Russian | English |
время дороже золота | time is money |
здоровье дороже золота | health is better than wealth |
золото и в грязи блестит | true gold will shine through mud and slime (he who has great merits is always marked, noticeable, attracts attention) |
золото и в грязи блестит | a good name keeps its lustre in the dark (дословно: Доброе имя и во тьме светит) |
золото и в грязи блестит | good name keeps its lustre in the dark |
золото моем, а сами голосом воем | one beats the bush, and another catches the bird (дословно: Один поднимает дичь (букв. бьёт по кустам), а другой её ловит. Смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда) |
золото моём, а сами голосом воем | one beats the bush, and another catches the bird (дословно: Один поднимает дичь (букв. бьёт по кустам), а другой её ловит. Смысл: один работает, а другой присваивает плоды его труда) |
молчание-золото | no wisdom like silence (дословно: Нет ничего умнее молчания) |
молчание – золото | there is a time to speak and a time to be silent |
молчание-золото | silence is golden (Баян) |
молчание – золото | he knows much who knows how to hold his tongue |
на вес золота | be worth one's weight in gold |
на вес золота | extremely valuable to be worth its weight in gold (быть) |
на вес золота | worth its weight in gold (ценить, цениться) (to be) |
на вес золота | be worth its weight in gold |
не все золото, что блестит | all is not gold that glitters |
не все то золото, что блестит | a fair face may hide a foul heart (AmaliaRoot) |
не все то золото, что блестит | all is not gold that glitters |
не всякая блёстка – золото | all that glitters is not gold |
не всякая блёстка-золото | all that glitters is not gold |
не всё то золото, что блестит | not all that glitters is gold |
не всё то золото, что блестит | all are not hunters that blow the horn |
не всё то золото, что блестит | all that glitters is not gold |
не всё то золото, что блестит | a fair face may hide a foul heart |
не всё то золото, что блестит | appearances are deceptive |
не всё то золото, что блестит | judge not of men and things at first sight |
не всё то золото, что блестит | all that glitters is not gold |
не всё то золото, что блестит | all are not hunters that blow the horn (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит) |
не всё то золото, что блестит | not all that glitters is gold (Alex_Odeychuk) |
оковы никто не любит, будь они хоть из золота | no man loves his fetters, be they made of gold |
пора да время дороже золота | time is money |
слово – серебро, молчание – золото | speech is silver but silence is gold |
слово -- серебро, молчание -- золото | talk is silver, silence is golden (ART Vancouver) |
Слово – серебро, молчание – золото | Talk is cheap, silence is golden (Tverskaya) |
Слово серебро, молчание золото | Talk is cheap, silence is golden (Tverskaya) |
слово – серебро, молчание – золото | speech is silver, but silence is gold |
слово – серебро, молчание – золото | a closed mouth catches no flies (Anglophile) |
слово – серебро, молчание – золото | no wisdom like silence |
слово – серебро, молчание – золото | least said, soonest mended |
слово-серебро, молчание-золото | speech is silver but silence is gold |
слово-серебро, молчание-золото | speech is silver, silence is gold (en) |
слово-серебро, молчание-золото | speech is silver, silence is golden (I. Havkin) |