DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing за дело | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а мне что за дело до всего этого!what do I care? (sergberg)
а теперь дело за намиand now we have to do our part
авансовый гонорар адвокату за ведение конкретного делаspecial retainer
болеть за общее делоshare a common goal (Maxim Prokofiev)
бороться за делоchampion a cause
бороться за правое делоfight on behalf of a good cause
бороться за правое делоfight the good fight
бороться за справедливое делоfight the good fight
борцы за дело мираsoldiers in the cause of peace
борьба за правое делоthe good fight
браться за гиблое делоpump ship
браться за делаtackle agenda (Халеев)
браться за делоget down to business
браться за делоget the ball rolling
браться за делоtackle a job (требующее усердия, внимания, опыта и пр.: It was many, many years since I had tackled this kind of job, but the old skill came back as good as ever. Having got the bag so nicely poised that a touch on the door would do all that was necessary, I skipped down from my chair, popped off through Sippy's room, and went into the street. (P.G. Wodehouse) – Прошло немало лет с тех пор, как я брался за такую работу, но ... ART Vancouver)
браться за делоaddress oneself to the task (to the job, to studies, etc., и т.д.)
браться за делоget to work (dimock)
браться за делоtackle the problem
браться за дело, начать действоватьsnap into action (Sonora)
браться за дело с неподходящими средствамиtake a hammer to spread a plaster
браться за другие делаbranch out (Stick with what's on your desk currently – if you branch out too soon, you'll spread yourself too thinly. VLZ_58)
браться за определённое делоsettle
браться за серьёзное делоgo it alone (Johnny Bravo)
браться за трудное делоhold the eel by the tail
быть готовым взяться за любое делоdare all things
вам пора взяться за ум и заняться деломit is time for you to wake up and attend to your business
вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой делаyou'll have to stand over the new man until he learns the routine
взяться за делоput hand to
взяться за делоget on the stick
взяться за делоget down to business
взяться за делоset about one's work (bookworm)
взяться за делоget cracking
взяться за делоcome down to business
взяться за делоspring into action (Aly19)
взяться за делоput hand to the plow
взяться за делоput hand to the plough
взяться за делоget going
взяться за делоget weaving
взяться за делоtake on the task
взяться за делоnot mess about (в контексте 4uzhoj)
взяться за делоpounce (Movie studios are ready to pounce as soon as she announces that she's making movies again. VLZ_58)
взяться за делоset the ball rolling
взяться за делоget the ball rolling
взяться за делоbuckle down (VLZ_58)
взяться за делоset one's hand to (eugenealper)
взяться за делоget started
взяться за делоget moving
взяться за делоtackle the problem
взяться за дело без промедленияhit the ground running (MVE)
взяться за дело не по плечуbite off more than one can chew (Anglophile)
взяться за дело по-серьёзномуput best foot forward
взяться за дело с энтузиазмомhit the ground running (to be ready to work immediately on a new activity; to start the day very energetically TaylorZodi)
взяться за непосильное делоbite off more than one can chew
взяться за непосильное делоbite more than one can chew
взяться за новое делоbreak fresh ground
взяться за определённое делоsettle
взяться за ум и заняться своим деломwake up to attend to one's business (to do one's duty, etc., и т.д.)
взяться за это делоtake up the matter (ART Vancouver)
вместе взяться за делоpitch in (jouris-t)
вновь взяться за свои делаget back to your business
возбудить против кого-либо дело за клеветуsue a person for libel
возбуждать против кого-либо дело за клеветуsue a person for libel
всерьёз приниматься за делоtackle
горячо берущийся за делоup and doing
горячо берущийся за делоup-and-doing
готовые за плату сражаться за любое дело людиcondottieri
готовый за плату сражаться за любое дело человекcondottiere
готовый умереть за делоready to perish in the cause
давайте приниматься за делоlet's get this show on the road.
дело было решено за две встречиthe business was completed at two sittings
дело заthe matter depends on/upon (WiseSnake)
дело за вамиit’s up to you
дело за вамиit's up to you
дело за деньгамиit is a question of money
дело, за которое могут послать на виселицуhanging matter
дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящемуit is time to set to
дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящемуit is getting late, it is time to set to
дело идёт к вечеру, пора браться за дело по-настоящемуit is getting late
дело остаётся за малымonly one small matter is holding things up
дело повернули всё подстроили так, что вина за преступление пала на негоthe crime was fixed on him
дело стало заthe failure was due to... (+ instr.)
дело стало заthe delay was due to... (+ instr.)
дело стало за малымthere remains just one minor problem
дело стало за малымthere is one little thing left
держать кого-л. за деломkeep one employed
дети рьяно принялись за дело и убрали посудуthe children turned to and cleared the dishes away
для них обычное дело смотаться в кино за 50 мильthey think little of driving 50 miles to see a movie
ей не терпится взяться за делоshe is itching to get into action
ей не терпится взяться за делоshe is impatient to be up-and-doing
ей не удаётся найти человека, который взялся бы за это делоshe can find no one who will take the job
если вы серьёзно возьмётесь за дело, работа не покажется вам труднойyou won't find the work difficult if only you set your mind to it
есть учёные, которые отдали жизнь за дело наукиsome scientists have paid the forfeit of their lives in the cause of knowledge
за время болезни его дела пошатнулисьhis business suffered while he was ill
за время болезни его дела пришли в упадокhis business suffered while he was ill
за делоlet's get down to business (в знач. "возьмемся за дело, приступим к делу": Let's get down to business and put it to the test. 4uzhoj)
за дело!lay to! (MichaelBurov)
за дело!let's get to work (ист., цит.: Задачи определены. За дело, товарищи!)
за делоlet's get this show on the road.
за делоfor a good reason (punish someone for a good reason-наказать кого-л за дело Alex Lilo)
за дело!make it happen (alexghost)
за деломat work
за деломon business
за какое дело он ни возьмётсяwhatever he undertakes to do
за малым дело сталоone small thing is missing
за малым дело сталоonly one small matter is holding things up
за малым дело сталоone small thing is lacking
за малым дело сталоslight problem
за мной дело не станетI'm ready to cooperate (Anglophile)
за мной дело не станетI would not wait this long (pelipejchenko)
за нами дело не постоитwe will not be found wanting (pfedorov)
за нами дело не станетwe will not be found wanting (pfedorov)
за неделю он успеет слетать в Москву и уладить все делаin a week he can fly to Moscow and back and arrange everything
за ним дело не станетhe won't be found wanting
за премьер-министра ответил министр внутренних делthe Home Secretary replied for the Prime Minister
за пропуском дело не станетit's no problem getting a pass
за чем дело стало?what's holding things up? (Anglophile)
за чем дело стало?what stops you from going on with it? (WiseSnake)
за чем дело стало?what stops you from doing it? (WiseSnake)
за чем же дело стало?what's stopping you? (Anglophile)
за это дело я был бы готов пролить кровьit is a cause I would willingly bleed in
за это дело я был бы готов умеретьit is a cause I would willingly bleed in
забросить книги из-за других делput aside one's books for other things
задаток, даваемый адвокатам за ведение делаretainer
зачёт за доброе делоBrownie point (скауту)
и за чем это я впутался в это дело!why did I ever let myself get mixed up in this affair!
иначе приняться за делоgo another way to work
когда дело плохо, мужественные берутся за делоwhen the going gets tough, the tough get going (L-sa)
лицо, ответственное за ведение дел организацииperson responsible for managing the affairs of the organization (ABelonogov)
мне-то что за дело!I should worry!
мы теперь взялись за это дело вплотнуюwe really mean business on this job now
наказать кого-либо за делоpunish someone for a good reason (Alex Lilo)
наконец-то взяться за делоbite the bullet (Franka_LV)
нам пора приниматься за делоit is time we turned to
не браться ни за какое опасное делоsteer clear of anything risky or dangerous
не браться ни за какое рискованное делоsteer clear of anything risky or dangerous
немедленно приняться за делоget down to business
ну давай, принимайся за дело!now, come on, snap into it!
ну же, принимайтесь за делоcome bestir yourself
о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, органах по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семейon Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service, Bodies for Control Over the Circulation of Narcotics and Psychotropic Substances and Institutions and Bodies of the Penal System, and for the Families of Such Persons (E&Y)
обсуждать свои дела и т.д. за чаемdiscuss one's affairs his behaviour, her husband, etc. over tea (over dinner, over their knitting, etc., и т.д.)
он берётся за слишком много дел сразуhe has too many irons in the fire
он был из тех адвокатов, которые брались лишь за заведомо выигрышные делаhe was a lawyer who cherry-picked only the sort of cases he was likely to win
он взялся за непосильное делоhe tried an impossible feat
он, видимо, неохотно берётся за это делоhe seems reluctant to take the matter up
он всегда за деломhe is always plodding
он всё это дело начал, а теперь его выбрасывают за бортhe started all this work and now they're throwing him overboard
он отдал свою жизнь за великое делоhe laid down his life for a great cause
он погиб за наше делоhe died for the Cause
он погиб за общее делоhe died for the Cause
он позволил этому делу затянуться, из-за него дело затянулосьhe let the matter drag on
он предложил человеку жалкую всего лишь пятёрку за это делоhe offered the man a bare fiver to do the job
он то за одно дело хватается, то за другое, и ничего не кончитhe starts first one thing and then another and finishes nothing
он хватается то за одно дело, то за другое делоsometimes he tries his hand at one thing, sometimes at another
она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не былаshe set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not
она пришла якобы за сахаром, на самом деле – увидеть егоher ostensible purpose was to borrow sugar, but she really wanted to see him
отвечать за делоbe in charge of the case (ElvDefence)
перестать заниматься из-за других делput aside one's books for other things
платить за издержки в деле, от которого другие получили пользуpay the piper
подожди, пока он не возьмётся за делоwait till he gets into his stride
пожалуйста, не держите на меня зло из-за этого злополучного делаplease don't remember this unfortunate affair against me
попало тебе, между прочим, за делоas a matter of fact, you did deserve a bawling out
посмотришь, что будет, когда он возьмётся за делоwait till he gets into his stride
прекратить дело за отсутствием состава преступленияdismiss a charge
приниматься, браться за дело, подходить к решениюapproach (things, issues Sonora)
приниматься за делаturn to
приниматься за делоget into stride
приниматься за делоbuckle to
приниматься за делоget down to work (В.И.Макаров)
приниматься за делоsettle to one's work (В.И.Макаров)
приниматься за делоaddress oneself to the task (to the job, to studies, etc., и т.д.)
приниматься за делоset to work (В.И.Макаров)
приниматься за какое-либо делоaddress oneself to the business of doing
приниматься за делоset about work
приниматься за делоgo about work
приниматься за делоget into one's stride
приниматься то за одно дело, то за другоеskip from one thing to another
приниматься энергично за делоbuckle
приниматься энергично за делоbuckle to
приняться за какое-либо делоapply oneself to a task
приняться за делоset work
приняться за делоlift up the hand
приняться за какое-либо делоbend to the task (same as apply oneself to the task felog)
приняться за делоhunker down (Lezka)
приняться за делоget into one's stride
приняться за делоset to work
пристально следить за положением дел на рынкеwatch the market closely (smb.'s career closely, etc., и т.д.)
решительно браться за трудное делоassail
решительно браться за трудное делоgrasp the nettle
решительно взяться за трудное делоassail
решительно взяться за трудное делоgrasp the nettle
решительно приняться за делоbuckle down (VLZ_58)
решить дело за две встречиcomplete the business at two sittings
с жаром браться за делоassail
с рассветом надо будет браться за делаwe must turn to at the first light
с ходу взяться за делоhit the ground running
следить за ходом делbe upon to
следить за ходом делbe upon to trap
следить за ходом делbe upon to snuff
следить за ходом делbe up to trap
следить за ходом делbe up to snuff
следить за ходом делbe up to
следить за ходом дела в чьих-л. интересахwatch a case for an interested party
смело браться за трудное делоgrasp the nettle
смело приняться за делоgo at it boldly
способность вести за собой не словами, а деламиleadership through action (ART Vancouver)
сразу взяться за делоwaste no time (Tanya Gesse)
стоять за правое делоstand for the good cause
счёт адвоката или поверенного клиенту за ведение делbill of costs
счёт адвоката клиенту за ведение делbill of costs
счёт адвоката клиенту за ведение делаbill of costs
тебе давно пора собраться и серьёзно взяться за делоit's time you buckled down and got some work done
удержите его за деломhold him to his task
умереть за какое-либо делоdie a martyr to a cause
умереть за какое-либо делоdie a martyr in a cause
усадить за делоset to work
Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничествуRossotrudnichestvo (Best of all, a Russian federal cultural agency, Rossotrudnichestvo, picked up the bill for travel, hotel and tickets. BBC – Россотрудничество Alexander Demidov)
Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничествуFederal Agency for Affairs of the Commonwealth of Independent States, Compatriots Residing Abroad and International Humanitarian Co-Operation (E&Y ABelonogov)
хвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцамиspread oneself too thin (shrewd)
художник серьёзно взялся за делоthe painter got stuck in
человек, готовый за плату сражаться за любое делоcondottiere
что вам за дело?what imports it you?
что за дело кому-л.?what does it matter to sb?
что за дело кому-л.?what does it matter?
что за дело кому-л.?what is it to sb?
что за дело кому-л.?what is it?
что за дело кому-л.?what's it?
что за делоwhat recks it
что за дело кому-л.?what's it to sb?
что за дело?what does it matter to?
что за дело?what is it to?
что мне за дело?what do I care?
что тебе за дело?what does it matter to you?
энергично браться за трудное делоassail
энергично взяться за делоtake up the case with a great deal of energy ('The alarm had reached Scotland Yard by this time, and Mr. Forbes, the detective, came round and took up the case with a great deal of energy.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
энергично взяться за делоput shoulder to the wheel
энергично взяться за делоget cracking
энергично приниматься за делоbuckle
это дело выходит за пределы нашей компетенцииthis matter does not come does not fall within our jurisdiction
это дело выходит за пределы нашей компетенцииthis matter does not fall within our jurisdiction
это стоящее дело, за это стоит взятьсяit's something to get one's teeth into