Russian | English |
когда на охоту ехать, тогда и собак кормить | don't have thy cloak to make when it begins to rain |
на охоту ехать-собак кормить | a fool wants his cloak in a rainy day |
на охоту ехать-собак кормить | it's like feeding dogs fine but very close to hunting time |
на охоту ехать-собак кормить | you are calling for mustard after dinner, aren't you? |
на охоту ехать-собак кормить | have not thy cloak to make when it begins to rain (usually said to a person who remembers at the last minute that something has not been done and starts doing it) |
на охоту ехать-собак кормить | don't have thy cloak to make when it begins to rain (usually said to a person who remembers at the last minute that something has not been done and starts doing it) |