Subject | Russian | English |
gen. | бестактное замечание, если не сказать оскорбительное | a tactless remark, not to say insulting |
gen. | будь я не я, если | I am jiggered if |
gen. | во всяком случае, если не | at least unless (Alex_Odeychuk) |
gen. | восстановление прав автора, если издателю не удалось выпустить его книгу | reversion of copyright |
gen. | Выплачивается в том случае если настоящий контракт НЕ приведен к исполнению | Refundable in case this contract NOT executed (tina.uchevatkina) |
gen. | да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | I'll be rot if we don't make them caper higher |
gen. | Думаю, не ошибусь, если скажу, что она собирается уволиться с работы | at a shrewd guess, I'd say she is going to leave her job |
gen. | думаю, я не сильно ошибусь, если предположу, что | I believe it is safe to assume that |
gen. | если больше ничего не получается | if all else fails (Баян) |
gen. | если бы вы не били совершенно слепы | if you had half an eye |
gen. | если бы вы не были совершенно слепы | if you had half an eye |
gen. | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today |
gen. | если бы не | except for |
gen. | если бы не | only for |
gen. | если бы не | aside from (Сomandor) |
gen. | если бы не | save for |
gen. | если бы не | save |
gen. | если бы не | unless (As you are aware, the proposed system would charge a base fare for the first five kilometres, then an extra charge for every subsequent kilometre. Transit Corp. says under the proposed distance-based fare structure, 66% of riders wouldn't see their fare increase by more than 15%. Well, they wouldnt do this unless there was a huge increase in revenue. Don't let them fool the public. 15% is a lot. ART Vancouver) |
gen. | если бы не | if not for (in the absence of (something or someone): without: If not for modern medicine, fewer babies would survive. If not for him, I wouldn't be where I am today. – often used in the phrases if it were not for and if it had not been for: If it were not for your donations, many more children would go hungry. If it hadn't been for him, I wouldn't be where I am today. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | если бы не | had it not been for (pivoine) |
gen. | если бы не | if it wasn't for (if it wasn't for you i would have never experienced this – если бы не ты, я бы такого никогда не испытал Баян) |
gen. | если бы не | were it not for (1) "Were it not for the gauge of history, I wouldn't know how to measure the emptiness of what now passes for political statement on the television news." – Lewis H. Lapham; 2) There would be no significant interest in this show were it not for its explicit sexual content. ART Vancouver) |
gen. | если бы не | if it were not for |
gen. | если бы не | were it not |
gen. | если бы не | but that (he would have fallen but that I caught him – он упал бы, если бы я его не подхватил) |
gen. | если бы не | if it hadn't been for (And when we are pondering whether to vote or not, because it's raining or we just can't be bothered, think where democracy would be today if it hadn't been for people like him. 4uzhoj) |
gen. | если бы не | if it weren't for |
gen. | если бы не | were it not for |
gen. | если бы не | but for |
gen. | если бы не ваше присутствие, мне было бы скучно | except for your presence I should be bored |
gen. | если бы не вы | but for you |
gen. | если бы не вы, я бы погиб | except for you I would be dead |
gen. | если бы не высокая влажность, денёк мог быть очень приятным | but for the excessive humidity, it might have been a pleasant day |
gen. | если бы не моя больная нога, я пошёл бы с вами | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too |
Игорь Миг | если бы не одно "но" | slight problem |
gen. | если бы не он, вам здесь не бывать | only for him you would not be here |
gen. | если бы не он, все у нас прошло бы гладко | but for him, everything would have gone smoothly |
gen. | если бы не он, я бы не опоздал | if it were not for him, I should not be late |
gen. | если бы не они, от города остались бы одни воспоминания | if it were not for them the town would have been a mere tale |
gen. | если бы не то, что | only that |
gen. | если бы не ты | without you (WiseSnake) |
gen. | если бы не ты | if not for you (WiseSnake) |
gen. | если бы не ты | but for you (bigmaxus) |
gen. | если бы не ты, мне была бы крышка | but for you, I'd have been done for |
gen. | если бы не шторм, судно прибыло бы вовремя | if it were not for the storm, the ship would have come in time |
gen. | если бы не эта дорога | but for this road (youtube.com Butterfly812) |
gen. | если бы не я | if it wasn't for me (АБ Berezitsky) |
gen. | если бы он не ввёл в заблуждение премьер-министра, его резкая смена курса действительно приводила бы в замешательство | if he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting |
gen. | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal |
gen. | если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова | if I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы я не был занят, я пригласил бы вас зайти | only that I am busy I'd ask you in |
gen. | если бы я не любил его | but for the love I bear him |
gen. | если бы я своими глазами не увидел | if I had not seen first hand (There are other police and fire services members in the Kenefick area that have seen this creature, and I have personally heard numerous stories of sightings. If I had not seen first hand, I would not have believed it myself. (mysteriousuniverse.org) -- Если бы я своими глазами не увидел, то в жизни не поверил бы. ART Vancouver) |
gen. | если в ближайшее время что-л.о не сделают, будет слишком поздно | unless a move is made very soon, it will be too late |
gen. | если в время передачи голос водителя был "забит" более мощным передатчиком, и информация осталась не услышанной | walked on ya |
gen. | если в иных отношениях это не противозаконно | unless otherwise unlawful (Lavrov) |
gen. | если в настоящем Соглашении Договоре не установлено иное | notwithstanding anything to the contrary in this Agreement (Alexander Matytsin; В корне неверно с точки зрения формальной логики. Наоборот, "несмотря на какие-либо иные положения, установленные настоящим соглашением...", т.е. если иное и установлено, то оно не будет иметь силы. Victoria Batarchuk) |
gen. | если в настоящем соглашении/договоре не установлено иное | except as expressly provided otherwise (Johnny Bravo) |
gen. | если в печь не подбросить дров, она погаснет | if the stove isn't made up it will go out |
gen. | если в уведомлении не предусмотрен более поздний срок расторжения Договора | unless a later date is specified in the notice (Валерия 555) |
gen. | если вам не нравится | if you are unhappy (scherfas) |
gen. | если вам пребывание здесь не доставляет удовольствия, вам лучше не приходить | if you don't enjoy your visit, you'd better stay away (не приезжа́ть и т.п.) |
gen. | если вам предложение было не по душе, вы должны были высказать свои возражения | if you disliked the proposal you should have objected |
gen. | если вам это не доставит затруднений | if it is not inconvenient for you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам это не доставит затруднений | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам это не доставит лишних хлопот | if it is not inconvenient for you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вам это не доставит лишних хлопот | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
gen. | если вас не затруднит | if it's not too much trouble (Anglophile) |
gen. | если вас не затруднит | if not inconvenient to you |
gen. | если вдруг пойдёт дождь, не выходи из дому | if it should rain, stay at home |
Игорь Миг | если вовремя не пресечь | if left unchecked |
gen. | если возникнет затруднение :, если что-нибудь будет не так | should any slip-up occur |
gen. | если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не играл | if you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly |
gen. | если вы будете так мало работать, вы ничего не добьётесь | you'll get nowhere if you work so little |
gen. | если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идею | if you recite it that way the message of the poem will never come across |
gen. | если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
gen. | если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас | your continual lateness is now beyond a joke |
gen. | если вы меня спрашиваете, я так не думаю | not for my money (ad_notam) |
gen. | если вы меня спрашиваете, я так не думаю | not as far as I am concerned (ad_notam) |
gen. | если вы мне не дадите знать, я не приду | if you don't send, I'll not come |
gen. | если вы мне не напомните, я об этом забуду | if you don't remember me, I'll forget |
gen. | если вы не будете внимательно слушать, вы не поймёте | if you don't attend you won't understand |
gen. | если вы не будете внимательны, вы не поймёте | if you don't attend you won't understand |
gen. | если вы не будете осторожны, вы попадёте в беду | if you don't watch it, you will get into trouble |
gen. | если вы не будете осторожны, вы попадёте в трудное положение | if you don't watch it, you will get into trouble |
gen. | если вы не будете соблюдать тишину, убирайтесь вон! | if you won't keep quiet you can get out! |
gen. | если вы не в курсе | for those unaware (Taras) |
gen. | если вы не в курсе | word to the unwise (Taras) |
gen. | если вы не возражаете | unless you do not agree |
gen. | если вы не возражаете | if it is all the same to you |
gen. | если вы не возражаете | stay as long as you don't mind |
gen. | если вы не возражаете | if you don't mind |
gen. | если вы не возражаете, я приведу с собой приятеля | if you don't mind, I'll bring along a friend |
gen. | если вы не заплатите, я подам на вас в суд | if you don't pay I'll sue you |
gen. | если вы не можете въехать на холм обычным способом, вам нужно использовать задний ход | if you can't drive up the hill forwards, you'll have to back the car up |
gen. | если вы не можете подняться на холм обычным путём, вам нужно подниматься спиной | if you can't go up the hill forwards, you'll have to back up |
gen. | если вы не можете пойти, пусть он пойдёт вместо вас | if you cannot go, let him go instead |
gen. | если только вы не отправитесь немедленно, вы опоздаете | unless you start at once, you will be late |
gen. | если вы не пойдёте, не пойду и я | if you do not go, neither shall I |
gen. | если вы не пойдёте, то и я не пойду | if you won't go, no more will I |
gen. | если вы не пойдёте, я тоже не пойду | if you do not go, neither shall I |
gen. | если вы не покаетесь | except you repent |
gen. | если вы не покаетесь, то все погибнете | except ye repent, ye shall all perish |
gen. | если вы не против | if you don't mind (busy_b) |
gen. | если вы не против | unless you object (alex) |
gen. | если вы не против, мы коротко переговорим | would you mind if we took a moment? (ad_notam) |
gen. | если вы не прочь | if you don't mind (If you don't mind a bit of a hike, take the North Canyon trail about 5km to Sasquatch Falls. There's some nice spots in there with a great view of the mountain range. ART Vancouver) |
gen. | если вы не согласны с чем-либо из написанного мною, просто вычеркните это | if you disagree with anything I have written, strike it through |
gen. | если вы об этом ещё не знаете | just in case you didn't know it (Alex_Odeychuk) |
gen. | если вы поможете мне в этом деле, вы не будете внакладе | if you help me with this job I'll make it worth your while |
gen. | если вы поможете мне в этом деле, я в долгу не останусь | if you help me with this job I'll make it worth your while |
gen. | если вы сейчас всё не скажете, у вас может не оказаться другого подходящего случая | if you don't talk up now, you may not have another chance |
gen. | если вы серьёзно возьмётесь за дело, работа не покажется вам трудной | you won't find the work difficult if only you set your mind to it |
gen. | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся | if you take this attitude we shall not come to an understanding |
gen. | если вы уйдёте, кто присмотрит за ребёнком? – Не беспокойтесь, всё будет устроено | if you go out, who will attend to the baby? – don't worry, everything will be attended to |
gen. | если вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашивать | if you want to learn, you must not be above asking questions |
gen. | если вы этого не увидите, то много потеряете! | if you don't see it you'll be missing something! |
gen. | если выше не указано иное | unless otherwise indicated above (Alexander Demidov) |
gen. | если говорить о стиле, то никто лучше его не пишет | no one writes better so far as style goes |
gen. | Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе | if your ship doesn't come in, swim out to it! |
gen. | если господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его | except the Lord build the house, they labour in vain that build it |
gen. | если Джим и Мери уже ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж хорошо | if Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start |
gen. | если до сих пор не сделано | if it's still not done (Alex_Odeychuk) |
gen. | если дождь не перестанет, мы останемся дома | if the rain keeps on, we shall stay at home |
gen. | если дождь ещё долго не пойдёт | if the rain keeps off |
gen. | если дождь не помешает, церемония будет проходить на открытом воздухе | the commencement will take place outdoors unless it rains |
gen. | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что её притесняют | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by |
gen. | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что к ней плохо относятся | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by |
gen. | если ему здесь не нравится, он может идти куда угодно | if he doesn't like it here he can go elsewhere |
gen. | если ему уж пришла в голову какая-то мысль, он от нее не отступится | once he has an idea, he never lets go of it |
gen. | если ему это не нравится, тем хуже для него | if he doesn't like it, he must do the other thing |
gen. | если ему это не нравится, тем хуже для него | if he doesn't like it, he can do the other thing |
gen. | если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем месте | if a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work (bigmaxus) |
gen. | если знаете ответ, не выкрикивайте, а просто поднимите руку | if you know the answer put your hand up, don't call out |
gen. | если знаешь что-то лучше других – не показывай этого | never seem wiser or more learned than your company |
gen. | если и не для нас самих, то для других это было хорошо | it was good for the others, if not for ourselves |
gen. | если из контекста не вытекает иное | unless the context otherwise requires (ABelonogov) |
gen. | если из контекста не следует иного, или если иное прямо не оговорено | except as otherwise expressly provided or unless the context otherwise requires (Alexander Demidov) |
gen. | если иное научно не обосновано | unless scientifically justified (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | если иное не вытекает из контекста | unless otherwise required by the context (Alexander Demidov) |
gen. | если иное не вытекает из контекста | unless the context otherwise requires (Alexander Demidov) |
gen. | если иное не предусмотрено | unless otherwise stipulated (rechnik) |
gen. | если иное не предусмотрено | unless otherwise provided for by something (чем-либо Georgy Moiseenko) |
gen. | если иное не предусмотрено | save as otherwise provided (Only) |
gen. | если иное не предусмотрено | except as otherwise provided by (ABelonogov) |
gen. | если иное не предусмотрено | unless otherwise directed by (Yeldar Azanbayev) |
gen. | если иное не предусмотрено законодательством | unless otherwise provided for by (Georgy Moiseenko) |
gen. | если иное не предусмотрено законом | unless otherwise provided by a statute (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | если иное не предусмотрено законом | unless otherwise stipulated by law (ABelonogov) |
gen. | если иное не предусмотрено требованиями | unless otherwise required (Alexander Demidov) |
gen. | если иное не предусмотрено условиями настоящего договора | subject to the terms of this agreement |
gen. | если иное не следует из контекста | unless the context otherwise requires (Alexander Demidov) |
gen. | если иное не согласовано отдельно | unless specifically agreed (Johnny Bravo) |
gen. | если иное не указано | except as directed by (Johnny Bravo) |
gen. | если иное не установлено | unless otherwise established by (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | если иное не установлено | unless otherwise provided by (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | если иное не установлено законом | unless otherwise provided for by law (Alexander Demidov) |
gen. | если иное не установлено законом | unless otherwise established by a statute (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | если иное не явствует из контекста | save where the context otherwise requires (4uzhoj) |
gen. | если иное предварительно письменно не согласовано | unless approved beforehand in writing (с = by. Any commercial use of data presented on the site, even partial, is prohibited unless approved beforehand in writing by NTN-SNR. Alexander Demidov) |
gen. | если иное прямо не предусмотрено условиями | unless otherwise expressly provided by the terms (elena.kazan) |
gen. | если иной срок не установлен законом | unless a different date is fixed by law (The Congress shall convene once every year on the fourth Monday of July for its regular session, unless a different date is fixed by law, and shall continue to be ... Alexander Demidov) |
gen. | если иной срок не установлен законом и не указан | unless a different date is fixed by law, or specified (rule shall become effective fifteen (15) days from the date of filing as above provided unless a different date is fixed by law, or specified in the rule in cases. Alexander Demidov) |
gen. | если комнату не подметать каждый день, в ней быстро собирается пыль | when..., etc. dust soon collects if a room is not swept every day |
gen. | если корабль не плывёт к тебе, плыви к нему! | if your ship doesn't come in, swim out to it! |
gen. | если кто не знает | if you were wondering (4uzhoj) |
gen. | если кто не знает | in case you were wondering (4uzhoj) |
gen. | если кто-нибудь подкатится с предложением купить валюту, не реагируй | if someone sidles up and offers to buy currency, pay no attention |
gen. | если кто-нибудь считает, что этот вопрос не урегулирован, пусть выскажется | if anybody thinks this question is not settled, let him speak up |
gen. | если меня не будет до полудня — значит, я не мог прийти | if I don't come before noon, it means I can't come |
gen. | если мне не изменит счастье | if my luck holds |
gen. | если мне не изменяет память | if my memory serves me |
gen. | если мне не изменяет память | if my memory is not at fault (VLZ_58) |
gen. | если мне не изменяет память | if my memory doesn't fail me (Yanick) |
gen. | если мне не изменяет память | if my memory is correct (Technical) |
gen. | если мне не изменяет память | if my memory serves me right (VLZ_58) |
gen. | если мне не изменяет память | if I remember rightly (Anglophile) |
gen. | если мне не изменяет память | if my memory does not play me false |
gen. | если мне не изменяет память | unless memory deceives me (Unless memory deceives me, there are two bottles of Molson Dry left in the fridge. ART Vancouver) |
gen. | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них | if I can't borrow the money I shall have to manage without |
gen. | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись так | if I can't borrow the money I shall have to manage without |
gen. | если можешь, не приходи | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it (и т.д.) |
gen. | если можешь улыбнуться сегодня, не откладывай это на завтра | never put off till tomorrow the smile you can give today |
gen. | если мы за него не вступимся, никто этого не сделает | if we don't stand up for him, nobody will |
gen. | если мы за него не постоим, никто этого не сделает | if we don't stand up for him, nobody will |
gen. | если мы не будем есть, мы умрём | unless we eat, we shall die |
gen. | если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться | if we don't get help we don't know how we are to hold out |
gen. | если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя | if we don't get going we'll never arrive in time |
gen. | если мы обсудим этот вопрос, хуже нам не будет | it won't do us any harm if we talk the matter over |
gen. | если мы сейчас не двинемся в путь, нас застигнет ночь | if we don't set forward soon, darkness will overtake us |
gen. | если мы скоро не тронемся, ночь нас настигнет в пути | if we don't set forward soon darkness will overtake us |
gen. | если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь? | if it comes to that why don't you tell him yourself? |
gen. | если наши надежды не оправдаются | if our hopes should fail |
gen. | если не | maybe even (Pickman) |
gen. | если не | only |
gen. | если не | unless and until (Alexander Demidov) |
gen. | если не | failing (A large proportion of the females employed in other firms are said to have signified their intention of going on strike, failing a settlement. – ...если их требования не будут удовлетворены) |
gen. | если не | if not |
Gruzovik | если не | but for |
gen. | если не | nay (в знач. "а то и": permission to build the superstore will take months, nay years – на получение разрешения на строительство гигантского универмага потребуются месяцы, если не годы Баян) |
gen. | если не | before |
gen. | если не : | if not (то) |
gen. | если не | except |
gen. | если не | saving |
gen. | если не | without |
gen. | если не | short of |
gen. | если не | unless (I shall not go unless the weather is fine – я не поеду, если не будет хорошей погоды) |
gen. | если не брать | setting aside (что-либо A.Rezvov) |
gen. | если не брать в расчёт | aside from (Asterite) |
gen. | если не брать в расчёт | putting something to the side (but putting the title completely to the side it’s actually rather good stuff Moscowtran) |
gen. | если не будет | barring (чего-либо: Barring rain, the game will be played tomorrow; barring unforeseen circumstances Tamerlane) |
gen. | если не будет дождя | if the rain keeps off |
gen. | если не будет дождя | if the rain holds off |
gen. | если не будет дождя | if it doesn’t rain |
gen. | если не будет никаких осложнений | if no complications set in |
gen. | если не будет осложнений | if no complications set in |
gen. | если не будешь осмотрителен, тебя поймают гоблины | the goblins will get you if you don't watch out |
gen. | "если не было до этого" судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанции | nisi prius |
gen. | если не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нее | if you can't see the bright side, polish up the dark one and look at it |
gen. | если не знаешь, не гадай | if you don't know, don't guess |
gen. | если не используются | unless used (Yuriy83) |
gen. | если не мы, то кто? | if not us, who? (1981 Reagan speech; 2010 Obama Obamacare speech: "If not us, who? If not now, when?" slitely_mad) |
gen. | если не оговорено иное | unless otherwise expressly stipulated therein (elena.kazan) |
gen. | если не оговорено иное | unless special arrangements have been made (Julchonok) |
gen. | если не он, то никто | nobody if not he |
gen. | если не подадут завтрак, придётся обойтись без него | if no lunch comes we must do without |
gen. | если не предусмотрено иного | unless otherwise specified (Alexander Demidov) |
gen. | если не предусмотрено иное | unless provided otherwise (Stas-Soleil) |
gen. | если не предусмотрено иное | unless otherwise provided |
gen. | если не принимать во внимание | besides (напр., The chief components of mucus besides water are proteoglycan coated mucin proteins, which contribute a net negative charge to the mucous layer. – Если не принимать во внимание воду, основным компонентом слизистого секрета являются муциновые белки, покрытые протеогликанами, которые придают слизистому слою суммарный отрицательный заряд. Min$draV) |
gen. | если не принимать во внимание | other than (Min$draV) |
gen. | если не принять меры | if left unchecked (ART Vancouver) |
gen. | если не принять меры | unless action is taken (Does Granville Island have a long-term future, or will it slip under the sea like a modern-day Atlantis?
One long-time tenant, who said he speaks for many associates with businesses on Granville Island, doesn’t have faith it will have a future unless action is taken now. -- если не принять меры сейчас (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | если не произойдёт ничего неожиданного | barring something quite unexpected (ART Vancouver) |
gen. | если не произойдёт чуда, всё погибло | barring a miracle, everything will be lost |
Игорь Миг | если не против | if you'll excuse me |
gen. | если не против | if it's all the same to you (NumiTorum) |
gen. | если не рассматривать | setting aside (что-либо A.Rezvov) |
gen. | если не сказать... | not to say... |
gen. | если не сказать... | if not... |
gen. | если не случится ничего неожиданного | barring something quite unexpected ("In due course, barring something quite unexpected, we will get Charles III whether we like it or not." (comment on The Independent's website). ART Vancouver) |
gen. | если не считать | aside from (Aside from my own carelessness in falling, I had nothing to complain about. • Aside from the negatives listed above, the advantages of this model aren't that great. ART Vancouver) |
Игорь Миг | если не считать | short of |
gen. | если не считать | barring (Mr. Market has turned pessimistic on the Beverage sector, similarly observed in KO's depressed valuations, trading at its lowest in five years, barring the start of the pandemic. seekingalpha.com aldrignedigen) |
gen. | если не считать | except (The stems of such applicators are of constant cross-section, except at the constriction. I. Havkin) |
gen. | если не считать | unless one counts (bookworm) |
gen. | если не считать | saving |
gen. | если не считать | except for |
gen. | если не считать того, что | excepting that (whiteweber) |
gen. | если не считать того, что | except that |
gen. | если не ..., то | if not particularly (= хоть и не. e.g. It was a fun and enjoyable – if not particularly delicious – lunch. SirReal) |
gen. | если не ..., то как минимум | if not ..., then at least (if not better, then at least the same 4uzhoj) |
gen. | если не ..., то как минимум | will at least be ..., if not (NaNa*) |
gen. | если не установлено иначе | unless stated otherwise (Челядник Евгений) |
gen. | если не хотите упустить, то поторопитесь | you'd better skip for it |
gen. | если не хочешь неприятностей | if you know what's good for you (Anglophile) |
gen. | если не я, то кто | if not me, then who else? (boggler) |
gen. | если не я, то кто | who else if not me? (boggler) |
gen. | если не явствует иного намерения | primafacie (Interex) |
gen. | если никто не возражает | so long as nobody minds |
gen. | если никто ничего не имеет против | so long as nobody minds |
gen. | если ничего не изменится | all things being equal (Pickman) |
gen. | если ничего не случится | barring an emergency (4uzhoj) |
gen. | если ничего не случится | if nothing intervenes |
gen. | если ничто не помешает | if all goes well (Баян) |
gen. | если нужна помощь, обращайся к занятому человеку: у лентяя никогда не находится времени | if you want things done, call a busy man-the man of leisure has no time |
gen. | если о мужчине-не женоподобный | bloky (ayrshire) |
gen. | если об ином не будет достигнута договорённость | unless agreed otherwise (Alexander Demidov) |
gen. | если одна из сторон не выполняет эти обязательства, вторая сторона может прекратить действие настоящего Соглашения | non-breaching (Ross Lucky) |
gen. | если он будет спорить, не уступайте | if he argues don't give way |
gen. | если он заведётся, его не остановишь | when he gets going he never stops |
gen. | если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеет | he'll lose all he's got, if he isn't careful |
gen. | если он не будет осторожен, он навредит себе | he'll injure himself if he isn't careful |
gen. | если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеет | he'll lose all he's got, if he isn't careful |
gen. | если он не придёт, то и я не приду | if he does not come I shall not either |
gen. | если он не хочет действовать добровольно, его надо заставить | if he won't act voluntarily he must be forced |
gen. | если он не хочет, то не уговаривайте его | if he doesn’t want to, then don’t try to persuade him |
gen. | если он обещает заплатить вам, то он не обманет вас | if he promises to pay you, he won't disappoint you |
gen. | если он перейдёт на эту тему, то уже не остановится | once on this subject he never stops |
gen. | если он разговорится, его не остановишь | when he gets going he never stops |
gen. | если он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решения | once he has made up his mind, nothing will turn him |
gen. | если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вреда | an occasional transgression could not harm her |
gen. | если она примется доказывать свою точку зрения, то никто её не переспорит | when she sets out to prove her point she beats the record |
gen. | если они не сделают того-то и того-то то-то и то-то | if they don't do thus-and-so |
gen. | если оставить стиль в стороне, книга не лишена достоинств | style apart, the book has its merits |
gen. | если память меня не подводит | if memory serves me (Юрий Гомон) |
gen. | если память меня не подводит | if memory serves (Юрий Гомон) |
gen. | если память мне не изменяет | if I remember aright |
gen. | если память мне не изменяет | if I remember right |
gen. | если память мне не изменяет | if my memory doesn't deceive me (Anglophile) |
gen. | если память мне не изменяет | if I misremember not |
gen. | если память мне не изменяет | if my memory is correct |
gen. | если память мне не изменяет | if my memory serves me correctly (Anglophile) |
gen. | если память мне не изменяет | if I remember rightly (Andrey Truhachev) |
gen. | если память мне не изменяет, я вас где-то встречал | unless my memory fails me I've met you somewhere before |
gen. | если партийные лидеры не постараются, им не дадут участвовать в следующих выборах | if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election |
gen. | если платёж не произведён в срок | if the payment is overdue |
gen. | если по каким-либо обстоятельствам причинам, почему-либо меня там не будет | if by any possibility I am not there |
gen. | если погода не испортится | if the weather remains fine |
gen. | если подумать – не такой уж он красавец | he is not so handsome, when you come to think of it |
gen. | если подумать – не такой уж он красавец | he is not so handsome, when you come to think of it |
gen. | если положение не изменится, мне придётся уйти с работы | as things now stand I'll have to quit my job |
Игорь Миг | если положение не улучшится | should the situation not improve |
gen. | Если попал в трясину, не барахтайся | When you find yourself in a hole, stop digging ("Nor would a wise man, seeing that he was in a hole, go to work and blindly dig it deeper…" This old proverb can be applied to business, economics, gambling, friendships and love. Alexander Demidov) |
gen. | если природное чувство не говорит в сердце отца | if nature pleads not in a parent's heart |
gen. | если проблема не устранена ... | if the problem persists (Teodorrrro) |
gen. | если прямо не согласовано иное | unless expressly agreed otherwise (VictorMashkovtsev) |
gen. | если прямо не указано иное | unless expressly stated otherwise (VictorMashkovtsev) |
gen. | если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывали | if the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that! |
gen. | если работать и не отдыхать, толку будет мало | all work and no play does not get you anywhere |
gen. | если разразится шторм, вы не сможете отплыть | if the storm comes up you won't get a chance to move (pivoine) |
gen. | если с вами что-то случится, за это никто не отвечает | at your own risk (букв. на ваш риск) |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | it is dogged that does it |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | slow but sure wins the race |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | slowly but surely |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | rome wasn't built in a day |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | rome was not built in a day |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | practice makes perfect |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | little strokes fell great oaks |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | little by little and bit by bit |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | learn to walk before you run |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | it's dogged that does it |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | if at first you don't succeed, try, try, try again |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | if at first you do not succeed, try, try, try again |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | constant dropping will wear away a stone |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | constant dropping wears away the stone |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | constant dripping wears away the stone |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | all things are difficult before they are easy |
gen. | если с трёх раз не отгадаешь – проиграл | I give you three guesses |
gen. | если с трёх раз не угадаешь – проиграл | I give you three guesses |
Игорь Миг | если ситуация не изменится к лучшему | should the situation not improve |
gen. | если сначала не получилось, пытайся, пытайся и пытайся снова | if at first you don't succeed try, try and try again |
gen. | если состояние больного не ухудшится | if the improvement is maintained |
gen. | если специально не оговорено | unless specially stated (Serge Ragachewski) |
gen. | если сразу не получается, попытайтесь ещё раз | if you can't do it the first time, try again |
gen. | если стороны не условились о противном | unless otherwise agreed |
gen. | если счастье тебе не изменит | if your luck holds |
gen. | если такая вещь сломалась, она уже ни на что не годна | if such a thing is broken it is done for |
gen. | если тебе не нравится цвет, лучше давай сразу всё перекрасим | if you don't like the colour of the paint, we'd better do the room over |
gen. | если тебе это удастся, не приходи | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it (и т.д.) |
gen. | если тебя не затруднит | if it's cool (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | если только не | barring (случится или произойдет чего-либо: Barring severe illness or the most extraordinary electoral upset of the 21st century, Vladimir Putin will end 2018 in the Kremlin.) |
gen. | если только не | unless |
gen. | если только не появится что-нибудь неожиданное | unless something crops up (Drozdova) |
gen. | если ты будешь держать язык за зубами, никто ничего не узнаёт | if you hold your tongue no one will be any the wiser |
gen. | если ты изредка выпьешь стакан вина, то это тебе не повредит | an occasional glass of wine will not harm you |
gen. | если ты не в курсе | for those unaware (Taras) |
gen. | если ты не в курсе | word to the unwise (Taras) |
gen. | если ты не действуешь-мечты не осуществляются | Dreams don't work unless you do. (iwona) |
gen. | если ты не можешь найти письмо, посмотри в другом ящике | if you can't find the letter try another drawer |
gen. | если ты не овладеешь арифметикой, тебе будет трудно понять алгебру | if you do not master arithmetic you will find algebra abstruse |
gen. | если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он будет без конца напоминать тебе об этом | if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton) |
gen. | если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не забудет | if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton) |
gen. | если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он тебе этого никогда не простит | if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton) |
gen. | если ты не прав, не пытайся оправдываться | when you are wrong, never explain |
Игорь Миг | если ты не против | if it's alright with you |
gen. | если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык | if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk |
gen. | если ты сам не можешь выполнить эту работу, передай её кому-нибудь другому | if you can't do the job yourself pass it on to someone else |
gen. | если ты сейчас не скопишь денег, ты никогда этого не сделаешь | if you don't save now you never will |
gen. | если ты умней кого-то-не говори ему об этом | be wiser than other people if you can, but do not tell them so |
gen. | если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не видел | well, if you must know, I never saw her before yesterday |
gen. | если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешать | if you want to teach, I certainly shan't stand in your way |
gen. | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! |
gen. | если у тебя дело не ладится, я тебе помогу | be stuck if you're stuck, I'll help you |
gen. | если у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других | if you can't stand the heat, get out of the kitchen (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА) |
gen. | если у тебя что-то не получается, я тебе помогу | if you are stuck, I can help (Taras) |
gen. | если удача не отвернётся от меня | if my luck holds (Franka_LV) |
gen. | если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения | once he has made up his mind, nothing will make him change his mind (VLZ_58) |
gen. | если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения | when once he has made up his mind, nothing will turn him from it |
gen. | если федеральным законом не установлено иное | unless otherwise established by federal law (ABelonogov) |
gen. | если шлепки по попе не возымели своего действия, родителям не следует усиливать жестокость наказания следует попытать какой-то другой способ дисциплинарного воздействия | if spanking doesn't seem to work, a parent should never increase the severity of hitting. some other disciplinary techniques are to be tried! (bigmaxus) |
gen. | если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мне | if you can spare this book, lend it to me |
gen. | если эти вещи никому не нужны, то я заберу их | if these things are going begging I'll take them |
gen. | если эти книги не подойдут, не сможете ли вы прислать мне другие? | if these books are no use, can you send me some others? |
gen. | если это вам не сложно | if it's no trouble to you (сделать Andrey Truhachev) |
gen. | если это вас не затруднит | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
gen. | если это всплывёт, бесконечных попрёков не избежать | if this got out, she'd never hear the end of it (linton) |
gen. | если это всплывёт, попрёкам не будет конца | if this got out, she'd never hear the end of it (linton) |
gen. | если это для Вас не проблематично | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
gen. | если это не | as long as it is not (Warships are permitted innocent passage through territorial waters as long as it is not prejudicial to the peace or security of the coastal state. Alex_Odeychuk) |
gen. | если это не помогает | failing that (контекстное значение) Try to flush the wax out with warm water...failing that, see a doctor to have large amounts removed safely. I. Havkin) |
gen. | если это не противоречит закону | unless prohibited by law (Information will be used to improve the content of our Web page, used by us to contact consumers for marketing purposes (unless prohibited by law), disclosed ... Alexander Demidov) |
gen. | если это не так | if it does not (ssn) |
gen. | если это не французский, что же это в таком случае? | if it's not French, what is it then? |
gen. | если это особо не оговорено | unless expressly stated (Alexander Demidov) |
gen. | если это удобно для вас, если это вас не затруднит | if it is not inconvenient for you |
gen. | если это явно не разрешено | unless expressly authorized (Alexander Demidov) |
gen. | если этого не произойдёт | if this is not the case (olga garkovik) |
gen. | если этот дождь не прекратится... | if this rain keeps up... |
gen. | если этот шум не прекратится, весь класс будет оставлен после уроков | if I have any more of this noise, the entire class will stop in after four o'clock |
gen. | если этот ящик вам не нужен, я его заберу | if that box is gash I'll take it |
gen. | если я вам больше не нужен, сэр, я поеду домой | if you have finished with me, sir, I'll go home |
gen. | если я здесь никому не нужен, я пойду домой | if nobody wants me here, I am going home |
gen. | если я и испугался, то испугался не я один | if I was frightened, I am not the only person |
gen. | если я не знаю дорогу | if I don't know the way, I always ask |
gen. | если я не знаю дорогу, я спрашиваю | if I don't know the way, I always ask |
gen. | если я не ошибаюсь | unless I am mistaken |
gen. | если я не ошибаюсь | if I remember rightly (TatEsp) |
gen. | если я не ошибаюсь | if I am not mistaken |
gen. | если я не получу ответа на письмо | failing an answer to my letter |
gen. | если я не работаю, мне не платят | if I am not working I get no pay |
gen. | если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижу | just because I say nothing, it does not follow that I see nothing |
gen. | если я с тобой разберусь, тебя родная мама не узнаёт! | wait till I get through with you, your own mother won't recognize you! |
gen. | заплатите им, если только не получите других указаний | pay them unless you hear to the contrary |
gen. | заплатите им, если только не получите противоположных указаний | pay them unless you hear to the contrary |
gen. | зачем же нужны друзья, если не затем, чтобы помочь в трудную минуту? | what are friends for, except to help you when you're down on your luck for a short time? |
gen. | зачем убеждать его, если он и слушать не хочет? | why try to persuade him when he won’t even listen? |
gen. | как ещё мы можем приехать, если не поездом? | how else can we come than by train? |
gen. | как убедить его, если он и слушать не хочет? | how convince him when he will not listen? |
gen. | меня бы не удивило, если бы пошёл дождь | I shouldn't be surprised if it rained |
gen. | меня бы ничуть не удивило, если бы он оказался замешанным в заговоре | I shouldn't be surprised if he were in the plot |
gen. | меня не удивило бы, если | I shouldn't be surprised if |
gen. | М.С., если не ошибаюсь? Точно так, милостивый государь | M.C., I believe, sir? The same sir |
gen. | мы опоздаем на поезд, если не прибавим шагу | we shall be late for the train if we don't step out |
gen. | мы отменим это мероприятие, если не найдём для него деньги | we'll have to write off the arrangement if we can't find the money for it |
gen. | на случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знать | just in case anyone asks, it's better you guys don't know |
gen. | Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно | We'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark (Taras) |
gen. | насколько я могу судить, если я не ошибаюсь | to the best of my reckoning |
gen. | нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самим | you can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised (Alex_Odeychuk) |
gen. | ничего не случилось бы, если бы я вошёл | nothing would do but that I should come in |
gen. | ничего не случится, если дело будет отложено на неделю | it won't hurt to postpone the matter for a week |
gen. | ничего не случится, если он об этом не будет знать | it won't hurt if he doesn't know about it |
gen. | ничего не случится, если он об этом не узнает | it won't hurt if he doesn't know about it |
gen. | ничего не случится, если отложить это дело на неделю | it won't hurt to postpone the matter for a week |
gen. | ничего плохого не будет, если вы откажетесь | you can't do wrong by refusing |
gen. | ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обеде | he can bloody well get his own dinner |
Игорь Миг | но Россия не была бы Россией, если бы | and this being Russia |
gen. | но только если не | but not if (Alex_Odeychuk) |
gen. | но только если ты не против | no pressure though! (Said sarcastically to an instruction to carry out something with great significance. The full meaning being "so I'm under no pressure then", when clearly you are. Aiduza) |
gen. | educational option (один из способов зачисления в средние высшие школы США. Специальный план, предполагающий что школа должна принимать для обучения учащихся с разным уровнем успеваемости, а не только учеников с высокими оценками. Также система предполагает, что если на программу обучения с данным типом зачисления подано больше заявлений, чем имеется в наличии мест, используется заранее утверждённый принцип лотереи для отбора учащихся | ed. opt. (yahoo.com, _ylt=a0lev0zkwq9tyfuadavxnyoa, _ylu=x3odmtbymg04z2o2bhnlywnzcgrwb3mdmqrjb2xva2jmmqr2dglkaw--?qid=20081023185458aavp50u, juneauschools.org Oleksiy Savkevych) |
gen. | он бы не так жестоко обманул нас, если бы просто солгал | he deceived us worse than if he had told us an outright lie |
gen. | он был, если хотите, откровенен, но никак не груб | he was outspoken if you like, but not rude |
gen. | он вам позвонит, если придёт не очень поздно | he will ring you up if he doesn't come very late |
gen. | он заварит кашу, если ты не согласишься | he'll make trouble if you don't agree |
gen. | он заварит такую кашу, если ты не согласишься | he'll make trouble if you don't agree |
gen. | он не будет удивлён, если музей одобрит эту картину | he will not be surprised if the museum gives this piece the nod |
gen. | он не поверил бы этому, если бы не увидел сам | he would not have believed it, but that he saw it himself |
gen. | он не смог бы этого сделать, если бы не ваша помощь | he couldn't have done it save for your help |
gen. | он ничего не делает, если его не заставишь | he never does anything unless compelled to |
gen. | он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
gen. | он придёт, если не будет дождя | he'll come if it doesn't rain |
gen. | она была бы интересней, если бы не так красилась | she would look better if she didn't paint so much |
gen. | она не придёт, если её не пригласят | she will not come without being invited |
gen. | она упала бы, если бы он не удержал её | she would have fallen but he caught her |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | Let me have..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | would you kindly give me..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | would you please give me...? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | may I trouble you to give me..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | could you possibly give me? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | could you do me a favour and give me..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | can I trouble you to give me..., please? |
gen. | с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьми | it cannot hurt you to be polite with everybody |
gen. | сочинение у вас хорошее, если не считать нескольких орфографических ошибок | your composition is good except for a few spelling mistakes |
gen. | судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срока | decree order, rule nisi |
gen. | то, что происходит, если каякер не смог встать при перевороте и вылез из каяка | wet exit |
gen. | тот, кто нашёл вещь, становится её владельцем, если никто другой не докажет права собственности на нее | finders are keepers unless title is proven |
gen. | тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебе | it is much more bigger than you (-I want to get this out into public
-You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you.
(-Я хочу, чтобы люди узнали об этом
Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.)
) |
gen. | ты ничего не потеряешь, если подождёшь | you will lose nothing by waiting |
gen. | ты ничего не проиграешь, если подождёшь | you will lose nothing by waiting |
gen. | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! (bigmaxus) |
gen. | уж если она заведётся, её не остановишь | once she's been started off, it's impossible to stop her |
gen. | я бы выиграл, если бы не споткнулся | I would have won if I had not tripped |
gen. | я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизни | I could not do it for my blood |
gen. | я бы не расстроился, если ... | I wouldn't be sad if (Халеев) |
gen. | я бы не удивился, если | I shouldn't wonder if |
gen. | я бы никогда не кончил, если бы | I should be endless if |
gen. | я бы пошёл с вами, если бы не был так занят | I'd come with you but that I am so busy |
gen. | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений | I'd like to go on if that's all right by you |
gen. | я возьму словарь, если он вам больше не нужен | I'll borrow the dictionary if you've finished with it |
gen. | я зайду, если вы не возражаете | I'll call by if you don't mind |
gen. | я не буду возражать, если вы перерасходуете какую-нибудь сотню фунтов! | I won't mind if it comes out a hundred or so over the mark! (Дюнан) |
gen. | я не буду, если не | I'm a Dutchman if |
gen. | я не могу ещё удержаться на велосипеде, если никто меня не поддерживает | on I can't keep on my bicycle yet unless somebody holds me on |
gen. | я не могу заставить вас прийти, если вы отказываетесь | I can't make you come if you refuse |
gen. | я не ошибусь, если скажу | make no mistake (Ivan Pisarev) |
gen. | я не поеду, если не получу письма | I shan't go without I get the letter |
gen. | я не пойду туда, если я там где я лишний | I won't go if where I'm not wanted |
gen. | я не против, если кто-то немного заработает | I won't begrudge a man his living (plushkina) |
gen. | я не удивился бы, если | I shouldn't be surprised if |
gen. | я не удивлюсь, если | I shouldn't be surprised if |
gen. | я не удивлюсь, если он вдруг появится сегодня вечером | I shouldn't be surprised if he cropped up this evening |
gen. | я не я буду, если : | I'm a Dutchman if |
gen. | я не я буду, если не | I'll be blowed if (Taras) |
gen. | я не я буду, если не | damned if (Taras) |
gen. | я не я буду, если не | I'm a Dutchman if (Taras) |
gen. | я не я буду, если не | hang me if (Taras) |
gen. | я не я буду, если это не Смит | that's Smith, or I'm a Dutchman |
gen. | я не я, если | shiver my timbers if |
gen. | я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрывать | I shall never finish my work if you interfere with me like this |
gen. | я обижусь, если вы не придёте ко мне на вечеринку | I shall take it amiss if you don't come to my party |
gen. | я поеду завтра, если мне ничто не помешает | I shall go tomorrow, if nothing interferes |
gen. | я, пожалуй, закурю, если вы ничего не имеете против | I think I'll have a smoke, if you don't object |
gen. | я предпочитаю не строиться, если можно найти подходящий дом | I'd rather not build if I can find a suitable house |
gen. | я приду, если не передумаю | I will come unless I change my mind |
gen. | я приду, но если бы я не пришёл, уходите | I shall come but if I do not go away |
gen. | я приеду завтра, если только вы не напишете, чтобы я не приезжал | I will come tomorrow unless you write me to the contrary |
gen. | я приеду навестить тебя, если только ты не напишешь, чтобы я не приезжал | I will come to see you unless you write to the contrary |
gen. | я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят | I would do it with pleasure, only I am too busy |
gen. | я умру, если вы мне не расскажете | I am dying for you to tell me (этого) |
gen. | я этого не сделаю, если не буду вынужден | I shall not do it unless absolutely compelled |