DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing заверения | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
lawбез дополнительного заверенияwithout further assurance (triumfov)
cliche.без каких-либо заверенийwithout any representation (VLZ_58)
Makarov.быть под впечатлением от заверенийbe impressed by assurances
gen.в подтверждение чего Совет выдал разрешение на заверение диплома печатью Университетаin token whereof the board has authorized the seal of the university to be hereto affixed (marina879)
lawв случае нарушения любых из заверений и гарантийif a breach of any of the representations and warranties has occurred (e.g. 1stdirectory.co.uk Elina Semykina)
offic.в целях общественного заверенияfor public assurance purposes (MichaelBurov)
Makarov.вкрадчивые заверенияhoneyed assurances
Makarov.вкрадчивые заверенияunctuous assurances
gen.вкрадчивые заверенияhonied assurances
ecol.внешнее заверениеexternal assurance (Ремедиос_П)
Makarov.возможно, он был вполне искренен в своих постоянно повторявшихся заверенияхhe was probably quite sincere in the assurances he repeatedly gave
fin.возобновляемые заверенияrepeating representations
dipl.высокопарные заверенияlofty assurances
lawвыступать с взаимными заверениями и гарантиямиrepresent and warrant to each other (Alexander Matytsin)
lawвыступать с заверениями и гарантиями в том, чтоrepresent and warrant that (Alexander Matytsin)
lawвыступать с заверениями и гарантиями передrepresent and warrant to someone. (кем-либо Alexander Matytsin)
lawвыступать с заверениями и гарантиями перед друг другомrepresent and warrant to each other (Alexander Matytsin)
lawдавать заверениеpledge
Makarov.давать заверенияgive assurances
gen.давать личное заверениеvouch
gen.дать заверенияgive assurances
econ.дать предоставить разумное заверениеgive reasonable assurance
int. law.дипломатические заверенияdiplomatic assurances (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека ru-en-ru.com)
avia.договорные гарантии и иные заверенияwarranties and guarantees (geseb)
lawдополнительные заверенияfurther assurance (Eoghan Connolly)
media.заверение в помощиcommitment on aid (bigmaxus)
dipl.заверение в самом высоком уваженииassurance of the highest consideration
econ.заверение в соглашенииwarranty
lawзаверение в уваженииassurance of respect
lawзаверение документовwitnessing of documents
gen.заверение копииcopy certification (Johnny Bravo)
EBRDзаверение материнской компании в отсутствии у неё намерений изъять капитал дочерней компанииletter of comfort (адресуется кредитору дочерней компании raf)
tax.заверение нотариусомnotarization
adv.заверение о безопасностиsafety claim
lawзаверение о надлежащем исполненииassurance of due performance (unidroit.org Tayafenix)
lawзаверение об обстоятельствахrepresentation (Kovrigin)
lawзаверение относительно иногоrepresentation to the contrary (TransRu)
gen.заверение переводаtranslation verification (Adrax)
econ.заверение печатьюcertification by stamp
data.prot.заверение подлинности криптографического ключаkey certification
notar.заверение подписиattestation of a signature (Andrey Truhachev)
mil.заверение приказаauthenticating an order
gen.заверение приёмо-сдаточных испытанийwitness fat (eternalduck)
ed.заверение степени дипломаcredentials evaluation (Civa13)
data.prot.заверение третьей сторонойthird-party notarization
sec.sys.заверение третьей стороной или третьим лицомthird-party notarization
data.prot.заверение третьим лицомthird-party notarization
lawзаверение, удостоверение и проверка подлинностиCertification, Authentication and Verification (Johnny Bravo)
gen.заверение, удостоверение и проверка подлинностиCertification, Authentication, Verification (Johnny Bravo)
gen.заверения в дружбеprofessions of friendship
gen.заверения в любвиprofessions of love
gen.заверения в поддержкеassurances of support (Vladimir Shevchuk)
gen.заверения в поддержкеassurance of support
dipl.заверения в том, чтоassurances that (New York Times Alex_Odeychuk)
lawЗаверения, гарантии и ковенантыRepresentations, Warranties and Covenants (Olena81)
lawЗаверения, гарантии и односторонние обязательстваRepresentations, Warranties and Covenants (Александр Стерляжников)
lawзаверения и гарантииreps (сокр. от representations and warranties Ремедиос_П)
lawзаверения и гарантииreps and warranties (vovazl)
gen.заверения и гарантииrepresentations and warranties (A representation is an assertion as to a fact, true on the date the representation is made, that is given to induce another party to enter into a contract or take some other action. A warranty is a promise of indemnity if the assertion is false. The terms "representation" and "warranty" are often used together in practice. If a representation is not true it is "inaccurate." If a warranty is not true it is "breached." In financing documents (such as loan agreements) representations and warranties are given by the borrower to induce the lenders to make loans. Once the loans are made, if a representation is no longer true, the lenders have the right to enforce their remedies against the borrower. While representations and warranties have different meanings and different remedies under law, in the context of a loan agreement, the differences are irrelevant because the consequences of an inaccurate representation or breach of warranty are provided for contractually in the loan agreement. Related terms Investment Company Act of 1940, as amended (ICA). PLG Rori)
gen.заверения или гарантииrepresentation or warranty (Caithey)
lawзаверения об обстоятельствахrepresentations and warranties (ст. 431.2 ГК РФ (примерное соответствие) Leonid Dzhepko)
lawзаверения об обстоятельствахrepresentations (перевод предложен пользователем ОксанаС: ст. 431.2 ГК РФ: cторона, которая при заключении договора либо до или после его заключения дала другой стороне недостоверные заверения об обстоятельствах, имеющих значение для заключения договора, его исполнения или прекращения (в том числе относящихся к предмету договора, полномочиям на его заключение, соответствию договора применимому к нему праву, наличию необходимых лицензий и разрешений, своему финансовому состоянию либо относящихся к третьему лицу), обязана возместить другой стороне по её требованию убытки, причиненные недостоверностью таких заверений, или уплатить предусмотренную договором неустойку. Предусмотренная настоящей статьей ответственность наступает, если сторона, предоставившая недостоверные заверения, исходила из того, что другая сторона будет полагаться на них, или имела разумные основания исходить из такого предположения. Сторона, полагавшаяся на недостоверные заверения контрагента, имеющие для нее существенное значение, наряду с требованием о возмещении убытков или взыскании неустойки также вправе отказаться от договора, если иное не предусмотрено соглашением сторон. Сторона, заключившая договор под влиянием обмана или существенного заблуждения, вызванного недостоверными заверениями, данными другой стороной, вправе вместо отказа от договора; Alex_Odeychuk)
gen.заверения об обстоятельствахrepresentations of circumstances (VictorMashkovtsev)
lawзаверения по налоговым обязательствамtax representations (Alexander Matytsin)
lawзаверения продавцаrepresentations of the seller (в соответствии со статьей 431.2. Гражданского Кодекса Российской Федерации JamesMarkov)
gen.заявление или заверениеrepresentation or warranty (A breach or inaccuracy of a representation or warranty can also provide the other party with a right to terminate or refuse to close the transaction. Alexander Demidov)
lawиндивидуальное заверениеindividual acknowledgment (нотариуса fainakobita)
audit.Иные заверенияother representations (Leana)
busin.клятвенное заверениеtestimony
jarg.клятвенное заверениеdeclaration
gen.клятвенное заверениеasseveration
polit.клятвенное заверение просителя о помощи в том, что у него нет каких-либо средств к существованиюpauper's oath (ssn)
gen.клятвы и заверенияvows and assurances (bookworm)
lawкосвенные заверенияimplied representations (rakhmat)
dipl.лживые заверенияlying assurances
lawложные заверения об обстоятельствахmisrepresentations (для направления рус->англ. – термин встречается в юридической литературе на русском языке, но не очень распространен. Более частотным и нормативно закрепленным в РФ является термин "недостоверные заверения об обстоятельствах" 'More)
O&G, sakh.мы пользуемся возможностью принести Вам наши заверения в глубочайшем уваженииwe avail ourselves of the opportunity to extend assurances of our high consideration to you
dipl.надлежащие заверения в безопасностиappropriate security assurances
dipl.нам необходимы заверения в том, чтоwe need assurances that (New York Times Alex_Odeychuk)
law, contr.не выступать с заверениями или гарантиямиmake no representations or warranties (The parties make no representations or warranties other than those expressly stated in this Agreement. – Стороны не выступают с заверениями или гарантиями иного рода, чем те, которые недвусмысленным образом выражены в данном Договоре. ART Vancouver)
lawне давать никаких заверений и гарантийmake no representations or warranties (translator911)
lawне требовать дополнительного официального заверенияrequire no further exemplification (Leonid Dzhepko)
gen.недвусмысленные заверенияplain assurances
gen.недвусмысленные заверенияunambiguous assurances
gen.недвусмысленные заверенияexplicit assurances
law, law, com.lawнедостоверное заверениеmisrepresentation (ГК РФ Статья 431.2. Заверения об обстоятельствах:: Предусмотренная настоящей статьей ответственность наступает, если сторона, предоставившая недостоверные заверения, исходила из того, что другая сторона будет полагаться на них, или имела разумные основания исходить из такого предположения 'More)
law, law, com.lawнедостоверное заверение об обстоятельствахmisrepresentation (ГК РФ Статья 431.2. Заверения об обстоятельствах: "1. Сторона, которая при заключении договора либо до или после его заключения дала другой стороне недостоверные заверения об обстоятельствах, имеющих значение для заключения договора, его исполнения или прекращения (в том числе относящихся к предмету договора, полномочиям на его заключение, соответствию договора применимому к нему праву, наличию необходимых лицензий и разрешений, своему финансовому состоянию либо относящихся к третьему лицу), обязана возместить другой стороне по ее требованию убытки, причиненные недостоверностью таких заверений, или уплатить предусмотренную договором неустойку. 'More)
law, contr.недостоверность заверенийmisrepresentations (контекстуальный перевод: Сторона, которая при заключении договора либо до или после его заключения дала другой стороне недостоверные заверения об обстоятельствах, имеющих значение для заключения договора, его исполнения или прекращения (в том числе относящихся к предмету договора, полномочиям на его заключение, соответствию договора применимому к нему праву, наличию необходимых лицензий и разрешений, своему финансовому состоянию либо относящихся к третьему лицу), обязана возместить другой стороне по ее требованию убытки, причиненные недостоверностью таких заверений, или уплатить предусмотренную договором неустойку. consultant.ru 'More)
law, contr.недостоверные заверенияmisrepresentations (ГК РФ Статья 431.2. Заверения об обстоятельствах: Предусмотренная настоящей статьей ответственность наступает, если сторона, предоставившая недостоверные заверения, исходила из того, что другая сторона будет полагаться на них, или имела разумные основания исходить из такого предположения. consultant.ru Alexander Matytsin)
law, contr.недостоверные заверения об обстоятельствахmisrepresentations (ГК РФ Статья 431.2. Заверения об обстоятельствах: "1. Сторона, которая при заключении договора либо до или после его заключения дала другой стороне недостоверные заверения об обстоятельствах, имеющих значение для заключения договора, его исполнения или прекращения (в том числе относящихся к предмету договора, полномочиям на его заключение, соответствию договора применимому к нему праву, наличию необходимых лицензий и разрешений, своему финансовому состоянию либо относящихся к третьему лицу), обязана возместить другой стороне по ее требованию убытки, причиненные недостоверностью таких заверений, или уплатить предусмотренную договором неустойку. consultant.ru 'More)
lawненотариальное заверениеnon-notarial certification (Alex_Odeychuk)
lawнеосторожное предоставление недостоверных заверенийnegligent misrepresentation (вариант перевода см. zakon.ru 'More)
gen.несмотря на все его заверенияin spite of all his assurances
quot.aph.несмотря на свои заверения в обратномdespite his claims to the contrary (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.несмотря на свои лицемерные заверения в дружбе, он отказался помочь мнеin spite of his seeming friendship he would not give me any help
med.номер общего заверенияGeneral Assurance Number (amatsyuk)
EBRDнотариального заверения не требуетmandate form (raf)
lawнотариальное заверениеnotarial certification (документов Leonid Dzhepko)
sec.sys.нотариальное заверениеnotarization
O&Gнотариальное заверениеnotary statement (Islet)
lawнотариальное заверениеnotarial attestation (Право международной торговли On-Line)
lawнотариальное заверениеnotarisation (Alexander Matytsin)
gen.нотариальное заверениеnotary public certification (Johnny Bravo)
gen.нотариальное заверениеnotary certification (rechnik)
data.prot.нотариальное заверение ключейfey notarization
sec.sys.нотариальное заверение ключейkey notarization
lawнотариальное заверение официальных документовnotarization of official documents (Alex_Odeychuk)
lawобладать полномочиями на заверение документовhave authority to certify documents (Alex_Odeychuk)
lawобратиться за заверениемseek acknowledgement (FL1977)
bus.styl.общественное заверениеpublic assurance (MichaelBurov)
lawобязательства, договорённости, заверения и гарантииcovenants, undertakings, representations and warranties (aldrignedigen)
insur.оговорка о заверенииattestation clause
gen.они не верят правительственным заверениям в том, чтоthey are unconvinced by government assurances that (bigmaxus)
lawОтсутствие заверений и гарантийno Representations and Warranties
gen.Отсутствие обязательства руководствоваться заверениями и гарантиямиNon-reliance (Lavrov)
gen.отсутствие обязательства руководствоваться заверениями и гарантиямиnon-reliance (Lavrov)
lawофициальное заверениеacknowledgement (MichaelBurov)
gen.Перевод с нотариальным заверениемcertified translation (Artjaazz)
dipl.передать заверенияconvey reassurances
EBRDписьмо-заверениеletter of representation (LOR)
mil., avia.письмо-заверениеletter of representation
EBRDписьмо с заверениями в надёжности и поддержкеcomfort letter (raf)
lawписьмо с заверениями в несовершении каких-либо действийnegative assurances letter (Leonid Dzhepko)
gen.повторное заверениеreassurance
gen.повторное заверение, подтверждениеreassertion (snowleopard)
Makarov.повторять заверенияrepeat assurances
Makarov.повторять заверенияrenew assurances
lawПодпись, печать или штамп, проставляемые на апостиле, не требуют никакого заверенияthe signature, seal and stamp on the certificate are exempt from all certification
lawподтверждение согласия руководствоваться исключительно заверениями и гарантиями, изложенными в Соглашении и в документах, вручаемых в связи с нимnon-reliance (The Investor confirms that except for the representations, warranties and covenants set forth herein and in the documents delivered in connection herewith, it is not relying on any communication (written or oral) of the Company or any of its affiliates, as investment advice or as a recommendation to purchase the Securities. Moonranger)
Makarov.получать заверение в помощиbe assured of support
lawполучение официального заверенияacknowledgement (MichaelBurov)
gen.получить заверения в том, чтоreceive an assurance that (Bullfinch)
gen.получить заверения в том, чтоbe reassured (bookworm)
dipl.получить заверения, чтоobtain assurances that (jfklibrary.org Alex_Odeychuk)
Makarov.получить заверения, чтоobtain assurances that
book.предварительное заверениеpreassurance
lawпредоставить гарантии / заверенияprovide comfort (Traducierto.com)
audit.предоставить заверенияmake representation (Alik-angel)
bank.предоставить заверения и принять обязательстваmake representations and undertakings (Praline)
law, law, com.lawпредоставление недостоверных заверенийmisrepresentation (контекстуальный перевод: Близким, но не тождественным предоставлению недостоверных заверений (misrepresentation) основанием для признания договора недействительным является заблуждение (mistake) стороны, в том числе в результате обмана со стороны контрагента, в отношении личности другой стороны либо в отношении условий заключаемого договора. 'More)
lawпредоставлять заверенияdeclare (sankozh)
lawпретензии, основанием для которых могут служить факты нарушения продавцом заверений и гарантий, выявленные покупателем во время проведения комплексной юридической проверки, приобретаемой компании, но не раскрытые им сразуpost-completion claims (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix)
gen.Примите мои заверения вplease accept this expression of my
gen.Примите наши заверения вplease accept this expression of our (Please accept this expression of our sincere gratitude. Please accept this expression of our most sincere sympathy for your loss... Please accept this expression of our genuine interest in perusing a project you ... Alexander Demidov)
cliche.Примите наши заверения в совершеннейшем к Вам почтенииplease accept this expression of our highest regards
polit.публичные заверенияpublic assertions (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.пустые заверенияlip service (контекстуально 'More)
progr.Раздельное заверениеSegWit (сокр. от Segregated Witness; Технология разделения подписи и транзакции. Уменьшает размер транзации и упрощает разработку смарт-контрактов Valeriy_Yatsenkov)
progr.Раздельное заверениеsegregated witness (Технология разделения подписи и транзакции. Уменьшает размер транзации и упрощает разработку смарт-контрактов. Valeriy_Yatsenkov)
bus.styl.регламент общественного заверенияpublic assurance procedure (MichaelBurov)
law, contr., law, com.lawреципиент заверенийrepresentee (или заверения – (in contract law) a person to whom a legal representation ( statement of fact concerning a contract) is made (термин используется А.Г. Карапетовым д.ю.н.):: При этом здесь возникают различные нюансы, потому что нормы о средствах защиты реципиента заверения, предусмотренные ст. 431.2 ГК РФ, требуют адаптации к ситуациям, когда заверение дается не непосредственным контрагентом, а неким третьим лицом. Например, отказ от договора в данном случае вряд ли возможен, оспаривание допустимо в случае обмана со стороны третьего лица и т. д. garant.ru 'More)
gen.с торжественными заверениями в дружбеwith solemn protestations of friendship
gen.Свидетельство о браке в США, такой вариант даёт ABBYY LINGVO и такое толкование дала вышедшая замуж за американца русская девушка, для которой переводил её marriage license с заверением у нотариусаmarriage license (V.Lomaev)
media.словесные заверенияverbal assurances (bigmaxus)
Gruzovik, lawсоответствующие заверенияappropriate assurances
law, contr.сторона, давшая недостоверные заверенияmisrepresenting party (ГК РФ Статья 431.2. Заверения об обстоятельствах: Последствия, предусмотренные пунктами 1 и 2 настоящей статьи, применяются к стороне, давшей недостоверные заверения при осуществлении предпринимательской деятельности, а равно и в связи с корпоративным договором либо договором об отчуждении акций или долей в уставном капитале хозяйственного общества, независимо от того, было ли ей известно о недостоверности таких заверений, если иное не предусмотрено соглашением сторон. 'More)
busin.твёрдое заверениеreliable assurance (e.g. "to obtain reliable assurance that..." Aiduza)
gen.торжественное заверениеprotestation
notar.уполномоченный по заверению документовcertifying officer (Leonid Dzhepko)
econ.учёт поступлений на основе заверенияrevenue recognition on the verifiability basis
gen.учётный номер нотариального заверенияBK no. (VictorMashkovtsev)