DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing загнать в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.беглеца загнали в уголthe fugitive was cornered
progr.все эти трудности способны загнать в тупик даже опытных разработчиков программного обеспечения, поскольку возникают на почве фундаментальных проблем, имеющихся в сфере сетевого программированияthese complexities can stymie even experienced software developers because they arise from fundamental challenges in the domain of network programming
Makarov.если богатый человек прилагает все усилия, чтобы использовать своё богатство для разрушения благосостояния других, я сделаю всё, что смогу, чтобы загнать его в уголif the rich man strives to use his wealth to destroy others, I will cinch him if I can
gen.журналист загнал кандидата в угол, задав ему неожиданный вопросthe journalist threw the candidate a curve by asking him an unexpected question
psychol.загнавший сам себя в уголself-cornered (maximrrrr)
inf.загнали в уголhave got get you coming and going (zdra)
Makarov.загнать вdrive into
gen.загнать в безвыходное местоbring to bay
gen.загнать в гробsomething will be the death of (someone grafleonov)
gen.загнать в гробdrive to an early grave (grafleonov)
Игорь Мигзагнать в гробdo in
gen.загнать в гробdrive to the grave (grafleonov)
fin.загнать в долгиmire in debt (financial-engineer)
gen.загнать в долгиput into debt (sheetikoff)
gen.загнать в загонcorral
gen.загнать кого-л. в камеруpress smb. into a cell (into a narrow passage, into a hole, into a building, etc., и т.д.)
gen.загнать в конуруkennel
Makarov.загнать в лузуbag (шар)
gen.загнать в лузуpocket
gen.загнать в лузуpot
gen.загнать в лузуsink (бильярдный шар)
gen.загнать в лузуbag
gen.загнать в лункуsink (шар – гольф)
Makarov., sport.загнать в лункуhole out (о мяче в гольфе)
sport.загнать в лункуhole (о мяче в гольфе)
sport.загнать в лункуbunker
gen.загнать в лункуhole (шар)
gen.загнать в могилуdrive to grave (Anglophile)
inf.загнать в могилуdrive into an early grave (Ремедиос_П)
idiom.загнать в могилуbe the death (of VLZ_58)
gen.загнать кого-л. в могилуworry smb. to death (приставанием, просьбами и т.п.)
gen.загнать в могилуdrive someone/something into the grave (bookworm)
gen.загнать в норуrun to earth (зверя)
Makarov.загнать в норуgo to earth (лисицу)
Makarov.загнать в норуrun to earth
gen.загнать в норуrun to earth (лисицу)
Makarov.загнать в норуtake to earth (лисицу)
hunt.загнать в норуrun to ground
gen.загнать в норуhole (зверя)
idiom.загнать в нуждуplunge someone into misery (Andrey Truhachev)
Makarov.загнать что-либо в отверстиеstick something into the hole
Makarov.загнать что-либо в отверстиеforce something into the hole
idiom.загнать в подпольеpush underground (Charging $12,000 for a licence is ridiculous. This is just going to push it underground. ART Vancouver)
gen.загнать в подпольеdrive somebody underground (Fyka2)
gen.загнать в тупикdrive to bay
Игорь Мигзагнать в тупикwrong-foot
Игорь Мигзагнать в тупикget someone in a tight place
Игорь Мигзагнать в тупикderail
context.загнать в тупикput the heat on (Mikhail11)
fig.загнать в тупикtree
gen.загнать в тупикcorner
gen.загнать в тупикstalemate
gen.загнать в тупикput down
Игорь Мигзагнать в тупикput in a dead end
gen.загнать в тупикbox into a corner (The decisions you've made have boxed you into a corner. 4uzhoj)
gen.загнать в тупикbring to bay
gen.загнать в уголdrive to bay
gen.загнать кого-л. в уголcorner sb. (After several attempts at removing the critter from the tree, it finally released its grasp and fell to the ground, which kicked off a strange showdown wherein Ingram reportedly chased the animal around her home for an astounding 30 minutes as it took refuge under various pieces of furniture while she was in hot pursuit. The bizarre battle came to an end when she was eventually able to corner the creature and "tackle him like an NFL football player." coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.загнать кого-либо в уголput into a corner
gen.загнать в уголget somebody cornered (Secretary)
gen.загнать в уголdrive into a corner
gen.загнать кого-либо в уголsquash into a corner
gen.загнать кого-либо в уголmanoeuvre into a corner
gen.загнать в уголcorner
gen.загнать в уголstymie
gen.загнать в уголhave on the run (to be in a strong position to defeat someone (After last night's broadcast debate, he has the opposition candidate on the run) TaylorZodi)
gen.загнать в уголstymy
vulg.загнать кого-либо в уголget somebody by the short hair (см. short hair s)
vulg.загнать кого-либо в уголget somebody by the short hairs (см. short hair s)
gen.загнать в уголback someone into a corner (valtih1978)
gen.загнать в уголbox into a corner (You have to admit I have boxed you into a corner on this one. 4uzhoj)
gen.загнать в уголpaint into a corner (особенно, самого себя Alexander Demidov)
Makarov.загнать кого-либо в уголget someone in a tight corner
fig.загнать кого-либо в уголdrive into a corner
fig.загнать в уголpen someone in (Linch)
animat.загнать в уголget cornered (South_Park)
proverbзагнать в уголpush someone into the corner (Olga Okuneva)
idiom.загнать в уголstalemate (Andrey Truhachev)
slangзагнать в уголcooler
slangзагнать в уголhave someone by the short and curlies (george serebryakov)
slangзагнать в уголrailroad (обманом или силой fa158)
Makarov.загнать в уголpen in a corner
inf.загнать в уголput in a corner (serial "Better call Saul" tchimphu)
inf.загнать в уголback into a corner (поставить в безвыходное положение Rust71)
Makarov.загнать кого-либо в уголdrive into beleaguered posture
gen.загнать кого-л. в уголdrive smb. into a corner
gen.загнать кого-л. в уголrun smb. into a corner
gen.загнать кого-либо в уголhave somebody cornered (fddhhdot)
gen.загнать в уголpin into a corner (Гевар)
Игорь Мигзагнать в уголget someone in a tight place
gen.загнать в уголforce into a corner (odonata)
gen.загнать в уголpin (кого-либо)
gen.загнать в уголbring to bay
Makarov.загнать в угол чиновникаstymie an official
Makarov.загнать власти в тупикput authorities in a bind
gen.загнать войска в засадуrun the troops into an ambush
media.загнать войска противника в уголstymie forces (bigmaxus)
gen.загнать гвоздь в доскуrun a nail into a board
gen.загнать гвоздь в доскуstrike the nail into the board
gen.загнать гвоздь в стенуdrive a nail into a wall (into a board, into a plank,, etc., и т.д.)
gen.загнать джина в бутылкуcork the imp inside the bottle
polit.загнать его в угол в политическом планеhave left him cornered politically (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.загнать занозу в палецrun a splinter into finger
Makarov.загнать зверя в ловушкуtrap an animal
Makarov.загнать зверя в норуhole
gen.загнать иголку себе в палецstick a needle into finger
Makarov.загнать иголку себе в палецstick a needle into one's finger
Makarov.загнать клин вdrive a wedge into
gen.загнать кого-либо в уголget somebody in a tight corner
inf.загнать кол в землюdrive a stake into the ground
gen.загнать корову в сарайdrive a cow into a shed
gen.загнать лису в норуrun a fox to earth
gen.загнать лису в норуrun a fox to cover
footb.загнать мяч в воротаdrive the ball into the net (Andrey Truhachev)
sport.загнать мяч в воротаscore a goal
Makarov.загнать мяч в лункуhole out (гольф)
sport.загнать мяч в лункуbunker
gen.загнать мяч в лункуhole (гольф)
sport.загнать мяч в ров с пескомbunker (в гольфе)
footb.загнать мяч в сеткуdrive the ball into the net (ворот Andrey Truhachev)
gen.загнать пробку в бутылкуpress a cork into a bottle
Makarov.загнать противника в уголkeep an opponent at bay
gen.загнать самого себя в уголpaint oneself into a corner
gen.загнать своим вопросом в уголput someone on the spot (to embarrass someone by asking them a difficult question DariaChernova)
idiom.загнать себя в глупое положениеpaint oneself into a corner (ART Vancouver)
gen.загнать себя в кого-тоforce oneself into (изнасиловать Сова)
chess.term.загнать себя в цейтнотdeliberately walk into time-trouble
idiom.загнать себя работой в могилуwork oneself into the ground (Abysslooker)
ITзагнать систему в уголbring system to its knees
comp.загнать систему в уголbring system to its knees
Makarov.загнать скот в загонpen cattle
chess.term.загнать соперника в цейтнотforce the opponent in time-trouble
chess.term.загнать соперника в цугцвангsqueeze the opponent into zugzwang
chess.term.загнать соперника в цугцвангmaneuver the opponent into zugzwang
gen.загнать шар в лузуbag (на бильярде)
obs.загнать шар в лузуhazard
Makarov.загнать шар в лузуsend a ball into a hole
gen.загнать шар в лузуpocket (в биллиарде)
gen.загнать шар в лузуdribble
gen.загнать шар в лунку, сделав равное с противником число ударовhalve a hole with
gen.загнать шар в лунку, сделав равное с противником число ударовhalve a hole with (гольф)
gen.загнать шар в лунку, сделав равное с противником число ударовto half a hole with (someone)
gen.загнать шип иголку в палецrun a thorn a needle into one's finger
gen.и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предприметand if you back him into a corner, there's no telling what he might do. (Ольга Матвеева)
gen.индейцев загнали в тесные резервацииthe Indians were reduced to small reservations
Makarov.конкуренты вскоре загнали его в уголhis competitors soon had him on the ropes
gen.конкуренты вскоре загнали его в уголhis competitors soon had him on the ropes (практически разорили)
gen.на первых 12 лунках он набрал 78 очков, он загнал мяч в первые 12 лунок 78-ю ударамиhe shot 78 on the first 12 holes (гольф)
gen.он загнал машину в гаражhe ran the car into the garage
gen.он загнал меня в уголhe had me penned in a corner
Makarov.он загнал мяч в первые 12 лунок 78-ю ударамиhe shot 78 on the first 12 holes (гольф)
gen.он загнал овец в кошаруhe drove the sheep into the fold
Makarov.он загнал свою машину в канаву, когда учился вождениюhe ditched his car while learning to drive
gen.он загнал шар в лузуhe pocketed the ball
Makarov.отбивающий сильным ударом загнал мяч в рекуthe batter slammed the ball into the river
idiom.поставить на место, унизив и/или загнав в уголcut off at the knees (Quibbler)
Makarov.собаки загнали лису в норуthe hounds ran the fox to earth
Makarov.собаку загнали в конуруthey hustled the dog into the kennel
gen.стадо загнали в загонthe cattle were pinned
Makarov.суть игры в том, чтобы загнать мяч в лунку за минимальное число ударовthe idea of the game is to hole out in as few strokes as possible
gen.ты меня в могилу загонишьyou will be the end of me