Subject | Russian | English |
gen. | в поезде мы ехали долго, но мы коротали время карточной игрой | it was a long train trip but we stuck it out by playing cards |
Makarov. | давай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поесть | we'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eat |
Makarov. | если ты собираешься ехать куда-нибудь в праздники, то ожидай, что попадёшь в пробки | if you're thinking of travelling on a public holiday, you'll have to legislate for delays in the traffic |
Makarov. | ехавшая впереди нас машина резко остановилась, застряв в грязи | the car in front of us stalled in the mud |
Makarov. | ехавшие в машине | the occupants of the car |
Makarov. | ехать без тряски в хорошем автомобиле | have a smooth ride in a good car |
inf. | ехать в | be off to (Taras) |
gen. | ехать в автобусе | bus |
gen. | ехать в автобусе | bus it |
road.wrk. | ехать в автомобиле | motor |
Makarov. | ехать в автомобиле | go in a motor-car |
mil. | ехать в боевой машине или на "броне" | be mounted (4uzhoj) |
Makarov. | ехать в Брайтон | go down to Brighton (из Лондона) |
gen. | ехать в гиге | gig (Юрий Гомон) |
Makarov. | ехать в глубь страны | travel up-country |
gen. | ехать в город | make one's way into the city (If you're making your way into Richmond, take the Oak St Bridge instead of the Knight St Bridge. – едете в ART Vancouver) |
gen. | ехать в город | go up to town |
gen. | ехать в город | go to town |
Makarov. | ехать в гору | go up the hill |
gen. | ехать в гости | visit (к; habitually) |
gen. | ехать в громыхающем экипаже | rumble |
gen. | ехать в деревню | go down to the country |
gen. | ехать в детской коляске | perambulate |
slang | ехать в джипе | jeep (general purpose) |
gen. | ехать в дилижансе | take the stage coach |
slang | ехать или прибыть в какое-то особое место | make |
gen. | ехать в карете | coach |
Makarov. | ехать в Киев через Москву | go to Kiev via Moscow |
gen. | ехать в колеснице | charioteer |
gen. | ехать в колеснице | chariot |
busin. | ехать в колонне | drive in procession |
Makarov. | ехать в коляске | perambulate |
gen. | ехать в командировку | make a business trip |
gen. | ехать в командировку | go on a business trip (Johnny Bravo) |
Gruzovik, busin. | ехать в командировку | make business trip |
Gruzovik, busin. | ехать в командировку | go away on business |
gen. | ехать в командировку | go away on business |
gen. | ехать в лес со своими дровами | carry coals to Newcastle (kee46) |
Makarov. | ехать в Лондон | drive to London |
gen. | ехать в Лондон | go to London |
Makarov. | ехать в Лондон пароходом | take a boat for London |
gen. | ехать в машине непристёгнутым – это нарушение правил | driving without seat belts may soon be against the law |
Makarov. | ехать в метро | travel by the underground |
Makarov. | ехать в Новую Англию | go down east |
gen. | ехать в Нью-Йорк | go to New York |
literal. | ехать в Ньюкасл со своим углём | carry coals to Newcastle (kee46) |
gen. | ехать в объезд | follow the detour (The road is closed ahead, so traffic will have to follow the detour. Bullfinch) |
gen. | ехать в объезд | take a detour (Next morning, we found that Route 104 was under construction or repair, so we had to take a detour via a local road to Salt Springs and then rejoined Route 104 to Sydney, Cape Breton Island, stopping at Glasgow for gas.) |
gen. | ехать в объезд | make a detour |
Makarov. | ехать в Одессу пароходом | take a boat for Odessa |
gen. | ехать в омнибусе | bus it |
Makarov. | ехать в отпуск к морю | go to the sea during one's holiday |
Makarov. | ехать в отпуск на море | go to the sea during one's holiday |
Makarov. | ехать в первом классе | go first-class |
Makarov. | ехать в первом классе | travel first |
gen. | ехать в первом классе | travel first-class |
cycl. | ехать в подъём | climb slope |
gen. | ехать в поезде | coach |
gen. | ехать в поезде в том же купе | ride in the train in the same compartment (up the hill in a jeep, up and down in an elevator, in a boat across a river, in a boat over a river, etc., и т.д.) |
Makarov. | ехать в поезде зайцем | jump a train |
gen. | ехать на машине в правильном направлении | drive in the right direction |
gen. | ехать в противоположном направлении | travel in the opposite direction (Ivan Pisarev) |
tech. | ехать в противоположном основному направлении | drive against |
Makarov., amer. | ехать в разных вагонах поезда | travel in different cars of the train |
Makarov., engl. | ехать в разных вагонах поезда | travel in different carriages of the train |
Makarov. | ехать в рикше | ride in a rickshaw |
gen. | ехать в санях | sleigh |
Gruzovik | ехать в санях | drive in a sledge |
gen. | ехать в санях | sledge |
gen. | ехать в сторону | be out sb.'s way (кого-либо: I'm going to be out your way this p.m. 2:30 or so, let me know if I'd be able to pick up the tickets to the game. – Я буду в твоём районе / буду недалеко от тебя сегодня после обеда где-то в полтретьего ... ART Vancouver) |
gen. | ехать в сторону | head towards (I'm heading towards the airport. – Еду в сторону аэропорта. ART Vancouver) |
gen. | ехать в сторону | head out towards (If you're heading out towards Maple Ridge, the Pitt River Bridge is closed for deck repairs until Monday. ART Vancouver) |
gen. | ехать в сторону | be headed (Next time I'm headed that way I'll let you know. -- Я тебе сообщу, когда буду ехать в ту сторону. ART Vancouver) |
Makarov. | ехать в страну | go to a country |
gen. | ехать в такси | taxi |
gen. | ехать в такси | cab |
gen. | ехать в такси | cab it |
gen. | ехать в такси | take a cab |
inf., amer. | ехать в такси | hack |
inf., amer., uncom. | ехать в такси | hackney |
gen. | ехать в такси | ride in a cab (The TLC encourages everyone, including those in the rear of the vehicle, buckle their seatbelts while riding in a cab. nyc.gov Yan Mazor) |
gen. | ехать в телеге | cart (и т.п.) |
gen. | ехать в телеге | cart |
Makarov. | ехать в трамвае | take the tram |
Makarov. | ехать в трамвае | tram it |
Makarov. | ехать в трамвае | go in a tram |
gen. | ехать в трамвае | ride the streetcar (ART Vancouver) |
Makarov. | ехать в трамвае | go by tram |
gen. | ехать в трамвае | tram |
gen. | ехать на пароходе в третьем классе | go steerage |
Makarov. | ехать в троллейбусе | go in a trolley-bus |
proverb | ехать в Тулу со своим самоваром | take coals to Newcastle (lizaveta m_va) |
proverb | ехать в Тулу со своим самоваром | carry coals to Newcastle |
gen. | ехать в Тулу со своим самоваром | carry coal to Newcastle |
Makarov. | ехать в университет или большой город | go up |
south.afr. | ехать в фургонах, запряжённых волами | trek |
Makarov. | ехать в центр за покупками | go down town to do some shopping |
Makarov. | ехать в экипаже | cab it |
inf. | ехать в экипаже | tool |
nautic. | ехать в экипаже | drive |
Makarov. | ехать в экипаже | go in a carriage |
Makarov. | ехать из ... в | travel from to |
Makarov. | ехать поездом из Йорка в Лидс | train from York to Leeds |
slang | ехать медленно, чтобы хорошенько разглядеть попавший в аварию или сломавшийся автомобиль на обочине | rubber-neck (того, кто находится за рулем такого медленного автомобиля, называют "rubber-necker" collegia) |
Makarov. | ехать поездом из Йорка в Лидс | train from York to Leeds |
Makarov. | ехать покойно в хорошем автомобиле | have a smooth ride in a good car |
gen. | ехать покойно без тряски в хорошем автомобиле | have a smooth ride in a good car |
transp. | ехать с билетом в один конец | have been traveling on one-way tickets (Alex_Odeychuk) |
auto. | ехать со скоростью 60 км в час | make 60 kilometers per hour (Andrey Truhachev) |
gen. | ехать со скоростью пятьдесят миль в час | do 50 miles in an hour |
Makarov. | ехать со скоростью сто километров в час | drive along at a hundred kilometres an hour |
gen. | ехать вести машину со скоростью сто километров в час | drive along at a hundred kilometres an hour |
gen. | когда все машины в потоке едут быстро, перестраиваться опасно | it's dangerous to cut out when all the cars are moving fast |
Makarov. | металлический мост покоробился от жары, и машины, которые по нему ехали, упали в реку | the metal bridge buckled up in the great heat, and the cars which were crossing it fell into the river |
Makarov. | металлический мост покоробился от жары и машины, которые по нему ехали, упали в реку | the metal bridge buckled up in the great heat, and the cars which were crossing it fell into the river |
gen. | младенцы ехали в колясках по двое или по трое в ряд | babies perambulated the pavement two or three abreast |
gen. | мы едем через Варшаву в Москву | we go by way of Warsaw to Moscow |
gen. | мы ехали в лодке по реке | we rode in a boat on the river |
Makarov. | мы натерпелись страху, пока ехали в этой машине | the ride in that car was a real hair-raiser for us |
Makarov. | мы натерпелись страху, пока ехали в этой машине | ride in that car was a real hair-raiser for us |
Makarov. | надо мне подчистить мой французский перед тем, как ехать в Париж | I must rub up my French before I go to Paris |
Makarov. | не иметь ни малейшей охоты ехать в отпуск | have not the slightest desire to go on holiday |
Makarov. | он едет в Ленинград сегодня вечером | he is going to Leningrad tonight |
gen. | он едет в Ленинград сегодня вечером | he is going to Leningrad tonight |
gen. | он едет в Лондон | he is leaving for London |
Makarov. | он едет в Париж | he is going to Paris |
gen. | он едет к Мэри – сказал Том, наблюдая за тем как Нед усаживался в машину | he is going to see Mary – said Tom as he observed Ned getting into his car |
Makarov. | он едет прямо в Париж | he is going straight to Paris |
gen. | он ехал автобусом в оба конца | he travelled by bus both ways |
gen. | он ехал в своей машине | he rolled along in his car |
Makarov. | он ехал в своей машине | he rolled along in his car |
gen. | он ехал в своей машине | roll along in smth. he rolled along in his car |
Makarov. | он ехал со скоростью более пятидесяти миль в час, проезжая светофоры на красный свет | he was doing over fifty and jumping reds |
gen. | он ехал со скоростью 60 миль в час | he was doing 60 (miles an hour) |
Makarov. | он ехал со скоростью 120 миль в час по крайней полосе | he was doing 120 in the outside lane |
gen. | он ехал со скоростью пятьдесят миль в час | he was driving at 50 miles per hour |
gen. | он ехал со скоростью семьдесят миль в час | he was doing seventy |
Makarov. | он ехал со скоростью шестьдесят миль в час | he was doing sixty |
Makarov. | он ехал со скоростью шестьдесят пять миль в час в зоне ограниченной скорости до пятидесяти | he was going 65 in a 50 mph zone |
Makarov., nonstand. | он ладил в город ехать | he planned to go to town |
Makarov. | он на днях едет в Лондон | he is going to London one of these days |
gen. | он на днях едет в Лондон | he is going to London one of these days |
Makarov. | он намеревался ехать в город | he planned to go to town |
gen. | он собирается ехать в Москву | he intends to go to Moscow |
Makarov. | она ехала в аэропорт очень быстро, тем не менее опоздала на самолёт | she drove very fast to the airport, yet she missed the plane |
Makarov. | она забыла упомянуть, что на следующей неделе едет в Йоркшир | she omitted to mention that she was going to Yorkshire next week |
gen. | поезд ехал со скоростью 150 км в час | the train was travelling at 150 km an hour |
book. | произошло так, что мы ехали в одном поезде | it chanced that we rode in the same train (that the boy ran a thorn into his foot, that I was out when he called, etc., и т.д.) |
Makarov. | распорядиться, чтобы Джон ехал в Нью-Йорк | direct John to drive to New York |
book. | случилось так, что мы ехали в одном поезде | it chanced that we rode in the same train (that the boy ran a thorn into his foot, that I was out when he called, etc., и т.д.) |
gen. | Смотрите, кто к нам в гости едет | Look who's coming to visit us (rechnik) |
Makarov. | я всё ещё не решил, разрешу я тебе ехать в лагерь или нет | I'm still debating about whether to let you go to camp |
Makarov. | я ехал домой от мексиканской границы в легком голубом автомобиле с откидным верхом | I was tooling home from the Mexican border in a light blue convertible |
Makarov. | я ехал со скоростью более пятидесяти миль в час, проезжая светофоры на красный свет | I was doing over fifty and jumping reds |
Makarov. | я ехал со скоростью 90 километров в час, когда переднее левое колесо отвалилось | I was driving at ninety kilometres per hour when the front left wheel came off |
gen. | я так полагаю, что мы должны ехать в Лондон | I take it that we are to go London |