Subject | Russian | English |
gen. | автор этих рисунков живёт в мире фантазии | the author of these drawings lives in a world of fantasy |
sociol. | брак, в котором супруги живут в разных городах, обычно по соображениям карьерного характера | commuter marriage (mrsgreen) |
gen. | быть / жить в гармонии с | harmonize with (O humanity, your destiny is to harmonize with everything created.) |
Makarov. | быть студентом и жить в университетском городе | be up (особ. в Оксфорде или Кембридже) |
Makarov. | в её сердце живёт память о покойном муже | the memory of her dead husband is enshrined in her heart |
gen. | в жизни так: хочешь жить – умей вертеться | fast footwork is the key to success in life (ssn) |
gen. | в жизни так: хочешь жить умей вертеться | fast footwork is the key to success in life (ssn) |
saying. | в каждом мужчине живёт ребёнок | in every man there is a child (Andrey Truhachev) |
amer. | в какое время мы живём | what a time to be alive (chiefcanelo) |
proverb | в каком народе живёшь, того обычая держись | when at rome, do as the romans do (дословно: Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне) |
proverb | в каком народе живёшь, того обычая и держись | when in Rome, do as the Romans do |
gen. | в каком районе Москвы вы живёте? | in what district of Moscow do you live? |
gen. | в комфорте жить всем приятно | I don't mind the comforts (financial-engineer) |
gen. | в Нью-Йорке живут представители всех национальностей | people of all nationalities live in New York |
Makarov. | в отличие от своих соседей, они живут скромно | in contrast to their neighbors, they live modestly |
Makarov. | в пещере живут змеи | cave houses snakes |
Makarov. | в пещере живут змеи | the cave houses snakes |
gen. | в такое время мы живём | such are the times we live in (4uzhoj) |
gen. | в таком доме жить нельзя | the house is not liveable |
gen. | в таком доме жить нельзя | the house is not livable |
gen. | в том месте, где у большинства живёт страсть | where most have passion (Alex_Odeychuk) |
gen. | время, в которое мы живём | the times we live in |
gen. | время, в которое мы живём | the moment we are living through (Financial Times Alex_Odeychuk) |
gen. | время, в котором мы живём | the times we live in |
gen. | город, в котором живёт много студентов | city of students (Не студенческий городок! "It's a city of students" встречала только в статьях-переводах с русского на английский. Возможно, лучше употреблять "student town/city" wordreference.com Ralana) |
gen. | деньги, которые взрослые дети отдают родителям, если живут в их доме | dig money (Money paid to parents while living at home to cover food, bills, etc. КГА) |
gen. | до какого возраста вы жили в деревне? | up to what age did you live in the country? |
gen. | до какого возраста вы жили в деревне? | up-stroke what age did you live in the country? |
gen. | долина, в которой мы живём, расположена по ту сторону гор | the valley where we live is beyond the mountains |
gen. | дом приходит в упадок, потому что в нём не живут | the house is going to ruin for want of habitation |
gen. | его отец живёт ярким воспоминанием в его памяти | his father lives freshly in his memory |
gen. | ей нравится жить в Лас-Вегасе, в этом городе игорных домов | she enjoys the sporting life of Las Vegas |
gen. | ей нравится жить в Париже | she likes living in Paris |
gen. | если вы, допустим, живёте в семье | if you were a family member (bigmaxus) |
gen. | есть ли у нас право разрушать окружающий мир, в котором мы живём? | do we have the right to destroy the world in which we live? |
gen. | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года | Her family has been living in London since 1781 (Alex_Odeychuk) |
gen. | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года | Her family has been living in London since 1781 (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
gen. | Её семья живёт в Лондоне с 1781 года | Her family has lived in London since 1781 (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
gen. | жить без уверенности в будущем | live from hand to mouth |
gen. | жить в | be located in |
gen. | жить в | inhabit (чём-л.) |
Makarov. | жить в Англии | live in England |
gen. | жить в бараках | hut |
gen. | жить в бедности | live poorly |
gen. | жить в бедности | live in poor and meager conditions (Andrey Truhachev) |
gen. | жить в бедности | live low |
gen. | жить в бедности | live in want |
Gruzovik | жить в безвестности | live in obscurity |
gen. | жить в полной безопасности | live in security |
Makarov. | жить в безысходной нищете | live in misery and want |
gen. | жить в берлоге | den |
gen. | жить в блаженном уединении | live in blissful isolation (АнастаЧ) |
Makarov. | жить в богатстве | live in affluence |
gen. | жить в болотах | bogtrot |
Игорь Миг | жить в большой крайности | be desperate for the money |
Игорь Миг | жить в большой нужде | be desperate for the money |
Makarov. | жить в большом городе | live in a city |
Makarov. | жить в большом доме | live in a block of flats |
Gruzovik | жить в веках | remain forever |
gen. | жить в веках | live (и т.п.) |
gen. | жить в веках | live for evermore (slitely_mad) |
gen. | жить в веках | live through the ages (ZolVas) |
gen. | жить в вечном страхе | go in fear (перед чем-либо) |
gen. | жить в вихре наслаждений | lead a giddy life of pleasure |
gen. | жить в воображении | be present to the imagination |
gen. | жить в гармонии | adjust with (с кем-либо; If we adjust and understand with others with love, that is peace. Андрей Стотысячный) |
gen. | жить в гармонии с кем бы то ни было | live in harmony with anyone (Alex_Odeychuk) |
gen. | жить в Гемпшире | live down in Hampshire |
Gruzovik | жить в глуши | live miles from anywhere |
gen. | жить в глуши | live in a quiet backwater (Olga Okuneva) |
Makarov. | жить в городе | live in town |
Makarov. | жить в городе | live in the city |
gen. | жить в городе недёшево | it's not cheap to live in the city |
gen. | жить в городе нелегко | it's not cheap to live in the city |
gen. | жить в гражданском браке | live with a partner (MR2011) |
gen. | жить в гражданском браке | cohabit (Andrey Truhachev) |
gen. | жить в гражданском браке | live common law with (с кем-либо Zestina) |
gen. | жить в грехе | live in sin |
gen. | жить в грязи | pig |
gen. | жить в грязи | sty |
gen. | жить в грязи и нищете | live in squalor and misery |
gen. | жить в гувернантках | be a governess (at) |
Gruzovik | жить в гувернантках у | be a governess at |
gen. | жить в густонаселённом районе | live in a populated area |
Makarov. | жить в дебрях | live in the wild |
Makarov. | жить в демократическом государстве | live in democracy |
gen. | жить в деревне | rusticate |
gen. | жить в десяти минутах ходьбы или езды от вокзала | live ten minutes from the station |
gen. | жить в довольстве | live at hack and manger |
gen. | жить в довольстве | live a comfortable life |
gen. | жить в довольстве | live in abundance |
gen. | жить в долг | live on credit (feihoa) |
real.est. | жить в домах, где живут сразу несколько поколений семьи | live in multi-generational households (Alex_Odeychuk) |
gen. | жить у кого-либо в доме | stay with (Mike is moving to Whitehorse. His girlfriend's parents are up there so he has someone to stay with. ART Vancouver) |
gen. | жить в доме | sleep in (о няне) |
gen. | жить в достатке | be well provided for (Anglophile) |
gen. | жить в достатке | be well off |
gen. | жить в достатке | live in clover |
gen. | жить в достатке | be in clover |
gen. | жить в достатке | have cake baked |
gen. | жить в достатке | live well |
gen. | жить в достатке | live in abundance |
gen. | жить в мире и достатке | live in plenty |
gen. | жить в достатке | be comfortably off |
gen. | жить в дружбе | get along |
gen. | жить в дружбе | live in unity |
gen. | жить в дружбе и согласии | harmonize |
gen. | жить в жалкой нищете | live in abject poverty |
gen. | жить в зависимости | live in dependence on (от кого-либо) |
gen. | жить в изгнании | live in exile |
gen. | жить в клетке | den |
gen. | жить в комнате | room |
gen. | жить в комфорте | fart through silk (lop20) |
gen. | жить в конуре | kennel |
gen. | жить в крайней нищете | have not a shirt to one's back |
gen. | жить в кредит | live on tick |
gen. | жить в кредит | tick |
Makarov. | жить в крупном городе | be up |
gen. | жить в лагере | camp |
gen. | жить в лачуге | shanty |
gen. | жить в мечтах | dwell on dreams (It does not do to dwell on dreams and forget to live-Не стоит (нельзя) жить грезами, забывая о настоящей жизни andreon) |
gen. | жить в мире | live in peace |
gen. | жить в мире | harmonise |
gen. | жить в мире | live at peace (If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone. – Если это возможно, при условии, что оно зависит от тебя, живи в мире со всеми. TarasZ) |
gen. | жить в мире | live at peac (If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone. – Если это возможно, при условии, что оно зависит от тебя, живи в мире со всеми. TarasZ) |
gen. | жить в мире | harmonize (о семье, группе людей и т.п.) |
gen. | жить в мире | live in concord |
gen. | жить в мире грез | lose touch with reality |
gen. | жить в мире грез | dream away time |
gen. | жить в мире грез | be live, go about in a dream |
gen. | жить в мире грез | live in the dream world (Kireger54781) |
gen. | жить в мире грез | dream away life |
Gruzovik | жить в мире грёз | dream away one's life |
gen. | жить в мире и спокойствии | live in peace and quiet |
gen. | жить в мире скучных обывателей | live in a world of goldfish (ad_notam) |
Makarov. | жить в молодёжном лагере | go camping |
Makarov. | жить в Москве | live in Moscow |
gen. | жить в неблагополучном районе | live in the projects (см. projects Taras) |
zool. | жить в неволе | live in captivity (Neolle) |
gen. | жить в неизвестности | live in obscureness |
gen. | жить в неизвестности | live in obscurity |
gen. | жить в неспокойное время | live through tumultuous times (Lerner connected the tumultuous times we've been living through, such as the rise in gun shootings, to the position of slow-moving planets like Pluto and Neptune in relation to the birth chart of the United States. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Gruzovik | жить в нищете | live in penury |
gen. | жить в нищете | live in poor and meager conditions (Andrey Truhachev) |
gen. | жить в нищете | live in beggary |
gen. | жить в нищете | live in need |
gen. | жить в нищете | live in want |
gen. | жить в нищете | be in need |
gen. | жить в норе | burrow |
Игорь Миг | жить в нужде | struggle to make ends meet |
gen. | жить в нужде | want |
gen. | жить в нужде | live in penury |
Игорь Миг | жить в обрез | struggle to make ends meet |
gen. | жить в одиночестве | live detached from the world (полной изоляции) |
gen. | жить в одиночестве | live a solitary life (Andrey Truhachev) |
gen. | жить в одиночестве | solo |
gen. | жить в одиночестве | lead a lonely life (Andrey Truhachev) |
gen. | жить в одиночестве | live alone |
gen. | жить в одиночестве | live in seclusion |
gen. | жить в одно время с | be contemporary with ("Mammoths were once widespread, their remains having been found in Europe, and they were also contemporary with man." (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
Makarov. | жить в одной комнате | share a room with (someone – с кем-либо) |
gen. | жить в одной комнате | share a room with (с кем-либо) |
gen. | жить с кем-либо в одной комнате | room with |
gen. | жить в одной комнате | room |
gen. | жить в одной комнате с кем-либо | share a room with (someone) |
Makarov. | жить в одном помещении | bunk it (с кем-либо) |
gen. | жить в одном помещении | bunk (с кем-либо) |
Игорь Миг | жить в ожидании худшего | mentally brace for the worst |
Makarov. | жить в отеле | live in hotel |
Makarov. | жить в отелях | live out of suitcase (s) |
Makarov. | жить в отелях | live out from suitcase (s) |
gen. | жить в относительном комфорте | live in comparative comfort |
gen. | жить в палатках | camping |
gen. | жить в палатках | go camping (туристском, молодёжном лагере) |
gen. | жить в палатках | camp out |
gen. | жить в палатках | tent |
gen. | жить в палатке | tabernacle |
gen. | жить в палатке | outlie |
Makarov. | жить в памяти | live on (и т. п.) |
gen. | жить в памяти | live (и т.п.) |
gen. | жить в пещере | den |
gen. | жить в своём племени | stay with the tribe |
gen. | жить в своём племени | mix with the tribe |
gen. | жить в полной нищете | be utterly destitute |
gen. | жить в полном согласии | live in perfect union |
gen. | жить в постоянном страхе | live in constant fear (of something SirReal) |
gen. | жить в постоянном страхе перед | be live in dread of something (чем-либо) |
gen. | жить в постоянном страхе перед | live in dread of (чем-либо) |
Makarov. | жить в правовом государстве | live under the rule of law |
Makarov. | жить в пригороде | live in the suburbs |
Makarov. | жить в пригороде | live in the suburbs of the town |
gen. | жить в пригороде | live on the fringe of the city (Andrey Truhachev) |
gen. | жить в пригороде Вашингтона, округ Колумбия | live outside Washington, DC (Пример: "Joshua Harris lives outside Washington, D.C., in Gaithersburg, Maryland, where he is a pastor at Covenant Life Church. " 123:) |
Makarov. | жить в провинции | live upcountry |
Makarov. | жить в прошлом | live in the past |
gen. | жить в прошлом | live in the past (прошлым) |
gen. | жить в прошлым | live in the past |
gen. | жить в работном доме | go into the union |
gen. | жить в рабстве | live in servitude (It was a long fight. Now it's over, I'm afraid. For some years, at any
rate. I find it hard to believe my people will continue to live in
servitude forever. 4uzhoj) |
Gruzovik | жить в раздоре | live in discord |
Makarov. | жить в разлуке | live apart (from) |
gen. | жить в разлуке | live apart (from) |
Makarov. | жить в разлуке | be separated (from) |
gen. | жить в разлуке | lead severed lives (lulic) |
Makarov. | жить в разлуке с | be separated from |
Makarov. | жить в разлуке с | live apart from |
gen. | жить в разлуке с | be severed with (pelipejchenko) |
Игорь Миг | жить в режиме военного времени | be on a war footing |
gen. | жить в роскоши | live in cloven |
gen. | жить в роскоши | live the high life (denghu) |
gen. | жить в роскоши | live high |
gen. | жить в роскоши | luxuriate |
vulg. | жить в роскоши | shit in high cotton (особ. после полосы неудач) |
Makarov. | жить в роскоши | live in affluence |
Makarov. | жить в роскоши | live in the lap of luxury |
Makarov. | жить в роскоши | live in state |
Makarov. | жить в роскоши | live in clover |
Makarov. | жить в роскоши | live in great splendour |
gen. | жить в роскоши | live in luxury |
gen. | жить в роскоши | be lapped in luxury (Men lapped in luxury have patiently bowed to toil and weariness.
) |
gen. | жить в роскоши | live like a lord |
gen. | жить в роскоши | walk in golden slippers |
gen. | жить в роскоши | live in great splendor |
gen. | жить в роскоши | be in clover |
gen. | жить в роскоши | roll in luxury |
gen. | жить в роскоши | live like a fighting cock |
gen. | жить в роскоши | live with luxuries (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | жить в роскоши | live on the fat of the land |
Makarov. | жить в роскоши | live in wealth |
Makarov. | жить в роскоши | luxuriate in |
Makarov. | жить в роскоши | walk in silver slippers |
Makarov. | жить в роскоши | luxuriate on |
Makarov. | жить в роскоши | live luxuriously |
gen. | жить в роскоши | enjoy a lavish lifestyle (Hermann Goering's first wife, Carin von Kantzow, came from a family with anti-Semitic views and Aryan ideology. "Carin fell much harder for Hitler than Goering did, and she was definitely the one who really pushed him to get involved in the Nazi movement," he explained. After Carin died Goering married his second wife, Emmy Sonnemann, a well-known actress who enjoyed the lavish lifestyle afforded her by Goering's position. She was never a fanatic but willfully blocked out the reality of what her husband was doing for Hitler, Wyllie noted. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | жить в роскоши и безделье | batten |
gen. | жить в роскошном дворце | reside in a lavish palace (Alex_Odeychuk) |
gen. | жить в самой стране | live in the country itself (Alex_Odeychuk) |
gen. | жить в своё удовольствие | in Saus und Braus leben (Xenia Hell) |
gen. | жить в своё удовольствие | get the most out of life (Taras) |
gen. | жить в своё удовольствие | lead a carefree life |
Gruzovik | жить в своё удовольствие | live happily |
gen. | жить в своё удовольствие | enjoy one's life (VLZ_58) |
gen. | жить в своё удовольствие | live a life of pleasure (VLZ_58) |
gen. | жить в своё удовольствие | live and enjoy oneself (VLZ_58) |
gen. | жить в своё удовольствие | enjoy luxury of |
gen. | жить в своём собственном маленьком мирке | live in your own little world (Franka_LV) |
Makarov. | жить в системе | live under system |
Gruzovik | жить в согласии | live in harmony |
gen. | жить в согласии | live in concord |
gen. | жить в согласии | live in unity |
gen. | жить в соответствии с ценностями, "пропускать их через себя" | live values (Traktat Translation Agency) |
gen. | жить в соответствии со своими убеждениями | live by one's own lights (Directed by or in accordance with one's own beliefs, convictions, or understanding. Never let someone else try to dictate who you are–you have to live by your own lights. Bullfinch) |
gen. | жить в стране своего рождения | live in the country of my birth (Alex_Odeychuk) |
gen. | жить в страхе | live in a state of fear (Financial Times Alex_Odeychuk) |
gen. | жить в страшное время | be living in scary times (Alex_Odeychuk) |
gen. | жить в строгом уединении | live in strict seclusion |
gen. | жить в суровом уединении | live in strict seclusion |
gen. | жить в такой дыре-подлинное страдание | it is sheer misery to live in a place like that |
Gruzovik | жить в тесноте | live in crowded conditions |
gen. | жить в тесноте | be cramped for space |
gen. | жить в тесноте | live in cramped quarters |
Makarov. | жить в тесноте | cabin |
Makarov. | жить в тесноте | live in close quarters |
Makarov. | жить в тесноте | pig together |
Makarov. | жить в тесноте | pig it |
Makarov. | жить в тесноте | jostle |
gen. | жить в тесноте | be cramped for room |
gen. | жить в тесноте | pig |
gen. | жить в тесноте | live in overcrowded conditions |
gen. | жить в тишине и покое | live in peace and quiet (Andrey Truhachev) |
gen. | жить в туристском лагере | camp |
gen. | жить в уединении | live a solitary life (Andrey Truhachev) |
gen. | жить в уединении | lead a lonely life (Andrey Truhachev) |
gen. | жить в уединении | lead a solitary life |
gen. | жить в уединении | live in seclusion |
gen. | жить в хижине | cabin |
gen. | жить в хлеву | stable (george serebryakov) |
gen. | жить в холе | be well cared for (Anglophile) |
gen. | жить в чистоте | live in a clean environment (sankozh) |
gen. | жить в шатре | tabernacle |
gen. | жить в Шотландии | live up in Scotland |
gen. | жить вместе в мире друг с другом | live together in piece with one another (Johnny Bravo) |
gen. | жить вместе в одной квартире | have shared a flat (with ... – с ...; BBC News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | жить вместе в одной комнате | chum together |
Makarov. | жить вместе в одной комнате | chum with |
gen. | жить вместе в одной комнате | chum |
gen. | жить дверь в дверь | live next door to (с кем-либо) |
gen. | жить душа в душу | get along like a house on fire (NumiTorum) |
Makarov. | жить душа в душу | live in full harmony |
gen. | жить душа в душу | get on like a house on fire (Anglophile) |
Makarov. | жить душа в душу | live in harmony |
gen. | жить с кем-либо душа в душу | be in phase with |
gen. | жить и учиться в пансионе | board |
Makarov. | жить изо дня в день | live from day to day |
gen. | жить или зимовать в берлоге | den |
gen. | жить как в конюшне | stable (о людях) |
gen. | жить как в монастыре | lead a cloistered life |
gen. | жить как в свинарнике | stable (о людях) |
gen. | жить как в хлеву | stable (о людях) |
gen. | жить как в хлеву | sty |
gen. | жить на 50 долларов в неделю | live on $50 a week |
gen. | жить на иждивении быть в зависимости | live in dependence (от кого-либо) |
Makarov. | жить на 5 фунтов в неделю | live on &5 a week |
gen. | жить / находиться в тепличных условиях | live a sheltered life |
Makarov. | жить с кем-либо в одной комнате | room with (someone) |
Makarov. | жить с кем-либо душа в душу | be in phase with (someone) |
Makarov. | жить стена в стену | live right on top (of) |
gen. | замечательно было бы жить в спокойном мире | it would be glorious to live in a peaceful world |
Makarov. | здоровье и среда, в которой мы живём | human health and the environment |
gen. | и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви | then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love |
gen. | именно эти факторы подчас заставляют женщину продолжать жить в семье, где она подвергается постоянным нападкам, оскорблениям и насилию | these factors as often as not contribute to a woman staying in an abusive situation (bigmaxus) |
Makarov. | иностранец – это человек, принадлежащий к иному политическому обществу, чем то, в котором он живёт | an alien is a person who belongs to a different political society from that in which he resides |
gen. | как они живут в таких условиях? | how do they exist in such conditions? |
Makarov. | как только он заработает немного денег, он увольняется и живёт в своё удовольствие | as soon as he makes a little money, he lies off and spends it |
gen. | как ты можешь жить в такой грязи? | how can you live in such filth? |
gen. | когда он в Лондоне, он живёт в Сохо | when he is in town he lives in Soho |
gen. | кто живёт в этой комнате? | who is the occupant of this room? |
gen. | кто живёт в этом доме? | who lives in this house? |
proverb | любовь живёт и в лачугах, и во дворцах | love lives in cottages as well as in courts |
proverb | любовь живёт и во дворцах, и в лачугах | love lives in cottages as well as in courts |
proverb | люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнями | people who live in glass houses should not throw stones |
gen. | мир, в котором мы живём | earth |
gen. | мир, в котором мы живём | world we live in (Alex_Odeychuk) |
lit. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. (D. Sayers) |
lit. | Можно сказать, что в каждом поэте живут певец Ариэль и мудрец Просперо. | One might say that, in every poet, there dwells an Ariel, who sings, and a Prospero, who comprehends. (W.H. Auden) |
gen. | мой брат живёт в квартире этажом выше | my brother lives in the apartment above |
gen. | мой брат, который живёт в Киеве | my brother who lives in Kiev |
fish.farm. | мойва живёт в открытом море | the capelin is a fish of high seas (dimock) |
Makarov. | мухи живут в течение несколько дней | flies don't outlast some days |
gen. | мы живем в интересные времена | we live in curious times (Taras) |
gen. | мы живем в интересные времена | these are curious times (любопытные и необычные времена Taras) |
gen. | мы живём в здоровой местности | we live in a healthy neighbourhood |
gen. | мы живём в мире акул | it's a dog-eat-dog world out there (Taras) |
Makarov. | мы живём в несовершенном мире | we are living in an imperfect world |
book. | мы живём в совершенно ином мире | ours is a very different world (A.Rezvov) |
Makarov. | мы с ним живём в одном доме | he is a housemate of mine |
gen. | надежда на это живёт в наших сердцах | this hope dwells within our hearts |
wood. | насекомое, личинки которого живут в наружных слоях коры | bark miner |
gen. | население острова живёт в редко разбросанных небольших селениях | on the island the population is thinly scattered |
gen. | начать жить в достатке | reach a level of a good life (Alex_Odeychuk) |
fin. | начать жить в кредит | start living on credit (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
gen. | начать жить самостоятельно в собственной квартире | set up home (acebuddy) |
Makarov. | наши собственные идеи должны согласовываться с тем, что принято в обществе, в котором мы живём | we have to conform our ideas to those of the society in which we live |
Makarov. | невозможно жить в стране, в которой всё время какие-то трудности | it is impossible to live in a country which is continually under hatches |
gen. | невозможно жить в стране, которая постоянно от кого-либо или чего-либо зависит | it is impossible to live in a country which is continually under hatches |
gen. | Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире | the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace |
Makarov. | неудобно жить в одном городе, а работать в другом | it's unpractical to live in one city and work in another |
Makarov. | образ Джорджа вашингтона, первого президента Соединённых Штатов, как идеального лидера и "отца страны" живёт в американском сознании уже в течение двухсот с лишним лет | the image of George Washington, first president of the United States, as the ideal leader and beloved "father of his country" has maintained its hold on the American imagination for over two centuries |
biol. | образования на растениях, в которых живут муравьи | myrmecodomatia |
gen. | он всегда хвалит город, в котором живёт | he is always crying up the town where he lives |
Makarov. | он живёт в благословенном уединении | he lives in splendid isolation |
Makarov. | он живёт в век, когда зло стало обыденностью, а добродетель – редкостью | he lives in an age wherein vice is very general, and virtue very particular |
gen. | он живёт в выдуманном мире | he lives in a storybook world |
Makarov. | он живёт в глухой провинции | he lives in the depths of the country |
Makarov. | он живёт в гордой нищете | he lives in genteel poverty |
gen. | он живёт в гостинице | he is staying in a hotel |
gen. | он живёт в двух милях отсюда | he lives two miles away |
Makarov. | он живёт в двух шагах от нас на той же улице | he lives just up the road from us |
Makarov. | он живёт в джунглях, в небольшом поселении у какой-то реки | he lives in the jungle, in a settlement by a river |
Makarov. | он живёт в довольно грязной части города | he lives in a rather scruffy part of town |
gen. | он живёт в доме N18 | he lives at No. 18 |
gen. | он живёт в доме 7, корпус 3 | he lives at number seven, block three |
gen. | он живёт в доме номер 5 | he lives at 5 |
Makarov. | он живёт в доме пять дробь три по этой улице | he leaves at five slash three in the street |
gen. | он живёт в том доме через дорогу | he lives in that house across the street |
gen. | он живёт в достатке | he is comfortably off |
Makarov. | он живёт в здоровой местности | he lives in a healthy neighbourhood |
Makarov. | он живёт в изменчивом мире | he lives in a world without constancy |
gen. | он живёт в N. или где-то в окрестностях | he lives in N. or thereabout |
gen. | он живёт в N. или где-то в том районе | he lives in N. or thereabouts |
gen. | он живёт в N. или где-то в том районе | he lives in N. or thereabout |
Makarov. | он живёт в Йорке, потому что его жена работает там | he lives in York because his wife works there |
Makarov. | он живёт в квартире этажом выше | he lives in the flat above |
Makarov. | он живёт в крошечной деревеньке, расположенной за много миль от остального мира | he lives in some tiny little village miles from anywhere |
Makarov. | он живёт в лачуге без водопровода | he lives in the shanty without a proper water supply |
gen. | он живёт в 12-м номере | he lives at No 12 |
gen. | он живёт в маленькой гостинице | he stays at a small hotel |
gen. | он живёт в мире грез | he lives in a world of make-believe |
gen. | он живёт в мире грез | he lives in a world of make believe |
Makarov. | он живёт в мире притворства | he lives in a make-believe world |
gen. | он живёт в нескольких шагах отсюда | he lives a few steps from here |
gen. | он живёт в несовершенном мире | he lives in the imperfect world |
gen. | он живёт в 18 номере | he lives at number 18 |
gen. | он живёт в Р. или где-то в этом районе | he lives in R. or thereabouts |
Makarov. | он живёт в самой аристократической части Лондона | he lives in a very select part of London |
Makarov. | он живёт в своё удовольствие | he lives and enjoys himself |
gen. | он живёт в своём доме | he lives in his own house |
Makarov. | он живёт в соседней квартире | he lives next door |
Makarov. | он живёт в соседней квартире от меня | he lives next door to me |
gen. | он живёт в соседнем доме | he lives in the next house |
Makarov. | он живёт в соседнем доме | he lives just over the garden-wall from us |
Makarov. | он живёт в соседнем доме | he lives next door |
gen. | он живёт в соседнем квартале | he lives in the next square |
Makarov. | он живёт в соседнем номере от меня | he lives next door to me |
gen. | он живёт в тех местах | he lives near there |
Makarov. | он живёт в тихом районе | he lives in a quiet neighbourhood |
Makarov. | он живёт в том доме через дорогу | he lives in that house across the street |
Makarov. | он живёт в третьем доме от конца улицы | he lives in the next house but two in this street |
Makarov. | он живёт в убогой маленькой квартире | he lives in a poky little flat |
gen. | он живёт в четвёртом номере | he lives in No. 4 (гостиницы) |
Makarov. | он живёт в штате Нью-Йорк | he lives in New York State |
Makarov. | он живёт в этом районе | he lives in this block (города) |
Makarov. | он живёт внизу в долине | he lives down in the valley |
gen. | он живёт высоко в горах | he lives high in the mountains |
Makarov. | он живёт где-то в двадцатых номерах в следующем квартале | he lives in the twenties in the next block |
gen. | он живёт где-то в районе Плимута | he lives somewhere Plymouth |
gen. | он живёт как в заточении | he leads the life of a recluse |
gen. | он живёт как в заточении | he leads the life of a hermit |
Makarov. | он живёт как раз в этом самом доме | he lives in this very house |
gen. | он живёт то в городе, то в деревне | he divides his time between the city and the country |
gen. | он живёт у меня в кучерах | he lives with me as a coachman |
gen. | она безвыездно живёт в Москве | she has lived in Moscow all her life |
Makarov. | она думает, что я безумец, если я живу в таком месте | she thinks I am mad to live in such a place |
Makarov. | она живёт в городе и поэтому вынуждена держать свою лошадь на ферме в деревне | she lives in the city so she has to stable her horse at a farm in the country |
gen. | она живёт в дачной местности | she lives in a summer colony |
Makarov. | она живёт в доме рядом | she lives in the house next to mine |
Makarov. | она живёт в лисон-парке, со своими радостями и печалями, литературная дама. Рассказывай, Стиви: просто уличная девка | she lives in Leeson park, with a grief and kickshaws, a lady of letters. Talk that to some else, Stevie: a pickmeup (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 3 "протей") |
Makarov. | она живёт в новом доме в конце этой улицы | she lives in a new house at the top of the street |
Makarov. | она живёт в НьюЙорке в маленькой квартире на шестом этаже в доме без лифта | she lives in a tiny fifth floor walk-up in New York |
Makarov. | она живёт в прошлом | she lives in the past |
Makarov. | она живёт в том же микрорайоне | she lives in the same project |
Makarov. | она живёт в шикарном доме | she is living in a swell house |
Makarov. | она живёт в Эверетте, под Бостоном | she lives in Everett, outside of Boston |
gen. | она живёт в этом же микрорайоне | she lives in the same project |
Makarov. | она живёт в этом квартале | she lives in this city block |
Makarov. | она живёт вон там в деревне | she lives in that village yonder |
Makarov. | она живёт, утопая в роскоши | she lives in the lap of luxury |
Makarov. | она, кажется, живёт в мире фантастики | she seems to be living in a world of make-believe |
Makarov. | она родилась в Германии, но сейчас постоянно живёт во Франции | she is German by birth but is now a French citizen |
gen. | они живут в браке невенчанными | they are living together without benefit of clergy |
gen. | они живут в основном сельским хозяйством | they live primarily from farming |
gen. | они живут в согласии | they agree well |
gen. | они живут в страшной тесноте | they are pinched for room |
gen. | они живут в угловом доме | they live in the corner house |
Makarov. | они живут в этом районе | they live in this block (города) |
Makarov. | они живут внизу в долине | they live down in the valley |
gen. | они хорошо живут они живут в согласии | they agree well |
gen. | память о нём живёт в моём сердце | his memory is embalmed in my heart |
gen. | переехать жить в другой город | go to live in a different city (dimock) |
hotels | переехать жить в капсульную гостиницу | move into a capsule hotel (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | переехать жить в сельскую местность | go to the country (Andrey Truhachev) |
gen. | переехать жить в сельскую местность | move to the countryside (Andrey Truhachev) |
gen. | переехать жить в сельскую местность | go rural (Andrey Truhachev) |
psychol. | по максимуму жить в своё удовольствие | get as much enjoyment out of their lives as possible (Alex_Odeychuk) |
adv. | посёлки, где живут работающие в больших городах | exurb |
gen. | посёлок, в котором обособленно живут белые | an uptight white community |
gen. | почти каждый третий человек живёт в большом / крупном городе | Almost one in three people lives in a big city |
gen. | почти каждый третий человек живёт в мегаполисе | Almost one in three people lives in a big city |
gen. | привыкший жить в условиях Арктики | adapted to Arctic conditions |
gen. | пригород, где живут работающие в городе | commuterville |
slang | район Нью-Йорка, в котором живут богатые люди рядом с Гарлемом | Sugar Hill |
ocean. | реакция организма на условия, в которых он живёт | biapocrisis |
gen. | регионы в мире, где люди живут дольше всего | blue zones (Kostya Lopunov) |
Makarov. | самая старая в мире кошка – бирманской породы, живёт в Австралии, ей 27 лет, что приблизительно соответствует 175 годам человека | the oldest living cat in the world is a 27-year-old Burmese from Australia, that would be equivalent to a 175-year-old person |
comp.sl., jarg. | слой, в котором он живёт | layer in which it lives (т.е. находится, существует, определён, объявлен Alex_Odeychuk) |
Makarov. | собаки в среднем живут десять лет | the average life of a dog is ten years |
Makarov. | спартанцы жили в отдалённых друг от друга деревнях | the Spartans lived in villages apart |
gen. | старики умерли, а молодые всё ещё живут в этой деревне | the old people died but the young people lived on in the village |
gen. | столетиями жить в стране | have been living in the country for generations (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | страна, в которой мы живём | this country (обыкн. переводится названием страны, в которой находится говорящий или пишущий) |
gen. | стремление жить в мире | conciliative spirit |
gen. | стремление жить в мире | conciliatory spirit |
proverb | тому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни | those who live in houses of glass should not throw stones |
proverb | тому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни | those who live in glass houses should not throw stones |
Makarov. | тот, кто живёт в мире с самим собой | one who is at peace within himself |
proverb | тот, кто живёт одними надеждами, умрёт в отчаянии | the man who lives only by hope will die with despair |
lit. | "Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence) |
Makarov. | I am, actually! / ты сейчас живёшь в Лондоне? – А ты как думал? | are you living in London? |
gen. | ты сейчас живёшь в Лондоне? – А ты как думал? | are you living in London? – I am, actually! |
Makarov. | ты сейчас живёшь в Лондоне?-А ты как думал? | are you living in London? – I am, actually! |
gen. | уехать жить в деревню | move to the countryside (Andrey Truhachev) |
gen. | уехать жить в деревню | go to the country (Andrey Truhachev) |
gen. | уехать жить в деревню | go rural (Andrey Truhachev) |
gen. | уже несколько лет, как в доме не живут | the house has been closed up for several years |
gen. | умение жить в лесу | woodcraft |
market. | универсальный или специализированный магазин, являющийся лидером в своей категории и привлекающий покупателей, которые живут далеко от него | destination store (wisegeek.com Tiny Tony) |
gen. | форма землевладения, при которой землевладелец не живёт в принадлежащем ему хозяйстве | absenteeism |
Makarov. | художник бросил семью и уехал жить на остров в тропиках | the painter cut himself loose from family responsibilities, and went to live on a tropical island |
gen. | церковный дом, в котором живёт священник | parsonage |
slang | человек обычно средних способностей и заурядной внешности который живёт в вымышленном мире | Walter Mitty (где видит себя блистательным героем и пр.) |
gen. | человек, любящий жить в своё удовольствие | bon vivant |
gen. | члены этой семьи всегда живут душа в душу | that family always pulls together |
saying. | чтоб вы жили в интересное время | may you live in interesting times (wikipedia.org 'More) |
Makarov. | чувственный мир, в котором мы живём | the sensible world in which we live |
Makarov. | чувственный мир, в котором мы живём | sensible world in which we live |
Makarov. | щука живёт главным образом в больших реках и озёрах | the pike lives mainly in large rivers and lakes |
gen. | эти люди живут в ужасающих условиях | these people live in appalling conditions |
gen. | это предание живёт в ряде европейских языков | the story has been preserved in various European languages |
gen. | этот регион живёт за счёт экспорта белого вина в огромном количестве | the support of this place is a great export of white wine |
gen. | этот старый скряга живёт всё в той же лачуге уже лет двадцать | that old buzzard has lived in the same shack for twenty years |
gen. | я больше не живу в этом холодном месте | I'm through with living in this cold place! |
Makarov. | я думал о жалких лачугах, в которых живут многие наши крестьяне | I thought of the mean hovels in which many of our peasantry abide |
gen. | я живу в городе | live in the city |
gen. | я живу в гостинице | I live in a hotel |
gen. | я живу в доме номер два | I live at number two |
gen. | я живу в доме номер три | I live at number three |
gen. | я живу в Лондоне, а он в Москве | I live in London and he lives in Moscow |
gen. | я здесь не живу, я тут в гостях | I don't live here I'm only staying |
gen. | я не жалею, что мы не живём в нашем старом доме | I don't regret the old home |
gen. | я не испытываю сожаления, что мы не живём в нашем старом доме | I don't regret the old home |