Russian | English |
бедняк расплачивается за всех | the poor must pay for all |
все за одного, один за всех | all for one, one for all |
всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнка | as well be hanged for a sheep as for a lamb |
за все берётся, да не всё удаётся | jack of all trades and master of none |
за все берётся, да не всё удаётся | a jack of all trades is master of none (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним) |
за все берётся, да не всё удаётся | a jack of all trades is master of none |
за все берётся, да не всё удаётся | jack of all trades is master of none |
за все хвататься – все потерять | grasp all, lose all |
за всё берётся, да ничего не удаётся | jack of all trades is master of none (z484z) |
за всё браться – ничего не делать | jack of all trades and master of none |
за всё браться - ничего не уметь | jack of all trades is master of none |
за всё браться - ничего не уметь | a jack of all trades is master of none (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним) |
за всё надо платить | when you play, you have to pay (Victorian) |
за всё сразу берёшься – ничего не добьёшься | he who commences many things finishes but few |
коня! коня! всё царство за коня! | a horse! a horse! my kingdom for a horse! (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
кто за всё берётся, ничего не доводит до конца | don't have too many irons in the fire |
кто за всё берётся, тому ничего не удаётся | he who begins many things, finishes but few |
один за всех, все за одного | one for all, all for one |
один за всех и все за одного | all for one, one for all (an old proverb known in a number of European languages; first used in literature by William Shakespeare Olga Okuneva) |