Subject | Russian | English |
law | без дополнительного заверения | without further assurance (triumfov) |
cliche. | без каких-либо заверений | without any representation (VLZ_58) |
Makarov. | быть под впечатлением от заверений | be impressed by assurances |
gen. | в подтверждение чего Совет выдал разрешение на заверение диплома печатью Университета | in token whereof the board has authorized the seal of the university to be hereto affixed (marina879) |
law | в случае нарушения любых из заверений и гарантий | if a breach of any of the representations and warranties has occurred (e.g. 1stdirectory.co.uk Elina Semykina) |
offic. | в целях общественного заверения | for public assurance purposes (MichaelBurov) |
Makarov. | вкрадчивые заверения | honeyed assurances |
Makarov. | вкрадчивые заверения | unctuous assurances |
gen. | вкрадчивые заверения | honied assurances |
ecol. | внешнее заверение | external assurance (Ремедиос_П) |
Makarov. | возможно, он был вполне искренен в своих постоянно повторявшихся заверениях | he was probably quite sincere in the assurances he repeatedly gave |
fin. | возобновляемые заверения | repeating representations |
dipl. | высокопарные заверения | lofty assurances |
law | выступать с взаимными заверениями и гарантиями | represent and warrant to each other (Alexander Matytsin) |
law | выступать с заверениями и гарантиями в том, что | represent and warrant that (Alexander Matytsin) |
law | выступать с заверениями и гарантиями перед | represent and warrant to someone. (кем-либо Alexander Matytsin) |
law | выступать с заверениями и гарантиями перед друг другом | represent and warrant to each other (Alexander Matytsin) |
law | давать заверение | pledge |
Makarov. | давать заверения | give assurances |
gen. | давать личное заверение | vouch |
gen. | дать заверения | give assurances |
econ. | дать предоставить разумное заверение | give reasonable assurance |
int. law. | дипломатические заверения | diplomatic assurances (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека ru-en-ru.com) |
avia. | договорные гарантии и иные заверения | warranties and guarantees (geseb) |
law | дополнительные заверения | further assurance (Eoghan Connolly) |
media. | заверение в помощи | commitment on aid (bigmaxus) |
dipl. | заверение в самом высоком уважении | assurance of the highest consideration |
econ. | заверение в соглашении | warranty |
law | заверение в уважении | assurance of respect |
law | заверение документов | witnessing of documents |
gen. | заверение копии | copy certification (Johnny Bravo) |
EBRD | заверение материнской компании в отсутствии у неё намерений изъять капитал дочерней компании | letter of comfort (адресуется кредитору дочерней компании raf) |
tax. | заверение нотариусом | notarization |
adv. | заверение о безопасности | safety claim |
law | заверение о надлежащем исполнении | assurance of due performance (unidroit.org Tayafenix) |
law | заверение об обстоятельствах | representation (Kovrigin) |
law | заверение относительно иного | representation to the contrary (TransRu) |
gen. | заверение перевода | translation verification (Adrax) |
econ. | заверение печатью | certification by stamp |
data.prot. | заверение подлинности криптографического ключа | key certification |
notar. | заверение подписи | attestation of a signature (Andrey Truhachev) |
mil. | заверение приказа | authenticating an order |
gen. | заверение приёмо-сдаточных испытаний | witness fat (eternalduck) |
ed. | заверение степени диплома | credentials evaluation (Civa13) |
data.prot. | заверение третьей стороной | third-party notarization |
sec.sys. | заверение третьей стороной или третьим лицом | third-party notarization |
data.prot. | заверение третьим лицом | third-party notarization |
law | заверение, удостоверение и проверка подлинности | Certification, Authentication and Verification (Johnny Bravo) |
gen. | заверение, удостоверение и проверка подлинности | Certification, Authentication, Verification (Johnny Bravo) |
gen. | заверения в дружбе | professions of friendship |
gen. | заверения в любви | professions of love |
gen. | заверения в поддержке | assurances of support (Vladimir Shevchuk) |
gen. | заверения в поддержке | assurance of support |
dipl. | заверения в том, что | assurances that (New York Times Alex_Odeychuk) |
law | Заверения, гарантии и ковенанты | Representations, Warranties and Covenants (Olena81) |
law | Заверения, гарантии и односторонние обязательства | Representations, Warranties and Covenants (Александр Стерляжников) |
law | заверения и гарантии | reps (сокр. от representations and warranties Ремедиос_П) |
law | заверения и гарантии | reps and warranties (vovazl) |
gen. | заверения и гарантии | representations and warranties (A representation is an assertion as to a fact, true on the date the representation is made, that is given to induce another party to enter into a contract or take some other action. A warranty is a promise of indemnity if the assertion is false. The terms "representation" and "warranty" are often used together in practice. If a representation is not true it is "inaccurate." If a warranty is not true it is "breached." In financing documents (such as loan agreements) representations and warranties are given by the borrower to induce the lenders to make loans. Once the loans are made, if a representation is no longer true, the lenders have the right to enforce their remedies against the borrower. While representations and warranties have different meanings and different remedies under law, in the context of a loan agreement, the differences are irrelevant because the consequences of an inaccurate representation or breach of warranty are provided for contractually in the loan agreement. Related terms Investment Company Act of 1940, as amended (ICA). PLG Rori) |
gen. | заверения или гарантии | representation or warranty (Caithey) |
law | заверения об обстоятельствах | representations and warranties (ст. 431.2 ГК РФ (примерное соответствие) Leonid Dzhepko) |
law | заверения об обстоятельствах | representations (перевод предложен пользователем ОксанаС: ст. 431.2 ГК РФ: cторона, которая при заключении договора либо до или после его заключения дала другой стороне недостоверные заверения об обстоятельствах, имеющих значение для заключения договора, его исполнения или прекращения (в том числе относящихся к предмету договора, полномочиям на его заключение, соответствию договора применимому к нему праву, наличию необходимых лицензий и разрешений, своему финансовому состоянию либо относящихся к третьему лицу), обязана возместить другой стороне по её требованию убытки, причиненные недостоверностью таких заверений, или уплатить предусмотренную договором неустойку. Предусмотренная настоящей статьей ответственность наступает, если сторона, предоставившая недостоверные заверения, исходила из того, что другая сторона будет полагаться на них, или имела разумные основания исходить из такого предположения. Сторона, полагавшаяся на недостоверные заверения контрагента, имеющие для нее существенное значение, наряду с требованием о возмещении убытков или взыскании неустойки также вправе отказаться от договора, если иное не предусмотрено соглашением сторон. Сторона, заключившая договор под влиянием обмана или существенного заблуждения, вызванного недостоверными заверениями, данными другой стороной, вправе вместо отказа от договора; Alex_Odeychuk) |
gen. | заверения об обстоятельствах | representations of circumstances (VictorMashkovtsev) |
law | заверения по налоговым обязательствам | tax representations (Alexander Matytsin) |
law | заверения продавца | representations of the seller (в соответствии со статьей 431.2. Гражданского Кодекса Российской Федерации JamesMarkov) |
gen. | заявление или заверение | representation or warranty (A breach or inaccuracy of a representation or warranty can also provide the other party with a right to terminate or refuse to close the transaction. Alexander Demidov) |
law | индивидуальное заверение | individual acknowledgment (нотариуса fainakobita) |
audit. | Иные заверения | other representations (Leana) |
busin. | клятвенное заверение | testimony |
jarg. | клятвенное заверение | declaration |
gen. | клятвенное заверение | asseveration |
polit. | клятвенное заверение просителя о помощи в том, что у него нет каких-либо средств к существованию | pauper's oath (ssn) |
gen. | клятвы и заверения | vows and assurances (bookworm) |
law | косвенные заверения | implied representations (rakhmat) |
dipl. | лживые заверения | lying assurances |
law | ложные заверения об обстоятельствах | misrepresentations (для направления рус->англ. – термин встречается в юридической литературе на русском языке, но не очень распространен. Более частотным и нормативно закрепленным в РФ является термин "недостоверные заверения об обстоятельствах" 'More) |
O&G, sakh. | мы пользуемся возможностью принести Вам наши заверения в глубочайшем уважении | we avail ourselves of the opportunity to extend assurances of our high consideration to you |
dipl. | надлежащие заверения в безопасности | appropriate security assurances |
dipl. | нам необходимы заверения в том, что | we need assurances that (New York Times Alex_Odeychuk) |
law, contr. | не выступать с заверениями или гарантиями | make no representations or warranties (The parties make no representations or warranties other than those expressly stated in this Agreement. – Стороны не выступают с заверениями или гарантиями иного рода, чем те, которые недвусмысленным образом выражены в данном Договоре. ART Vancouver) |
law | не давать никаких заверений и гарантий | make no representations or warranties (translator911) |
law | не требовать дополнительного официального заверения | require no further exemplification (Leonid Dzhepko) |
gen. | недвусмысленные заверения | plain assurances |
gen. | недвусмысленные заверения | unambiguous assurances |
gen. | недвусмысленные заверения | explicit assurances |
law, law, com.law | недостоверное заверение | misrepresentation (ГК РФ Статья 431.2. Заверения об обстоятельствах:: Предусмотренная настоящей статьей ответственность наступает, если сторона, предоставившая недостоверные заверения, исходила из того, что другая сторона будет полагаться на них, или имела разумные основания исходить из такого предположения 'More) |
law, law, com.law | недостоверное заверение об обстоятельствах | misrepresentation (ГК РФ Статья 431.2. Заверения об обстоятельствах: "1. Сторона, которая при заключении договора либо до или после его заключения дала другой стороне недостоверные заверения об обстоятельствах, имеющих значение для заключения договора, его исполнения или прекращения (в том числе относящихся к предмету договора, полномочиям на его заключение, соответствию договора применимому к нему праву, наличию необходимых лицензий и разрешений, своему финансовому состоянию либо относящихся к третьему лицу), обязана возместить другой стороне по ее требованию убытки, причиненные недостоверностью таких заверений, или уплатить предусмотренную договором неустойку. 'More) |
law, contr. | недостоверность заверений | misrepresentations (контекстуальный перевод: Сторона, которая при заключении договора либо до или после его заключения дала другой стороне недостоверные заверения об обстоятельствах, имеющих значение для заключения договора, его исполнения или прекращения (в том числе относящихся к предмету договора, полномочиям на его заключение, соответствию договора применимому к нему праву, наличию необходимых лицензий и разрешений, своему финансовому состоянию либо относящихся к третьему лицу), обязана возместить другой стороне по ее требованию убытки, причиненные недостоверностью таких заверений, или уплатить предусмотренную договором неустойку. consultant.ru 'More) |
law, contr. | недостоверные заверения | misrepresentations (ГК РФ Статья 431.2. Заверения об обстоятельствах: Предусмотренная настоящей статьей ответственность наступает, если сторона, предоставившая недостоверные заверения, исходила из того, что другая сторона будет полагаться на них, или имела разумные основания исходить из такого предположения. consultant.ru Alexander Matytsin) |
law, contr. | недостоверные заверения об обстоятельствах | misrepresentations (ГК РФ Статья 431.2. Заверения об обстоятельствах: "1. Сторона, которая при заключении договора либо до или после его заключения дала другой стороне недостоверные заверения об обстоятельствах, имеющих значение для заключения договора, его исполнения или прекращения (в том числе относящихся к предмету договора, полномочиям на его заключение, соответствию договора применимому к нему праву, наличию необходимых лицензий и разрешений, своему финансовому состоянию либо относящихся к третьему лицу), обязана возместить другой стороне по ее требованию убытки, причиненные недостоверностью таких заверений, или уплатить предусмотренную договором неустойку. consultant.ru 'More) |
law | ненотариальное заверение | non-notarial certification (Alex_Odeychuk) |
law | неосторожное предоставление недостоверных заверений | negligent misrepresentation (вариант перевода см. zakon.ru 'More) |
gen. | несмотря на все его заверения | in spite of all his assurances |
quot.aph. | несмотря на свои заверения в обратном | despite his claims to the contrary (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | несмотря на свои лицемерные заверения в дружбе, он отказался помочь мне | in spite of his seeming friendship he would not give me any help |
med. | номер общего заверения | General Assurance Number (amatsyuk) |
EBRD | нотариального заверения не требует | mandate form (raf) |
law | нотариальное заверение | notarial certification (документов Leonid Dzhepko) |
sec.sys. | нотариальное заверение | notarization |
O&G | нотариальное заверение | notary statement (Islet) |
law | нотариальное заверение | notarial attestation (Право международной торговли On-Line) |
law | нотариальное заверение | notarisation (Alexander Matytsin) |
gen. | нотариальное заверение | notary public certification (Johnny Bravo) |
gen. | нотариальное заверение | notary certification (rechnik) |
data.prot. | нотариальное заверение ключей | fey notarization |
sec.sys. | нотариальное заверение ключей | key notarization |
law | нотариальное заверение официальных документов | notarization of official documents (Alex_Odeychuk) |
law | обладать полномочиями на заверение документов | have authority to certify documents (Alex_Odeychuk) |
law | обратиться за заверением | seek acknowledgement (FL1977) |
bus.styl. | общественное заверение | public assurance (MichaelBurov) |
law | обязательства, договорённости, заверения и гарантии | covenants, undertakings, representations and warranties (aldrignedigen) |
insur. | оговорка о заверении | attestation clause |
gen. | они не верят правительственным заверениям в том, что | they are unconvinced by government assurances that (bigmaxus) |
law | Отсутствие заверений и гарантий | no Representations and Warranties |
gen. | Отсутствие обязательства руководствоваться заверениями и гарантиями | Non-reliance (Lavrov) |
gen. | отсутствие обязательства руководствоваться заверениями и гарантиями | non-reliance (Lavrov) |
law | официальное заверение | acknowledgement (MichaelBurov) |
gen. | Перевод с нотариальным заверением | certified translation (Artjaazz) |
dipl. | передать заверения | convey reassurances |
EBRD | письмо-заверение | letter of representation (LOR) |
mil., avia. | письмо-заверение | letter of representation |
EBRD | письмо с заверениями в надёжности и поддержке | comfort letter (raf) |
law | письмо с заверениями в несовершении каких-либо действий | negative assurances letter (Leonid Dzhepko) |
gen. | повторное заверение | reassurance |
gen. | повторное заверение, подтверждение | reassertion (snowleopard) |
Makarov. | повторять заверения | repeat assurances |
Makarov. | повторять заверения | renew assurances |
law | Подпись, печать или штамп, проставляемые на апостиле, не требуют никакого заверения | the signature, seal and stamp on the certificate are exempt from all certification |
law | подтверждение согласия руководствоваться исключительно заверениями и гарантиями, изложенными в Соглашении и в документах, вручаемых в связи с ним | non-reliance (The Investor confirms that except for the representations, warranties and covenants set forth herein and in the documents delivered in connection herewith, it is not relying on any communication (written or oral) of the Company or any of its affiliates, as investment advice or as a recommendation to purchase the Securities. Moonranger) |
Makarov. | получать заверение в помощи | be assured of support |
law | получение официального заверения | acknowledgement (MichaelBurov) |
gen. | получить заверения в том, что | receive an assurance that (Bullfinch) |
gen. | получить заверения в том, что | be reassured (bookworm) |
dipl. | получить заверения, что | obtain assurances that (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
Makarov. | получить заверения, что | obtain assurances that |
book. | предварительное заверение | preassurance |
law | предоставить гарантии / заверения | provide comfort (Traducierto.com) |
audit. | предоставить заверения | make representation (Alik-angel) |
bank. | предоставить заверения и принять обязательства | make representations and undertakings (Praline) |
law, law, com.law | предоставление недостоверных заверений | misrepresentation (контекстуальный перевод: Близким, но не тождественным предоставлению недостоверных заверений (misrepresentation) основанием для признания договора недействительным является заблуждение (mistake) стороны, в том числе в результате обмана со стороны контрагента, в отношении личности другой стороны либо в отношении условий заключаемого договора. 'More) |
law | предоставлять заверения | declare (sankozh) |
law | претензии, основанием для которых могут служить факты нарушения продавцом заверений и гарантий, выявленные покупателем во время проведения комплексной юридической проверки, приобретаемой компании, но не раскрытые им сразу | post-completion claims (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix) |
gen. | Примите мои заверения в | please accept this expression of my |
gen. | Примите наши заверения в | please accept this expression of our (Please accept this expression of our sincere gratitude. Please accept this expression of our most sincere sympathy for your loss... Please accept this expression of our genuine interest in perusing a project you ... Alexander Demidov) |
cliche. | Примите наши заверения в совершеннейшем к Вам почтении | please accept this expression of our highest regards |
polit. | публичные заверения | public assertions (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | пустые заверения | lip service (контекстуально 'More) |
progr. | Раздельное заверение | SegWit (сокр. от Segregated Witness; Технология разделения подписи и транзакции. Уменьшает размер транзации и упрощает разработку смарт-контрактов Valeriy_Yatsenkov) |
progr. | Раздельное заверение | segregated witness (Технология разделения подписи и транзакции. Уменьшает размер транзации и упрощает разработку смарт-контрактов. Valeriy_Yatsenkov) |
bus.styl. | регламент общественного заверения | public assurance procedure (MichaelBurov) |
law, contr., law, com.law | реципиент заверений | representee (или заверения – (in contract law) a person to whom a legal representation ( statement of fact concerning a contract) is made (термин используется А.Г. Карапетовым д.ю.н.):: При этом здесь возникают различные нюансы, потому что нормы о средствах защиты реципиента заверения, предусмотренные ст. 431.2 ГК РФ, требуют адаптации к ситуациям, когда заверение дается не непосредственным контрагентом, а неким третьим лицом. Например, отказ от договора в данном случае вряд ли возможен, оспаривание допустимо в случае обмана со стороны третьего лица и т. д. garant.ru 'More) |
gen. | с торжественными заверениями в дружбе | with solemn protestations of friendship |
gen. | Свидетельство о браке в США, такой вариант даёт ABBYY LINGVO и такое толкование дала вышедшая замуж за американца русская девушка, для которой переводил её marriage license с заверением у нотариуса | marriage license (V.Lomaev) |
media. | словесные заверения | verbal assurances (bigmaxus) |
Gruzovik, law | соответствующие заверения | appropriate assurances |
law, contr. | сторона, давшая недостоверные заверения | misrepresenting party (ГК РФ Статья 431.2. Заверения об обстоятельствах: Последствия, предусмотренные пунктами 1 и 2 настоящей статьи, применяются к стороне, давшей недостоверные заверения при осуществлении предпринимательской деятельности, а равно и в связи с корпоративным договором либо договором об отчуждении акций или долей в уставном капитале хозяйственного общества, независимо от того, было ли ей известно о недостоверности таких заверений, если иное не предусмотрено соглашением сторон. 'More) |
busin. | твёрдое заверение | reliable assurance (e.g. "to obtain reliable assurance that..." Aiduza) |
gen. | торжественное заверение | protestation |
notar. | уполномоченный по заверению документов | certifying officer (Leonid Dzhepko) |
econ. | учёт поступлений на основе заверения | revenue recognition on the verifiability basis |
gen. | учётный номер нотариального заверения | BK no. (VictorMashkovtsev) |