Subject | Russian | English |
gen. | автобус идёт в три | the bus leaves at three |
gen. | автокараван, идущий со скоростью 25 миль в час | a caravan doing 25 m.p.h. |
gen. | актуальный в эпоху, о которой идёт речь | modern (plushkina) |
gen. | батальоны идут тесно в ряд | the battalions are marching shoulder to shoulder |
gen. | бег, не идущий в счёт | dead heat |
mil. | быть готовым идти в бой | be prepared to go into combat (alongside ... – вместе с ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in one's arm |
Makarov. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in the leg |
Makarov. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in one's leg |
humor. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in one's arm |
gen. | быть не в состоянии идти дальше | have a bone in the arm |
gen. | в город идите этой дорогой | go this way to town |
gen. | в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются вниз | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down |
gen. | в данном случае речь об этом не идет | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | в данном случае речь об этом не идет | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | в действительности речь шла о том | it should have said (AFilinovTranslation) |
gen. | в магазинах идёт бойкая новогодняя торговля | the shops are very busy before the New Year |
Игорь Миг | в Москву идти – последнюю деньгу нести | if you go to Moscow, bring every last kopek |
gen. | в настоящее время идёт работа сената | a senate is in session now |
gen. | в настоящее время усовершенствование новых методов идёт по пути определения алкалоидов колориметрическим путём | current attempts at development of new methods are in the direction of determining the alkaloids by a colorimetric method |
gen. | в общем болезни дали возможность идти своим естественным ходом | anyway, the disease was allowed to run its natural course (bigmaxus) |
gen. | в очерке в лекции речь идёт о прогрессе медицинской науки | the essay the lecture treats of the progress of medical science |
gen. | в последнем случае речь идёт о | the latter comprises |
gen. | в соседнем доме идёт вечеринка | there is a party next door |
gen. | в театре "Гаррик" идёт классическая драма Джона Бойнтона Пристли | there's J. В. Priestley's classic drama showing at the Garrick theatre |
gen. | в то время шла тяжба | a suit was then pending |
gen. | в ту самую минуту, как я собирался идти | I was upon the point of going |
gen. | в церкви сейчас идёт венчание | there's a wedding going on at the church |
gen. | в Церкви шла дискуссия по поводу ритуалов службы | there have been arguments within the Church about liturgy |
gen. | в этом году торговля идёт лучше | sales are up this year |
gen. | в этом году торговля идёт хуже | sales are down this year |
gen. | в этом кинотеатре идёт показ итальянских фильмов | this cinema runs a series of Italian films |
lit. | "Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников". | 'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
gen. | вода идёт в дом по трубам | the pipes carry water to the house |
gen. | вчера пьеса шла в последний раз | the performance closed last night |
gen. | выходить или идти в лист | foliate |
gen. | гвоздь не идёт в стену | the nail will not go into the wall |
gen. | грузят пароход, идущий в Америку | the steamer loads for America |
gen. | грузят пароход, идущий в Америку | the ship loads for America |
gen. | дела идут "в гору" | business is booming |
gen. | дорога идёт в гору | the road is taking a rise |
gen. | дорога шла круто в гору | there was a rapid rise in the highway |
gen. | дурная трава в рост идёт | ill weeds grow apace |
gen. | его результаты не идут ни в какое сравнение с вашими | his results are beyond comparison with yours |
gen. | его результаты не идут ни в какое сравнение с вашими | his results are beyond all comparison with yours |
gen. | ей тяжело идти в гору | it is hard for her to go uphill |
gen. | ей тяжело идти в гору | she has difficulty going uphill |
amer., inf. | если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? | going my way? |
amer., inf. | если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? | are you going my way? |
gen. | если тебе надо в ванную, иди | if you want to use the bathroom, go ahead |
gen. | занятия в школе идут до четырёх часов | school keeps on till four o'clock |
gen. | иди ты в баню! | go to Bath! (Anglophile) |
gen. | иди ты в баню! | go fly a kite (Anglophile) |
inf., ed. | идти в | become (идти в лётчики – become an airman) |
Gruzovik | идти в | join (идти в армию – join the army) |
gen. | идти в | go upon |
Gruzovik | идти в | be used in |
Gruzovik | идти в | be used for |
nautic. | идти в | stand for |
nautic. | идти в | make for |
gen. | идти в | be used for |
gen. | идти в | be used in |
Gruzovik | идти в | enter |
Gruzovik | идти в | be required for |
gen. | идти в | be required (for) |
Gruzovik, idiom. | идти в авангарде | be in the forefront |
Игорь Миг | идти в армию | serve in the military |
gen. | идти в армию | join the army |
Makarov. | идти в армию добровольцем | join the colours |
mil. | идти в атаку | jump off (с исходной позиции) |
mil., lingo | идти в атаку | hop-off (MichaelBurov) |
Makarov. | идти в атаку | launch an attack |
gen. | идти в атаку | make an attack |
gen. | идти в атаку | carry out an attack |
gen. | идти в атаку | jump off (example provided by ART Vancouver: We found siege work trenches, way too close to our lines, meant for a jumping-off point for a full frontal assault on our positions.) |
Makarov. | идти в атаку | mount an attack |
Makarov. | идти в атаку | an attack |
Makarov. | идти в атаку против | make a charge against (someone – кого-либо) |
Makarov. | идти в атаку против | lead a charge against (someone – кого-либо) |
gen. | идти в бакштаг | large |
nautic. | идти в бакштаг полным ветром | large |
gen. | идти в бар | hit the bar (Taras) |
fish.farm. | идти в бейдевинд | sail on the wind (dimock) |
nautic. | идти в бейдевинд | loof |
Makarov. | идти в бой | march into battle |
Makarov. | идти в бой | go into battle |
gen. | идти в ботву | grow prolifically |
Makarov. | идти в ботву | grow rankly |
Makarov. | идти в быстром темпе | march in quick time |
slang | идти в ванную, принять ванну | check out the plumbing (I think I'd better check out the plumbing before we go. Я думая мне лучше принять ванну до того как мы пойдём. Interex) |
nautic. | идти в виду берега | lie along the shore |
nautic. | идти в виду берега | lie alongshore |
uncom. | идти в волочне | proceed under tow (Супру) |
Makarov. | идти в голове | walk at the head of something (чего-либо) |
Gruzovik, fig. | идти в гору | come up in the world |
gen. | идти в гору | be on the upswing |
gen. | идти в гору | never look back (Anglophile) |
gen. | идти в гору | take an upturn (Баян) |
Игорь Миг | идти в гору | make much headway |
gen. | идти в гору | be up and coming |
gen. | идти в гору | rise in the world (Anglophile) |
gen. | идти в гору | be on the climb |
Makarov. | идти в гору | go up the hill |
gen. | идти в гору | be on the rise |
gen. | идти в гору | be on the climb |
gen. | идти в гости | go visiting |
Gruzovik | идти в гости | pay a visit |
Gruzovik | идти в гости | visit |
Makarov. | идти в гости | go on a visit (к) |
Makarov. | идти в гости | pay a visit (к) |
gen. | идти в гости | visit (к) |
gen. | идти в гостьи | visit |
gen. | идти в гостьи | pay a visit |
chess.term. | "идти в делёжке" | tie for first place |
chess.term. | "идти в делёжке" | tie for first |
Makarov. | идти в дом | go indoors |
gen. | идти в затылок | march in single file |
account. | идти в зачёт | be counted against (чего-либо Igor Kravchenko-Berezhnoy) |
gen. | идти в зачёт | count towards (Sales to existing clients don't count toward my weekly sales targets. VLZ_58) |
gen. | идти в зачёт | be accountable against (4uzhoj) |
gen. | идти в зачёт | count (Andrey Truhachev) |
account. | идти в зачёт | be counted against something (чего-либо Igor Kravchenko-Berezhnoy) |
gen. | идти в зачёт | count against (masizonenko) |
gen. | идти в зону вылета в аэропорту | go airside (Dmitry1928) |
Gruzovik, nautic. | идти в кильватер | follow in the wake of |
torped. | идти в кильватер | steer astern (другому кораблю, of) |
Gruzovik, nautic. | идти в кильватер | steer astern of |
Gruzovik, nautic. | идти в кильватере | follow in the wake of |
Makarov. | идти в кино | go to the cinema |
gen. | идти в колонне по два | march in file |
amer. | идти в комплекте | be a package deal (I'm saying that we come as a package deal. Taras) |
Игорь Миг | идти в комплекте с | go with |
gen. | идти в комплекте с | come fitted with (Technical) |
Makarov. | идти в конфликт с | be in conflict with something (чем-либо) |
gen. | идти в корм | be used for fodder |
Makarov. | идти в кровать | go to bed |
Makarov., nautic. | идти в крутой бейдевинд | sail near to the wind |
Makarov. | идти в крутой бейдевинд | sail against the wind |
gen. | идти в линию | sail in a line (о судах) |
Makarov. | идти в лист | foliate |
Makarov. | идти в лом | go for scrap |
gen. | идти в лётчики | become an airman |
gen. | идти в магазин | go shopping (Alexander Matytsin) |
unions. | идти в массы | reach out (Кунделев) |
Makarov. | идти в медленном темпе | march in slow time |
gen. | идти в море | stand out to sea |
gen. | идти в море | stand to sea |
nautic. | идти в море | get an offing (вк) |
Makarov. | идти в моряки | go to sea |
amer. | идти в наборе | be a package deal (Taras) |
gen. | идти в направлении | be headed (VLZ_58) |
gen. | идти в народ | go to the grass roots |
Makarov. | идти в наступление | make a push |
Makarov. | идти в наступление | mount an attack |
Makarov. | идти в наступление | make an attack |
mil., lingo | идти в наступление | hop-off (MichaelBurov) |
mil. | идти в наступление | go on the offensive (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | идти в наступление | carry out an attack |
Makarov. | идти в наступление | an attack |
gen. | идти в нашем направлении | tend in our direction |
gen. | идти в неопределённом направлении | go nowhere in particular (Taras) |
Makarov. | идти в неправильном направлении | take the wrong way |
gen. | идти в ногу | march in cadence |
gen. | идти в ногу | be abreast |
Gruzovik | идти в ногу | keep in step |
gen. | идти в ногу | keep up with |
Makarov. | идти в ногу | get abreast of something |
gen. | идти в ногу | keep abreast |
gen. | идти в ногу | march in step |
Gruzovik | идти в ногу | keep abreast with |
gen. | идти в ногу | keep pace with (smb., smth., с кем-л., чем-л.) |
gen. | идти в ногу | keep step |
gen. | идти в ногу | keep pace |
gen. | идти в ногу | fall into step |
gen. | идти в ногу | keep pace with (с кем-либо) |
gen. | идти в ногу | walk in step |
gen. | идти в ногу | march in lockstep (Andrey Truhachev) |
Makarov. | идти в ногу с | keep abreast with |
fig.of.sp. | идти в ногу с | keep up with (cnn.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | идти в ногу с | keep in step with |
Makarov. | идти в ногу с | keep abreast of (someone – кем-либо) |
Makarov., fig. | идти в ногу с | keep abreast in |
Makarov. | идти в ногу с | keep расе with |
gen. | идти в ногу с | fall abreast of |
gen. | идти в ногу с | keep step with |
gen. | идти в ногу с | keep pace with (кем-либо, чем-либо) |
Игорь Миг | идти в ногу с | be in sync with |
gen. | идти в ногу с | be abreast with |
gen. | идти в ногу с | keep abreast of |
Makarov. | идти в ногу с | keep pace with |
gen. | идти в ногу с | keep up with |
gen. | идти в ногу с веком | move with the times (VLZ_58) |
gen. | идти в ногу с веком | keep abreast with the times |
gen. | идти в ногу с веком | keep abreast of the times |
Makarov. | идти в ногу с жизнью | keep abreast with the times |
inf. | идти в ногу с модой | be with it |
gen. | идти в ногу с модой | get with it |
idiom. | идти в ногу с развитием технологий | go with technology (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
busin. | идти в ногу с развитием технологий | remain up-to-date with evolving technology (aht) |
shipb. | идти в ногу с современностью | keep up-to-date |
gen. | идти в ногу с эпохой | move with the times (VLZ_58) |
gen. | идти в ногу с эпохой | go with the times |
gen. | идти в ногу со временем | stay current (maystay) |
Игорь Миг | идти в ногу со временем | get real |
gen. | идти в ногу со временем | keep in step with the times (To be, strive to be, or appear to be contemporary, fashionable, and/or relevant in modern times. There are as many who want the church to maintain its traditional values as there are those who think it must keep in step with the times. As information becomes more readily available in a digital format, publishers are going to have to change their methods if they want to keep in step with the times. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
Makarov. | идти в ногу со временем | go with the tides |
Makarov. | идти в ногу со временем | move with the times |
Makarov. | идти в ногу со временем | keep up with the time |
Makarov. | идти в ногу со временем | be abreast of time |
Makarov. | идти в ногу со временем | go with the times |
gen. | идти в ногу со временем | be relevant (eugenealper) |
gen. | идти в ногу со временем | stay in-step with the times (kefiring) |
math. | идти в ногу со временем | the publication is kept up to date |
slang | идти в ногу со временем | switch on (Interex) |
gen. | идти в ногу со временем | move with the times (OALD Alexander Demidov) |
idiom. | идти в ногу со временем | move with the time (nuraraya) |
gen. | идти в ногу со временем | keep abreast of the times |
gen. | идти в ногу со временем | be in step with the time (Mag A) |
gen. | идти в ногу со временем | be in step with the times (Anglophile) |
gen. | идти в ногу со временем | with one's finger on the pulse (arturmoz) |
gen. | идти в ногу со временем | keep up with the times |
gen. | идти в нору | hole |
Makarov. | идти в обратном направлении | revert |
gen. | идти в обратном направлении | repass |
Makarov. | идти в обход | go the rounds |
Makarov. | идти в обход | go round something (чего-либо) |
gen. | идти в обход | bypass (AlaskaGirl) |
gen. | идти в обход | take a circuit (Andrey Truhachev) |
gen. | идти в обход | go rounds |
gen. | идти в обход | make one's rounds |
gen. | идти в обход | make a circuit (Andrey Truhachev) |
gen. | идти в обход | take a detour (Andrey Truhachev) |
gen. | идти в обход | go around (Notburga) |
Gruzovik | идти в обход | make a detour |
Makarov., amer. | идти в обход | go around (чего-либо) |
Makarov. | идти в обход | evade something (закона, правил и т. п.; чего-либо) |
Gruzovik | идти в обход | go round |
fig. | идти в обход правил | cut corners |
Игорь Миг | идти в объезд | by-pass |
gen. | идти в огонь и в воду за | be willing to do anything for (+ acc. or instr.) |
inf. | идти в одиночку | go stag (на какое-либо мероприятие; Am.E. Taras) |
gen. | идти в одном русле | Continue in a similar vein (о разговоре lulic) |
Игорь Миг | идти в одном фарватере с | align oneself with |
gen. | идти в оппозицию | go into opposition (against bookworm) |
Makarov. | идти в определённом направлении | go in a certain direction |
Makarov. | идти в отвал | go to the dump |
polit. | идти в отставку под давлением общественной критики | resign amid public criticism (akimboesenko) |
Makarov. | идти в отходы | run to waste |
Makarov. | идти в отходы | run waste |
Makarov. | идти в отходы | go to waste |
gen. | идти в параллельном направлении | parallel (ssn) |
mil. | идти в первом эшелоне впереди танков | precede the tanks |
mil. | идти в первом эшелоне впереди танков | lead the tanks |
gen. | идти в пикет | go on picket |
Gruzovik, nautic. | идти в плавание | sail |
anim.husb. | идти в повод | be on the bits |
gen. | идти в погоню | give chase |
Makarov. | идти в правильном направлении | take the right way |
gen. | идти в придачу | go with (к чему-либо 4uzhoj) |
Makarov. | идти в продажу | go for sale |
Makarov. | идти в продажу | be up for sale |
Makarov. | идти в противоположном направлении | go the opposite way |
Makarov. | идти в разведку | go on a recce |
Makarov. | идти в разные стороны | go in different directions |
gen. | идти в разные стороны | divide |
nautic. | идти в раскрут | render |
gen. | идти в расчёт | count (that does not count – это не считается, не идёт в расчёт) |
gen. | идти в рост | Hit one's stride (Lavrov) |
inf. | идти в рост | make it (Его хозяйство наконец-то пошло в рост. His farm finally began to make it.; расти, развиваться to reach a level of achievement) |
Игорь Миг | идти в русле | be in line with |
unions. | идти в русле | run alongside (Кунделев) |
Игорь Миг | идти в русле | dovetail with |
Игорь Миг | идти в русле | follow in the footsteps of |
Makarov. | идти в ряд с | fall abreast of (кем-либо) |
gen. | идти в семена | run to seed |
agric. | идти в семена | seed |
Gruzovik, inf. | идти в семя | beget |
Gruzovik, inf. | идти в семя | give birth to |
gen. | идти в семя | seed |
construct. | идти в соответствии с графиком | be currently progressing on schedule (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | идти в соответствии с графиком | progressing on schedule (Yeldar Azanbayev) |
construct. | идти в соответствии с графиком | be currently progressing on schedule (Yeldar Azanbayev) |
gen. | идти в сравнение | touch (с) |
Gruzovik | идти в сравнение с | be comparable with |
biol. | идти в стрелку | form flower stalks (лук и др.) |
agric. | идти в стрелку | start a seed stem |
inf. | идти в счёт | be taken into account |
gen. | идти в счёт | count towards (Beloshapkina) |
gen. | идти в счёт | count against (Reference list counts against the page limit – список ссылок идёт в счёт лимита на количество страниц Personal folder space does not count against your Outlook file space quota – дисковое пространство личной папки не идёт в счёт пространства, отведённого под файлы Аутлука: об уменьшении Баян) |
gen. | идти в счёт | count |
gen. | идти в счёт погашения процентов | go to cover accrued interest charges (Ремедиос_П) |
gen. | идти в театр | go to the theater |
gen. | идти в театр | go to the theatre |
gen. | идти в темноте | go darkling |
Gruzovik | идти в трубку | spire of plants |
vulg. | идти в туалет | off to the crapper |
vulg. | идти в туалет | turn one's bike round |
vulg. | идти в туалет | go to the can |
vulg. | идти в туалет | bog |
vulg. | идти в туалет для дефекации | off to the bog to leave an offering |
vulg. | идти в туалет, чтобы испражниться | smuggle a brownie |
Игорь Миг | идти в тупик | go down a blind alley |
gen. | идти в туристский поход | hike |
progr. | идти в убывающем порядке | be in decreasing order (напр., адреса переходов ssn) |
busin., commer. | идти в уплату долгов | be subject to one's debts (алешаBG) |
fig. | идти в уровень с веком | keep pace with the times |
Makarov. | идти в уровень с веком | keep abreast with the times |
obs. | идти в услужение | take service with (someone – к кому-либо) |
Игорь Миг | идти в фарватере | march in lockstep |
gen. | идти в фарватере | take one's cue from (кого-либо raf) |
gen. | идти в фарватере | take one's lead from (кого-либо raf) |
fig.of.sp. | идти в фарватере | go with the flow (противоположный смысл "плыть по течению": And as the rising sea levels caused by climate change threaten low-lying cities across the world, the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow. И поскольку в связи с изменениями климата
повышение уровня моря угрожает низко расположенным городам во всём мире,
Нидерланды являются уникальным примером, как можно идти в фарватере
современных технологий. kirobite) |
Makarov. | идти в церковь | wend to church |
Gruzovik, mil. | идти в штыки | fight at bayonet point |
Makarov. | идти в этом направлении | take this way |
Makarov. | идти в этом направлении | go this way |
gen. | идти гулять в парк | head to the park (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
gen. | идти "из куля в рогожу" | go sour |
Makarov. | идти из Плимута в Америку | sail from Plymouth to America |
mil. | идти маршем в обратном направлении | countermarch (Andrey Truhachev) |
Makarov. | идти на ощупь в кромешной темноте | feel one's way in pitch darkness |
med. | идти на поправку в больнице | be recuperating in the hospital (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | идти на попятную в | back pedal on |
gen. | идти на риск в игре | boggle |
gen. | идти напролом или в обход | short-circuit (правил) |
Makarov. | идти не в ногу | get out of step |
media. | идти не в ногу с большинством | be out of step with mainstream (bigmaxus) |
Makarov. | идти не в ногу с мощным движением | be out-of-step with momentum |
gen. | идти не в ногу с обществом | be out of step with society |
gen. | идти не в ногу с обществом | be out of step with society |
gen. | идти не в ту степь | be way off (Taras) |
gen. | идти не в ту степь | be off the track (Taras) |
gen. | идти нога в ногу | keep apace with |
gen. | идти нога в ногу | keep pace with (m_rakova) |
gen. | идти нога в ногу | keep apace with (с кем-либо, чем-либо) |
idiom. | идти нога в ногу | march in lockstep (Andrey Truhachev) |
Makarov. | идти нога в ногу с | keep apace with something, someone (кем-либо, чем-либо) |
gen. | идти нога в ногу с | be in step with (q3mi4) |
idiom. | идти нога в ногу с прогрессом в | remain on the cutting edge in (какой-либо области, отрасли sankozh) |
idiom. | идти ноздря в ноздрю | match somebody stride for stride (IlonaSun) |
Makarov. | идти ноздря в ноздрю | match someone stride for stride (с кем-либо) |
Makarov. | идти ощупью в темноте | grope in the dark |
gen. | идти первым в стаде | bear the bell |
gen. | идти по трое и т.д. в ряд | walk three five, etc. abreast |
jarg. | идти по улице, уткнувшись "втыкая" в телефон | dumbwalking ($nakeeye) |
gen. | идти по четыре в ряд | march four abreast |
fish.farm. | идти при волне в борт | proceed with the sea from the side (dimock) |
fish.farm. | идти при волне в борт | go with the sea from the side (dimock) |
fish.farm. | идти при волне в корму | run before a following sea (dimock) |
fish.farm. | идти при волне в корму | run in a following sea (dimock) |
fish.farm. | идти при волне в корму | proceed in a following sea (dimock) |
nautic. | идти прямо в | run straight for |
gen. | идти своим путём в | take a different approach (Moscowtran) |
gen. | идти только в рост | spindle upward(s |
Makarov. | идти только в рост | spindle up (о растении) |
Makarov. | идти только в рост | spindle upward s (о растении) |
gen. | идти только в рост | spindle upwards |
gen. | идти только в рост | spindle upwards |
gen. | идти только в рост | spindle up |
gen. | идти только в рост | spindle |
gen. | идти, увязая в грязи | wade through the mud |
Makarov. | идти, утопая по колено в грязи | walk mid leg deep through the mud |
Makarov. | идти шаг в шаг | match someone stride for stride (с кем-либо) |
gen. | идти шеренгами по четыре в ряд | march four abreast |
lit. | Идут на горку Джек и Джилл, / Несут в руках ведёрки. / Свалился Джек и лоб разбил, / А Джилл слетела с горки. | Jack and Jill went up the hill, / To fetch a pail of water, / Jack fell down, and broke his crown, / And Jill came tumbling after. (Пер. С. Маршака) |
mech.eng., obs. | идущий в отбросы | discord |
gen. | идущий в противную сторону | counter passant (о животных на гербе) |
Игорь Миг | идёт в фарватере | is along the lines of |
gen. | именно в этой последней редакции опера теперь идёт на сценах театров мира | it is the final version that it is almost always played nowadays |
gen. | как идут дела сегодня в офисе? | how did things go at the office today? |
busin. | кинотеатр, в котором одновременно идёт несколько фильмов | multiplex cinema |
gen. | кинотеатры, в которых идёт "Война и мир" | the exhibitors of "War and Peace" |
gen. | когда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопасить | when you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourself |
mech.eng., obs. | конец полосы и т.д., идущий в отброс | crop end (срезаемый или отпиливаемый) |
gen. | концерт, сбор от которого идёт в пользу | subscription concert (кого-либо, чего-либо) |
gen. | кофейная кислота является самым распространённым в растениях фенолом, после которой идут феруловая и кумаровая кислоты | caffeic acid is the most widespread plant phenol followed closely by ferulic and coumaric acid |
gen. | куда это вы идёте в такой поздний час? | wheresoever are you going at this time of night? |
Gruzovik | кусок в горло не идёт | one cannot eat a thing |
gen. | кусок в горло не идёт | the food sticks in one's throat |
skiing | лыжня, идущая в гору | uphill traverse |
gen. | машина с трудом шла в гору | the car labored up the hill |
gen. | местность идёт в гору | land rises (Pickman) |
Makarov. | мне уже надо идти в дом | I must go in |
gen. | мы всё сильнее ощущаем потребность каким-то образом решать весьма многосложный вопрос, касающийся того, в каком направлении нам следует идти | we increasingly confront the complex issue of what we should do |
Makarov. | мы получили приказ идти в атаку | we received an order to attack |
idiom. | не идти в никакое сравнение с | stand no comparison with (kiss-lick) |
cultur. | не идти в ногу со временем | be irrelevant (Alex_Odeychuk) |
gen. | не идти в ногу со временем | behind time |
gen. | не идти в ногу со временем | be behind time |
inf. | не идти в ногу со временем | sleep on life ("You haven't heard this song? Everybody knows it. You sleep on life." Vitaliyb) |
Makarov. | не идти в сравнение по качеству | compare poorly in quality |
math. | не идти в сравнение с | it does not compare with |
math. | не идти в сравнение с | be unrivalled (быть несравнимо лучше) |
math. | не идти в сравнение с | it cannot be compared with |
gen. | не идти в сравнение с | not to be compared with |
gen. | не идти в сравнение с | not to hold a candle to (lettim) |
gen. | не идти в счёт | count for nothing |
Gruzovik | не идти в счёт | no need to count |
Gruzovik | не идти в счёт | not counted |
gen. | не идти с кем-л. ни в какое сравнение | not fit to hold a candle to (sb.) |
gen. | не идти ни в какое сравнение | be out of all proportion to something (Their salaries are out of all proportion to their ability. – Их зарплаты не идут ни в какое сравнение с их способностями.; с чем-либо TarasZ) |
slang | не идти ни в какое сравнение | not a patch on (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не идти ни в какое сравнение | pale by comparison (SirReal) |
gen. | не идти ни в какое сравнение | it is nothing to something (с чем-либо Abysslooker) |
gen. | не идти ни в какое сравнение | be a poor second (Anglophile) |
gen. | не идти ни в какое сравнение | cannot be compared (Anglophile) |
gen. | не идти ни в какое сравнение | there can be no comparison (between something/someone. Anglophile) |
gen. | не идти ни в какое сравнение | be not in the same league |
gen. | не идти ни в какое сравнение | come a poor second (Anglophile) |
gen. | не идти ни в какое сравнение | not to come within miles of someone, something (с кем-либо, с чем-либо) |
gen. | не идти ни в какое сравнение с | pale in comparison (Olga Okuneva) |
Makarov., inf. | не идти ни в какое сравнение с чем-либо или | be not a patch on something (кем-либо) |
Makarov. | не идти ни в какое сравнение с чем-либо или с кем.-либо | be not a patch on something |
Makarov. | не идти с чем-либо ни в какое сравнение | stack up badly against something |
Makarov. | не идти с чем-либо ни в какое сравнение | not stack up against something |
gen. | он был не в силах идти дальше | he was not able to walk any farther |
Makarov. | он всегда был унылым в воскресенье вечером, потому что утром надо идти в школу | he was always dispirited on Sunday night because of the prospect of school the next day |
gen. | он выглянул в окно, не идёт ли она | he looked out of the window to see if she was coming |
gen. | он десятки раз шёл на риск и смело смотрел в лицо опасности и смерти | he faced risks, dangers and death a hundred times |
lit. | Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. | He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. (R. Douglas) |
gen. | он идёт в армию, потому что не может найти работу | he signs up for the army because he can't find a job |
gen. | он идёт в ногу с временем | he keeps abreast of the times |
gen. | он идёт в университет | he goes to the university |
gen. | он настроился идти в кино | he is set on going to the cinema |
Makarov. | он не в состоянии идти за покупками, слишком жарко | he doesn't feel up to going shopping, the weather's too hot |
gen. | он посмотрел в окно, не идёт ли она | he looked out of the window to see if she was coming |
gen. | он раздумал идти в кино | he decided not to go to the movies |
Makarov. | он расхотел идти в кино | he no longer wants to go to the cinema |
gen. | она хотела привести в порядок своё лицо сделать макияж, накраситься, напудриться, прежде чем идти на вечер | she wanted to do her face before the party |
gen. | она шла одна, да ещё в темноте | she was walking alone and, what is more, in the dark |
gen. | они всё время шли ноздря в ноздрю, лишь за несколько ярдов до финиша Десси споткнулся, и Рэд Рам финишировал первым | it was neck and neck until just yards from the finishing line, when Dessie faltered, letting Red Rum pass the post |
lit. | Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль. | They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener) |
Makarov. | они остановились на верху лестницы, не зная в какую сторону дальше идти | they paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next |
gen. | они остановились наверху лестницы, не зная в какую сторону идти | they paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next |
gen. | они шли в одну шеренгу | they kept abreast |
obs. | отвиливать от необходимости идти в школу | mich |
obs. | отвиливать от необходимости идти в школу | miche |
obs. | отвиливать от необходимости идти в школу | meech |
idiom. | отстать от жизни, быть старомодным, не идти в ногу со временем | be caught in a time warp (thefreedictionary.com Logofreak) |
gen. | отсюда в Москву телеграмма идёт два часа | from here to Moscow a telegram takes two hours |
gen. | период, в течение которого пьеса идёт на сцене | run |
gen. | поезд идёт в Лондон | the train goes to London |
gen. | поезд идёт с опозданием в один час | the train is running an hour late |
gen. | поезд шёл со скоростью 150 км в час | the train was travelling at 150 km an hour |
gen. | поезд шёл со скоростью 50 миль в час | the train was going at fifty miles an hour |
gen. | пора идти в школу | it's time to go to school |
gen. | пора идти в школу | it is time to go to school |
gen. | постоянно идёт приток неквалифицированной рабочей силы в Лондон | there is a steady low-class labour drift into London |
gen. | при такой погоде всё идёт в рост | it's growing weather |
cinema | программа, идущая в записи | pre-recorded programme |
gen. | программа мероприятий идёт в соответствии с планом | scenario goes according to plan |
obs. | прятаться от необходимости идти в школу | mich |
obs. | прятаться от необходимости идти в школу | miche |
obs. | прятаться от необходимости идти в школу | meech |
gen. | пусть всё идёт своим чередом в течение нескольких месяцев | I'll let it ride for a few months |
gen. | пьеса сейчас идёт в театре «Лицеум» | the play the film is now running at the Lyceum |
gen. | пьеса шла в богатой постановке | the play was lavishly mounted |
gen. | работая в саду, я не замечаю, как идёт время | in the garden I don't notice time passing |
lit. | Размышляя о Каммингсе, я вижу в нём Робинзона Крузо, когда тот впервые увидел на песке след человеческой ноги. Речь идёт о ... новом языке, о новой ориентации сознания. | I think of Cummings as Robinson Crusoe at the moment when he first saw the print of a naked human foot in the sand. That ... implied a new language—and a readjustment of conscience. (R.H. Pearce) |
philos. | решимость идти в том направлении, в котором его ведут факты | determination to go where the facts led him (Alex_Odeychuk) |
gen. | рядом не стоять, не идти ни в какое сравнение | be not a patch on (Lada's not a patch on Ford Viacheslav Volkov) |
gen. | с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчка | since the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs |
gen. | само идёт в руки | an opportunity ripe to be seized |
mech.eng., obs. | сверло идёт в сторону наименьшего сопротивления | the drill goes towards the least resistance |
gen. | сегодня в школах идут занятия | schools keep today |
gen. | сколько идёт отсюда письмо в Англию? | how long does a letter take to reach England from here? |
obs. | скрываться от необходимости идти в школу | mich |
obs. | скрываться от необходимости идти в школу | miche |
obs. | скрываться от необходимости идти в школу | meech |
gen. | славный молодой человек, но не идёт ни в какое сравнение с отцом | a fine young man but not a patch on his father |
gen. | слишком сыро, чтобы идти на прогул-ку, вместо этого мы пойдём в бассейн | it is too wet to walk, so we'll go swimming instead |
gen. | стало холодно, я иду в дом | it's got cold, I'm going in |
gen. | стараться идти в ногу | fall in step (Olya34) |
gen. | торговля в Лондоне всегда идёт хуже летом | in London trade always falls away during the summer |
gen. | торговля шла плохо, что в значительной степени объясняется ограничениями на импорт | trade has been bad, not least because of import barriers |
Makarov. | ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits |
gen. | убедить пациента в том, что тот идёт на поправку | encourage someone on the prospects of discovery (bigmaxus) |
gen. | хотите идти в театр? а вы достали билеты? | do you want to go to the theater? did you get the tickets? |
gen. | что идёт в Большом Театре сегодня | what is on at the Bolshoi Theatre today |
gen. | что идёт в театре? | what are they show at the theatre? |
gen. | что идёт в театре? | what are they showing at the theatre? |
gen. | что идёт в театре? | what's playing at the theatre? |
gen. | что идёт в этом кинотеатре? | what's on at this cinema |
gen. | что идёт сегодня в Большом театре? | what is on at the Bolshoi Theatre today? |
gen. | что идёт сегодня в опере? | what's playing today at the opera? |
gen. | что идёт какие пьесы этой весной в Лондоне? | what is on in London this spring? |
sport. | шёл в колонне по два | marched in file |
gen. | эта новая книга не идёт ни в какое сравнение с вашей последней книгой | this new book does not come up to your last |
gen. | это не идёт в расчёт | this does not count |
gen. | это не идёт в счёт | it does not count |
gen. | это не идёт ни в какое сравнение с | it is not to be compared with |
gen. | этот поезд идёт в Лондон | this train goes to London |
gen. | этот поезд идёт со скоростью пятьдесят миль в час | this train runs at 50 miles an hour |
Makarov. | я должен идти, я обещал сегодня быть в клубе и меня ждут | I must go, I have committed myself to the club tonight and the members are expecting me |
gen. | я иду в город | I am going into town |
gen. | я иду в гости к другу | I'm going over to my friend's (Taras) |
gen. | я иду в университет | I am going to the university |
gen. | я иду в школу | I am going to school |
gen. | я иду домой, чтобы просто привести себя в порядок | I'm just going home to clean up |
gen. | я не виноват в том, что идёт дождь | I can't help the rain |