Russian | English |
беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает | he is not poor that has little, but he that desires much |
брезгливым собакам придётся есть грязные пироги | scornful dogs will eat dirty puddings |
будем есть и пить, ибо завтра умрём! | we might as well eat and drink, tomorrow we'll be dead! |
будем есть и пить, ибо завтра умрём! | let us eat and drink, for tomorrow we shall die! |
в делах людей прилив есть и отлив | there is a tide in the affairs of men |
в каждой шутке есть доля правды | all jokes have truth to them (VLZ_58) |
в каждой шутке есть доля правды | all jokes have a grain of truth to them (VLZ_58) |
в каждой шутке есть доля правды | behind every joke there is a grain of truth (VLZ_58) |
в каждой шутке есть доля правды | many a true word is spoken in jest (дословно: Часто правда говорится в шуточной форме) |
в каждой шутке есть доля правды | there is a shard of truth in every joke (to be confirmed – based on Jann Arden's tweet "There is a shard of truth in every lie" Aiduza) |
в каждой шутке есть доля правды | a joke is truth wrapped in a smile (VLZ_58) |
в каждой шутке есть доля правды | mows jesting may come to earnest |
в каждом деле есть своя изюминка | there are tricks in every trade |
в каждом стаде есть чёрная овца ср.: в семье не без урода | there is a black sheep in every flock |
в каждом шкафу есть скелет | there is a skeleton in every cupboard |
в противоположностях есть элемент общего | extremes meet |
во всякой шутке есть доля правды | many a true word is spoken in jest |
всему есть своя причина | every why has a wherefore (kee46) |
всему есть своё место, и всё хорошо на своём месте | there is a place for everything, and everything in its place |
где есть желание, там есть и путь | where there's a will, there's a way |
долг есть тягостное бремя | debt is the worst kind of poverty (, отнимает сон и время) |
долг есть тягостное бремя: отнимает сон и время | borrowing dulls the edge of husbandry |
долг есть тягостное бремя – отнимает сон и время | debt is the worst poverty |
долг есть тягостное бремя – отнимает сон и время | Better buy than borrow (Andrey Truhachev) |
долг есть тягостное бремя-отнимает сон и время | debt is the worst poverty (дословно: Долг-худший вид бедности) |
друг в беде есть настоящий друг | friend in need is a friend indeed |
дураку до всего есть дело | fools will be meddling |
если нечто выглядит как утка, крякает как утка и плавает как утка, то, скорее всего, это и есть утка | if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck |
есть голова на плечах | one has got a head on one's shoulders |
есть ещё завтра | tomorrow is another day |
есть из чьих-либо рук | eat out of somebody hand |
есть много охотников до "казённого пирога" | the king's cheese goes half away in parings (Bobrovska) |
есть много способов добиться своего | there are more ways of killing a dog than by hanging |
есть несколько способов сделать одно и то же | there is more than one way to skin a cat (correctenglish.ru owant) |
есть с чьей-либо руки | eat out of somebody hand |
есть телёнка, который ещё не родился | eat the calf in the cow's belly |
есть-то есть, да не про вашу честь | we have it as good as new, but not for the like of you (said of a thing which is accessible but not to everybody. used ironically as a reply to those who enquire about such a thing) |
есть чем звякнуть, так можно и крякнуть | heavy purse makes a light heart |
есть чем звякнуть, так можно и крякнуть | a heavy purse makes a light heart (дословно: От туго набитого кошелька на сердце легко) |
живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы жить | live not to eat, but eat to live |
живи не для того, чтобы есть, а работай для того, чтобы жить | live not to eat, but eat to live |
и на солнце есть пятна | there is nothing perfect in the world (Anglophile) |
и на солнце есть пятна | no garden without its weeds (дословно: Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки) |
и на солнце есть пятна | homer sometimes nods |
и на солнце есть пятна | nothing is perfect (Anglophile) |
и у стен есть уши | walls have ears hedges have eyes, and woods or walls have ears |
и у стен есть уши | walls have ears |
и у стен есть уши | walls have ears fields have eyes, and woods or walls have ears |
как бы долог день ни был, у ней есть конец | the longest day has an end |
ко всякой дыре есть затычка | every Jack has his Jill |
когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше | company in distress makes trouble less |
Коль в доме есть топор, то плотник ни к чему | the axe at home oft saves the carpenter (Фридрих Шиллер, цитата) |
кому есть талан, тот будет атаман | he dances well to whom fortune pipes |
кто любит есть яйца, должен терпеть кудахтанье кур | he that would have eggs must endure the cackling of hens |
кто хочет есть орехи, тот должен их колоть | he that will eat the kernel must crack the nut |
много есть – не велика честь | live not to eat, but eat to live |
много есть-не велика честь | live not to eat, but eat to live (дословно: Живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы жить) |
на всякий горшок есть крышка | every Jack must have his Jill |
на всякий горшок есть крышка | every Jack has his Jill |
на всякий товар есть купец | every Jack must have his Jill |
на всякий товар есть купец | every Jack has his Jill |
на всякое хотенье есть терпенье | it is dogged that does it |
на всякое хотенье есть терпенье | everything comes to him who knows how to wait |
на всякую рыбу есть едок | every Jack must have his Jill |
на всякую рыбу есть едок | every Jack has his Jill |
на каждое почему есть потому | every why has a wherefore |
на любом пути есть препятствия | every path has a puddle |
на розе есть шины, на дне фонтана – ил | roses have thorns, and silver fountains mud |
не наша еда лимоны, есть их иному | that's not meat for our birds (Anglophile) |
нельзя одновременно есть пирог и иметь его | you cannot eat your cake and have it |
осёл сомневался какую копну есть, да и помер с голоду | who hesitates is lost (Побеdа) |
промах есть промах | near enough is not good enough (Anglophile) |
промах есть промах | a miss is as good as a mile (Anglophile) |
пусть это и безумие, есть в нём здравый смысл | though this be madness, there is method in it |
ругательство не есть доказательство | an insult doesn't prove anything |
самое удивительное, что подлинное назначение Искусства в том, чтобы лгать, то есть говорить красивую неправду | the final revelation is that lying, the telling of beautiful untrue things, is the proper aim of Art (O. Wilde; О. Уайльд) |
саночки расписные, а дома есть нечего | all fur coat and no knickers (Abysslooker) |
сделка есть сделка | bargain is a bargain |
сила есть – ума не надо | might goes before right |
стремление видеть всё таким, как хочется, а не таким, каково есть на самом деле | wishful thinking |
у всего есть оборотная сторона | every bean has its black |
у всякого белого есть своё чёрное, а у всякого сладкого – своя горечь | every white has its black, and every sweet its sour |
у каждого вопроса есть две стороны | there are two sides to every question |
у каждого есть грешок за душой | there is a skeleton in every cupboard (adivinanza) |
у каждого есть свои недостатки | every man has his faults |
у каждого человека есть свои недостатки | every man has his faults |
у каждой медали есть оборотная сторона | every medal has two sides |
у каждой медали есть оборотная сторона | every medal has its reverse |
у каждой медали есть оборотная сторона | there are two sides to every question |
у каждой медали есть оборотная сторона | the same knife cuts bread and fingers |
у каждой собаки есть свой день | every dog has his day |
у пьяных дней есть своё завтра | drunken days have all their tomorrow |
хочется есть, да не хочется лезть | he that would eat the fruit must climb the tree |
хочешь есть калачи, не лежи на печи | no song, no supper (дословно: Не споёшь, так и ужина не получишь) |
худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын | when poverty comes in at the door, love flies out of the window |
худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын | when poverty comes in at the door, love flies through the window |
Человек есть мера всех вещей | man is measure of all things (Древнегреческий философ Протагор O.Zel) |
человек есть мера всех вещей | man is the measure of all things (Protagoras Olga Okuneva) |
что есть в печи, всё на стол мечи | sling what's in the oven straight onto the table! |
что есть в печи, всё на стол мечи | offer to the guest all you have and the rest! (show your best hospitality and put everything you are cooking on the table) |