DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing друзья | all forms | exact matches only
RussianEnglish
благополучие друзей создаёт, а трудности их испытываютprosperity makes friends, adversity tries them
выбирай писателя так, как выбираешь другаchoose an author as you choose a friend
держи друзей близко, а врагов ещё ближеhold your friends close but your enemies closer (Pickman)
друзей не бывает слишком многоyou can never have too many friends (ART Vancouver)
друзья – воры твоего времениfriends are thieves of time
друзья-воры твоего времениfriends are thieves of time
друзья делают всё сообщаbetween friends all is common
друзья познаются в бедеin need one sees who his friend is
друзья познаются в бедеa friend is never known till a man have need
друзья познаются в бедеprosperity makes friends, and adversity tries them
друзья познаются в бедеcalamity is man's true touchstone
друзья познаются в бедеa friend in need is friend indeed
друзья познаются в бедеfriend in need is a friend indeed
друзья познаются в бедеa friend is never known till a man has need needed
друзья познаются в бедеthat is what difficult times call for (grafleonov)
друзья познаются в бедеprosperity makes friends, adversity tries them (Franka_LV)
друзья познаются в бедеa friend in need is a friend indeed
друзья приобретаются в богатстве, а познаются в бедеprosperity makes friends, and adversity tries them
забор между друзьями продлевает дружбуa hedge between keeps friendship green
и много друзей, да нет другаa friend to all is a friend to none
и много друзей, да нет дружкаfriend to all is a friend to none
и много друзей, да нет дружкаa friend to all is a friend to none
избавь меня, Господи, от друзей, а от врагов я сам избавлюсьmay God defend me from my friends, I can defend myself from my enemies
истинные друзья, как и мудрые книги, – редкостьchoose an author as you choose a friend
истинные друзья, как и мудрые книги, – редкостьbooks and friends should be few but good
каков сам, таковы и твои друзьяas a man is so is his
каков сам, таковы и твои друзьяas a man is so is his company
когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньшеcompany in distress makes trouble less
когда между друзьями изгородь, то и дружба дольшеA hedge between keeps friendship green (Соблюдение границ в отношениях способствует долгой дружбе Aleks_Kiev)
когда между друзьями изгородь, то и дружба дольшеhedge between keeps friendship green (смысл: соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе)
когда между друзьями изгородь, то и дружба дольшеa hedge between keeps friendship green
нанести визит друзьямpay a social call (A "social call" used to mean a visit to the home of a friend or acquaintance that is purely social as opposed to business-related. It is a somewhat old fashioned expression. ART Vancouver)
не всякому другу верьall are not friends that speak us fair (дословно: Не всяк тот друг, кто нас хвалит)
не держи сто рублей, а держи сто друзейa good friend is worth more than a hundred relatives
не держи сто рублей, а держи сто друзейhe that hath many friends, eateth too much salt with his meat (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
не держи сто рублей, а держи сто друзейrather have a hundred friends than a hundred roubles
не держи сто рублей, а держи сто друзейone God, no more, but friends good store
не держи сто рублей, а держи сто друзейa friend in the market is better than money in the chest
не держи сто рублей, а держи сто друзейa friend in court is better worth a penny in purse
не держи сто рублей, а держи сто друзейa friend in court is better than a penny in purse (friendship is dearer than money)
не держи сто рублей, держи сто друзейone God, no more, but friends good store
не держи сто рублей, держи сто друзейrather have a hundred friends than a hundred roubles
не держи сто рублей, держи сто друзейhe that hath many friends, eateth too much salt with his meat (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
не держи сто рублей, держи сто друзейa good friend is worth more than a hundred relatives
не держи сто рублей, держи сто друзейa friend in court is better worth a penny in purse
не держи сто рублей, держи сто друзейa friend in the market is better than money in the chest
не держи сто рублей, держи сто друзейa friend in court is better than a penny in purse (friendship is dearer than money)
не имей сто рублей, а имей сто друзейa friend in court is better worth a penny in purse
не имей сто рублей, а имей сто друзейa friend in the market is better than money in the chest
не имей сто рублей, а имей сто друзейa good friend is worth more than a hundred relatives
не имей сто рублей, а имей сто друзейone God, no more, but friends good store
не имей сто рублей, а имей сто друзейrather have a hundred friends than a hundred roubles
не имей сто рублей, а имей сто друзейhe that hath many friends, eateth too much salt with his meat (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
не имей сто рублей, а имей сто друзейa friend in court is better than a penny in purse (friendship is dearer than money)
не имей сто рублей, имей сто друзейa good friend is worth more than a hundred relatives
не имей сто рублей, имей сто друзейone God, no more, but friends good store
не имей сто рублей, имей сто друзейhe that hath many friends, eateth too much salt with his meat (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
не имей сто рублей, имей сто друзейrather have a hundred friends than a hundred roubles
не имей сто рублей, имей сто друзейa friend in the market is better than money in the chest
не имей сто рублей, имей сто друзейa friend in court is better worth a penny in purse
не имей сто рублей, имей сто друзейa friend in court is better than a penny in purse (friendship is dearer than money)
нет ничего лучше старых друзей и старого винаold friends and old wine are best
пироги со стола – друзья со двораno longer pipe, no longer dance
пироги скатерть со стола, друзья со двораno longer pipe, no longer dance (дословно: Кончилась музыка, кончились и танцы. Смысл: мне ничего, то и от меня ничего. Относится к корыстным людям, которые резко меняют своё отношение к тем, из кого они больше не могут извлечь выгоду)
процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбуprosperity makes friends, and adversity tries them
скатерть со стола – друзья со двораno longer pipe, no longer dance
тот, кто теряет богатство, теряет многое тот, кто теряет друзей, теряет ещё больше но тот, кто теряет присутствие духа,-теряет всеhe that loseth wealth, loseth much, he that loseth friends, loseth more: but he who loseth his spirit loseth all
у друзей все общееbetween friends all is common
у друзей всё общееbetween friends all is common
у кого мошна полна, у того друзей хватитhe that has a full purse never wanted a friend (ср.: кому счастье дружно, тому и люди)
у кого мошна полна, у того и друзей хватаетhe that has a full purse never wanted a friend
у успеха множество друзейsuccess has many friends
упаси нас, Боже, от друзей, а от врагов мы сами избавимсяGod save me from my friends
фальшивые друзья хуже явных враговfalse friends are worse than open enemies
Хороший друг ближе братаA good friend is my nearest relation (Andrey Truhachev)
человек узнается по его друзьямman is known by the company he keeps