноздря в ноздрюmatch someone stride for stride (с кем-либо)
Makarov.идти ощупью в темнотеgrope in the dark
gen.идти первым в стадеbear the bell
gen.идти по трое и т.д. в рядwalk three five, etc. abreast
jarg.идти по улице, уткнувшись "втыкая" в телефонdumbwalking ($nakeeye)
gen.идти по четыре в рядmarch four abreast
fish.farm.идти при волне в бортproceed with the sea from the side (dimock)
fish.farm.идти при волне в бортgo with the sea from the side (dimock)
fish.farm.идти при волне в кормуrun before a following sea (dimock)
fish.farm.идти при волне в кормуrun in a following sea (dimock)
fish.farm.идти при волне в кормуproceed in a following sea (dimock)
nautic.идти прямо вrun straight for
gen.идти своим путём вtake a different approach (Moscowtran)
gen.идти только в ростspindle upward(s
Makarov.идти только в ростspindle up (о растении)
Makarov.идти только в ростspindle upward s (о растении)
gen.идти только в ростspindle upwards
gen.идти только в ростspindle upwards
gen.идти только в ростspindle up
gen.идти только в ростspindle
gen.идти, увязая в грязиwade through the mud
Makarov.идти, утопая по колено в грязиwalk mid leg deep through the mud
Makarov.идти шаг в шагmatch someone stride for stride (с кем-либо)
gen.идти шеренгами по четыре в рядmarch four abreast
lit.Идут на горку Джек и Джилл, / Несут в руках ведёрки. / Свалился Джек и лоб разбил, / А Джилл слетела с горки.Jack and Jill went up the hill, / To fetch a pail of water, / Jack fell down, and broke his crown, / And Jill came tumbling after. (Пер. С. Маршака)
mech.eng., obs.идущий в отбросыdiscord
gen.идущий в противную сторонуcounter passant (о животных на гербе)
Игорь Мигидёт в фарватереis along the lines of
gen.именно в этой последней редакции опера теперь идёт на сценах театров мираit is the final version that it is almost always played nowadays
gen.как идут дела сегодня в офисе?how did things go at the office today?
busin.кинотеатр, в котором одновременно идёт несколько фильмовmultiplex cinema
gen.кинотеатры, в которых идёт "Война и мир"the exhibitors of "War and Peace"
gen.когда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопаситьwhen you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourself
mech.eng., obs.конец полосы и т.д., идущий в отбросcrop end (срезаемый или отпиливаемый)
gen.концерт, сбор от которого идёт в пользуsubscription concert (кого-либо, чего-либо)
gen.кофейная кислота является самым распространённым в растениях фенолом, после которой идут феруловая и кумаровая кислотыcaffeic acid is the most widespread plant phenol followed closely by ferulic and coumaric acid
gen.куда это вы идёте в такой поздний час?wheresoever are you going at this time of night?
Gruzovikкусок в горло не идётone cannot eat a thing
gen.кусок в горло не идётthe food sticks in one's throat
skiingлыжня, идущая в горуuphill traverse
gen.машина с трудом шла в горуthe car labored up the hill
gen.местность идёт в горуland rises (Pickman)
Makarov.мне уже надо идти в домI must go in
gen.мы всё сильнее ощущаем потребность каким-то образом решать весьма многосложный вопрос, касающийся того, в каком направлении нам следует идтиwe increasingly confront the complex issue of what we should do
Makarov.мы получили приказ идти в атакуwe received an order to attack
idiom.не идти в никакое сравнение сstand no comparison with (kiss-lick)
cultur.не идти в ногу со временемbe irrelevant (Alex_Odeychuk)
gen.не идти в ногу со временемbehind time
gen.не идти в ногу со временемbe behind time
inf.не идти в ногу со временемsleep on life ("You haven't heard this song? Everybody knows it. You sleep on life." Vitaliyb)
Makarov.не идти в сравнение по качествуcompare poorly in quality
math.не идти в сравнение сit does not compare with
math.не идти в сравнение сbe unrivalled (быть несравнимо лучше)
math.не идти в сравнение сit cannot be compared with
gen.не идти в сравнение сnot to be compared with
gen.не идти в сравнение сnot to hold a candle to (lettim)
gen.не идти в счётcount for nothing
Gruzovikне идти в счётno need to count
Gruzovikне идти в счётnot counted
gen.не идти с кем-л. ни в какое сравнениеnot fit to hold a candle to (sb.)
gen.не идти ни в какое сравнениеbe out of all proportion to something (Their salaries are out of all proportion to their ability. – Их зарплаты не идут ни в какое сравнение с их способностями.; с чем-либо TarasZ)
slangне идти ни в какое сравнениеnot a patch on (Yeldar Azanbayev)
gen.не идти ни в какое сравнениеpale by comparison (SirReal)
gen.не идти ни в какое сравнениеit is nothing to something (с чем-либо Abysslooker)
gen.не идти ни в какое сравнениеbe a poor second (Anglophile)
gen.не идти ни в какое сравнениеcannot be compared (Anglophile)
gen.не идти ни в какое сравнениеthere can be no comparison (between something/someone. Anglophile)
gen.не идти ни в какое сравнениеbe not in the same league
gen.не идти ни в какое сравнениеcome a poor second (Anglophile)
gen.не идти ни в какое сравнениеnot to come within miles of someone, something (с кем-либо, с чем-либо)
gen.не идти ни в какое сравнение сpale in comparison (Olga Okuneva)
Makarov., inf.не идти ни в какое сравнение с чем-либо илиbe not a patch on something (кем-либо)
Makarov.не идти ни в какое сравнение с чем-либо или с кем.-либоbe not a patch on something
Makarov.не идти с чем-либо ни в какое сравнениеstack up badly against something
Makarov.не идти с чем-либо ни в какое сравнениеnot stack up against something
gen.он был не в силах идти дальшеhe was not able to walk any farther
Makarov.он всегда был унылым в воскресенье вечером, потому что утром надо идти в школуhe was always dispirited on Sunday night because of the prospect of school the next day
gen.он выглянул в окно, не идёт ли онаhe looked out of the window to see if she was coming
gen.он десятки раз шёл на риск и смело смотрел в лицо опасности и смертиhe faced risks, dangers and death a hundred times
lit.Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше.He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. (R. Douglas)
gen.он идёт в армию, потому что не может найти работуhe signs up for the army because he can't find a job
gen.он идёт в ногу с временемhe keeps abreast of the times
gen.он идёт в университетhe goes to the university
gen.он настроился идти в киноhe is set on going to the cinema
Makarov.он не в состоянии идти за покупками, слишком жаркоhe doesn't feel up to going shopping, the weather's too hot
gen.он посмотрел в окно, не идёт ли онаhe looked out of the window to see if she was coming
gen.он раздумал идти в киноhe decided not to go to the movies
Makarov.он расхотел идти в киноhe no longer wants to go to the cinema
gen.она хотела привести в порядок своё лицо сделать макияж, накраситься, напудриться, прежде чем идти на вечерshe wanted to do her face before the party
gen.она шла одна, да ещё в темнотеshe was walking alone and, what is more, in the dark
gen.они всё время шли ноздря в ноздрю, лишь за несколько ярдов до финиша Десси споткнулся, и Рэд Рам финишировал первымit was neck and neck until just yards from the finishing line, when Dessie faltered, letting Red Rum pass the post
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
Makarov.они остановились на верху лестницы, не зная в какую сторону дальше идтиthey paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next
gen.они остановились наверху лестницы, не зная в какую сторону идтиthey paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next
gen.они шли в одну шеренгуthey kept abreast
obs.отвиливать от необходимости идти в школуmich
obs.отвиливать от необходимости идти в школуmiche
obs.отвиливать от необходимости идти в школуmeech
idiom.отстать от жизни, быть старомодным, не идти в ногу со временемbe caught in a time warp (thefreedictionary.com Logofreak)
gen.отсюда в Москву телеграмма идёт два часаfrom here to Moscow a telegram takes two hours
gen.период, в течение которого пьеса идёт на сценеrun
gen.поезд идёт в Лондонthe train goes to London
gen.поезд идёт с опозданием в один часthe train is running an hour late
gen.поезд шёл со скоростью 150 км в часthe train was travelling at 150 km an hour
gen.поезд шёл со скоростью 50 миль в часthe train was going at fifty miles an hour
gen.пора идти в школуit's time to go to school
gen.пора идти в школуit is time to go to school
gen.постоянно идёт приток неквалифицированной рабочей силы в Лондонthere is a steady low-class labour drift into London
gen.при такой погоде всё идёт в ростit's growing weather
cinemaпрограмма, идущая в записиpre-recorded programme
gen.программа мероприятий идёт в соответствии с планомscenario goes according to plan
obs.прятаться от необходимости идти в школуmich
obs.прятаться от необходимости идти в школуmiche
obs.прятаться от необходимости идти в школуmeech
gen.пусть всё идёт своим чередом в течение нескольких месяцевI'll let it ride for a few months
gen.пьеса сейчас идёт в театре «Лицеум»the play the film is now running at the Lyceum
gen.пьеса шла в богатой постановкеthe play was lavishly mounted
gen.работая в саду, я не замечаю, как идёт времяin the garden I don't notice time passing
lit.Размышляя о Каммингсе, я вижу в нём Робинзона Крузо, когда тот впервые увидел на песке след человеческой ноги. Речь идёт о ... новом языке, о новой ориентации сознания.I think of Cummings as Robinson Crusoe at the moment when he first saw the print of a naked human foot in the sand. That ... implied a new language—and a readjustment of conscience. (R.H. Pearce)
philos.решимость идти в том направлении, в котором его ведут фактыdetermination to go where the facts led him (Alex_Odeychuk)
gen.рядом не стоять, не идти ни в какое сравнениеbe not a patch on (Lada's not a patch on Ford Viacheslav Volkov)
gen.с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчкаsince the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs
gen.само идёт в рукиan opportunity ripe to be seized
mech.eng., obs.сверло идёт в сторону наименьшего сопротивленияthe drill goes towards the least resistance
gen.сегодня в школах идут занятияschools keep today
gen.сколько идёт отсюда письмо в Англию?how long does a letter take to reach England from here?
obs.скрываться от необходимости идти в школуmich
obs.скрываться от необходимости идти в школуmiche
obs.скрываться от необходимости идти в школуmeech
gen.славный молодой человек, но не идёт ни в какое сравнение с отцомa fine young man but not a patch on his father
gen.слишком сыро, чтобы идти на прогул-ку, вместо этого мы пойдём в бассейнit is too wet to walk, so we'll go swimming instead
gen.стало холодно, я иду в домit's got cold, I'm going in
gen.стараться идти в ногуfall in step (Olya34)
gen.торговля в Лондоне всегда идёт хуже летомin London trade always falls away during the summer
gen.торговля шла плохо, что в значительной степени объясняется ограничениями на импортtrade has been bad, not least because of import barriers
Makarov.ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитовyou must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits
gen.убедить пациента в том, что тот идёт на поправкуencourage someone on the prospects of discovery (bigmaxus)
gen.хотите идти в театр? а вы достали билеты?do you want to go to the theater? did you get the tickets?
gen.что идёт в Большом Театре сегодняwhat is on at the Bolshoi Theatre today
gen.что идёт в театре?what are they show at the theatre?
gen.что идёт в театре?what are they showing at the theatre?
gen.что идёт в театре?what's playing at the theatre?
gen.что идёт в этом кинотеатре?what's on at this cinema
gen.что идёт сегодня в Большом театре?what is on at the Bolshoi Theatre today?
gen.что идёт сегодня в опере?what's playing today at the opera?
gen.что идёт какие пьесы этой весной в Лондоне?what is on in London this spring?
sport.шёл в колонне по дваmarched in file
gen.эта новая книга не идёт ни в какое сравнение с вашей последней книгойthis new book does not come up to your last
gen.это не идёт в расчётthis does not count
gen.это не идёт в счётit does not count
gen.это не идёт ни в какое сравнение сit is not to be compared with
gen.этот поезд идёт в Лондонthis train goes to London
gen.этот поезд идёт со скоростью пятьдесят миль в часthis train runs at 50 miles an hour
Makarov.я должен идти, я обещал сегодня быть в клубе и меня ждутI must go, I have committed myself to the club tonight and the members are expecting me
gen.я иду в городI am going into town
gen.я иду в гости к другуI'm going over to my friend's (Taras)
gen.я иду в университетI am going to the university
gen.я иду в школуI am going to school
gen.я иду домой, чтобы просто привести себя в порядокI'm just going home to clean up
gen.я не виноват в том, что идёт дождьI can't help the rain
Showing first 500 phrases