Subject | Russian | English |
gen. | если бы да кабы | pigs might fly if they had wings |
gen. | если бы да кабы | if is a big word |
gen. | если бы да кабы | if wishes were horses (NumiTorum) |
gen. | если бы да кабы | if wishes were horses (то во рту росли б грибы, beggars would ride) |
gen. | если бы да кабы | there is no use of second-guessing (Taras) |
gen. | если бы да кабы | if ifs and ans were pots and pans |
inf. | если бы да кабы | coulda-woulda-shoulda (coulda, woulda, shoulda
Used to dismiss one's or someone else's regrets or worries about a past experience. (Formed from informal shortenings of "could have, would have, should have."): I wish I had given myself an extra day off before going back to work after my vacation, but coulda, woulda, shoulda. • A: "Should I have said more during that presentation?" B: "Eh, coulda, woulda, shoulda. It's over now, so there's nothing more you can do." thefreedictionary.com Liv Bliss) |
inf. | если бы да кабы | if the skies fall we shall catch larks |
proverb | если бы да кабы | if wishes were horses, beggars might ride (во рту росли грибы) |
proverb | если бы да кабы | if the sky falls we shall catch larks |
idiom. | если бы да кабы | if wishes were fishes (Natalia D) |
proverb | если бы да кабы | shoulda woulda coulda (SergeiAstrashevsky) |
proverb | если бы да кабы | if ifs and ands were pots and pans there'd be no work for tinkers (досл. если бы "если" и "и" были горшками и кастрюлями, не было бы работы для лудильщиков) |
proverb | если бы да кабы | mere wishes are silly fishes |
proverb | если бы да кабы | if ifs and ands were pots and pans |
humor. | если бы да кабы | if the sky falls we shall catch larks |
inf. | если бы да кабы | coulda shoulda woulda (Technical) |
gen. | если бы да кабы | one's "could haves and should haves" (I could have done something, but I didn't. Or: I should have done something, but I didn't. It's a pity! Could/should + Perfect Infinitive (have+Past Participle) используются также для выражения упущенных возможностей, неосуществимых действий, отсюда "could haves and should haves", for example: "Just forget all your could haves and should haves! Face the reality! weightliftinglulu) |
gen. | если бы да кабы | pigs could fly if they had wings |
gen. | если бы да кабы, во рту выросли б грибы | if a pig had wings, it could fly (4uzhoj) |
proverb | если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей) |
idiom. | если бы, да кабы во рту росли грибы | if ifs and ands were pots and pans (AmaliaRoot) |
proverb | если бы, да кабы во рту росли грибы | if ifs and ans were pots and pans (дословно: Если бы "если бы" да "кабы" были горшками да сковородами ..) |
gen. | если бы да кабы, да во рту выросли грибы | if the queen had balls, she'd be the king (Evgeny Shamlidi) |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли бобы | if the sky falls we shall catch larks (, был бы не рот, а целый огород) |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли бобы | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли бобы | if the sky fall we shall catch larks (, был бы не рот, а целый огород) |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли бобы | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли грибы | if wishes were horses beggars might ride |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли грибы | if ifs and ands were pots and pans |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли грибы | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли грибы | if wishes were horses, beggars might ride |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли грибы | mere wishes are silly fishes |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли грибы | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
gen. | если бы да кабы, то во рту росли б грибы | if ifs and ans were pots and pans |
gen. | если бы да кабы, то во рту росли б грибы | if wishes were horses |
gen. | погов. если бы да кабы, то во рту росли б грибы | if ifs and ans were pots and pans |
proverb | если бы "если бы" да "кабы" были горшками да сковородами ... | if ifs and ans were pots and pans |