Subject | Russian | English |
Makarov. | боль дошла наконец и до его головы | the pain travelled all the way to his head |
Makarov. | боль дошла наконец и до его головы | pain travelled all the way to his head |
slang | быть дошлым в | be death on something (чем-либо) |
slang | быть дошлым в | be death on (чем-либо) |
Makarov. | в конце концов до британского правительства дошло, что рейв – опасный, асоциальный феномен | eventually, the British government became concerned that raves were a dangerous, anti-social phenomenon |
Makarov. | в сорок пять лет он был так силен, что дошёл до Шотландии пешком | at forty-five he was so vigorous that he made his way to Scotland on foot |
Makarov. | в таком случае это дойдёт просто до абсурда | this would be running into a very absurd extreme |
Makarov. | в тех вещах, которые если и дойдут до наших потомков, то непонятно, как | in those things which had no certain conveyance to posterity |
Makarov. | важность приготовления пищи дошла до моего сознания | the importance of food cooking has been brought home to me |
Makarov. | важность этого вопроса дошла до моего сознания | the importance of the matter has been brought home to me |
Makarov. | важность этого предмета дошла до моего сознания | the importance of the subject has been brought home to me |
gen. | ваша речь прекрасно дошла до аудитории | your speech came across very well |
gen. | ваше письмо дошло вчера | your letter reached me yesterday |
gen. | ваше письмо дошло только вчера | your letter reached me yesterday |
gen. | ваше письмо так и не дошло до меня | your letter never reached me |
gen. | ваше сообщение так и не дошло до меня | your report never reached me |
gen. | Вдруг до неё дошло, и она улыбнулась | Suddenly the penny dropped and she smiled (Taras) |
gen. | возможно, скоро дойдёт очередь и до | might not be far behind (Pickleball courts can pop up anywhere—backyards, parking lots, driveways—and perhaps soon the Olympics? With break-dancing, surfing and skateboarding all included in the 2024 Paris Olympics, pickleball might not be far behind. smithsonianmag.com ART Vancouver) |
gen. | вполне возможно, что это известие уже дошло до него | chances are he's already heard the news |
med. | время с момента прибытия пациента в больницу до момента, когда зонд дошёл в точку, вызвавшую острое коронарное состояние | D2B time (Door-To-Baloon time mazurov) |
gen. | дело дойдёт до скандала | there'll be a row (Andrey Truhachev) |
gen. | дело дойдёт до скандала | there's going to be big trouble (Andrey Truhachev) |
gen. | дело дойдёт до скандала | there'll be a scandal (Andrey Truhachev) |
gen. | дело дошло до | it came to (Anglophile) |
quot.aph. | дело дошло до такого | it has come to this (Alex_Odeychuk) |
gen. | дело дошло до того, что... | things got to the point where... |
gen. | дело дошло до того, что | things came to such a pitch that (Anglophile) |
quot.aph. | дело дошло до этого | it has come to this (Alex_Odeychuk) |
busin. | деловой подъём дошёл до | increase in business run into |
Makarov. | до библиотеки можно дойти пешком | the library is within walking distance |
Makarov. | до города отсюда можно дойти пешком | the town is within walking distance from here |
gen. | до дела так и не дошло | it never came to be (SirReal) |
gen. | до дела так и не дошло | it never materialized (SirReal) |
inf. | до кого-либо дошел слух | hear something/about something through the grapevine (I hear through the grapevine that you are getting ready to sue us. If that's true, I want to hear it from you. DrMorbid) |
inf. | до кого-либо дошел слух | hear something/about something on the grapevine (DrMorbid) |
gen. | до жителей постепенно дошло, что они окружены неприятелем | slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them |
Makarov. | до какого места ты дошёл? | where did you get to? |
gen. | до какого места в книге и т. п. ты дошёл? | where did you get to? |
idiom. | до меня вдруг дошло | it struck me (Ivan Pisarev) |
inf. | до меня дошла информация, что | Word on the street (Word on the street is you never loved him. (Ходят слухи (до меня дошла информация), что ты никогда не любила его.) |
idiom. | до меня дошло | the penny dropped (4uzhoj) |
gen. | до меня дошло | I twig (Taras) |
amer. | до меня дошло наконец | it hit me (when I saw blood on the floor it hit me Val_Ships) |
Makarov. | "до меня дошло," – сказал Мик | I twig, said Mick |
gen. | до меня дошло, что... | it came to my hearing that... |
gen. | до меня дошло, что | it came to my ears that |
gen. | до меня дошло, что | it came to me that |
gen. | до меня дошло, что мне стало известно, что | it came to me that |
idiom. | до меня дошёл слух | hear it on the grapevine (Yeldar Azanbayev) |
inf. | до меня не дошло | I didn't get it (В значении я не понял что-либо. TranslationHelp) |
Makarov. | до нас дошла эта история | the story has come down to us |
Makarov. | до нас дошёл слух, что она снова в городе | we heard a rumour that she was back in town |
gen. | до него до сих пор не дошло | he still doesn't get it |
humor. | до него дошло | the idea percolated into his head |
amer. | до него дошло наконец | it hit him (when he saw blood on the floor it hit him Val_Ships) |
Makarov. | до него дошло, что она имела в виду | he tumbled to her meaning |
Makarov. | до него дошёл слух, что она снова в городе | he heard a rumour that she was back in town |
gen. | до него не дошла сама изюминка рассказа | he missed the point of the story |
gen. | до него не дошла сама суть рассказа | he missed the point of the story |
gen. | до него не дошла соль шутки | he missed the joke |
gen. | до него не дошла шутка | he missed the joke |
gen. | до него не дошёл смысл | he missed the joke |
gen. | до него постепенно дошло, что | it was gradually borne in upon him that |
Makarov. | до него постепенно дошло, что : | it was gradually borne in upon him that : |
gen. | до него постепенно дошло, что | it was gradually borne in upon him that |
gen. | до него постепенно дошло, что :, мало-помалу он понял что | it was gradually borne in upon him that |
gen. | до него так и не дошло | he still doesn't get it |
gen. | до неё не сразу дошла эта шутка | it took her some time to latch on to the joke |
Makarov. | до резиденции дошёл сигнал тревоги | the alarm reached the residence |
gen. | до кого-либо со всей очевидностью дошло, что | it hammered home that (ad_notam) |
inf. | до тебя не дошло? | didn't you catch on? (Olga Fomicheva) |
sarcast. | до ... только дошло? | has just worked that out? ("New Zealand has tightened its employment visa program, citing “unsustainable” migration. The Сentral Вank warned the "population jump" can add to inflation due to extra demand for houses & rental accommodation. It has only taken 30 years for finally the penny to drop in NZ." "Lol... the Сentral Вank has just worked that out?" -- До Центробанка только дошло? (Twitter) ART Vancouver) |
cliche. | до чего наука дошла | what science has done (Sleepstream) |
gen. | до этого дело не дошло | matters didn't come to that (example provided by ART Vancouver: Fortunately, matters didn't come to that.) |
gen. | до этого не дойдёт | it won't run to that |
Makarov. | дождь просочится через почву и дойдёт до корней | the rain will permeate through the soil and reach the roots |
Игорь Миг | дойти до | leak out to |
gen. | дойти до | come down to (чего-либо; опуститься до чего-либо) |
gen. | дойти до | make it through to (I was at my limit there and I went into it with my heart and soul and the desire to represent Brazil and that's why I managed to make it through to the final. 4uzhoj) |
gen. | дойти до... | speak to the point |
gen. | дойти до... | come to the point |
inf. | дойти до | reach (кого-либо) |
inf. | дойти до | dawn on (кого-либо Liv Bliss) |
gen. | дойти до | grow to (чего-л.) |
gen. | дойти до | get to (I could list hundreds of examples of this stuff. I also genuinely understand that it would be easy to call these things nitpicky, and I'll get to the discussion of why they're not later. val52) |
gen. | дойти до | come to (to come to blows – дойти до рукопашной) |
gen. | дойти до абсурда | go to/reach absurd lengths (Liv Bliss) |
Makarov., inf., amer. | дойти до беды | burst one's boiler |
idiom. | дойти до белого каления | go through the roof (z484z) |
fig. | дойти до белого каления | go berserk (igisheva) |
Makarov. | дойти до белого каления | work oneself up white heat |
jarg. | дойти до белого каления | go berko (igisheva) |
Makarov. | дойти до белого каления | work oneself up into a white heat |
hockey. | дойти до буллитов | extend to a shootout (the contest extended to a shootout – игра дошла до буллитов maystay) |
Makarov. | дойти до вершины | reach the summit |
Makarov. | дойти до вершины | reach a summit |
Makarov. | дойти до взяточничества | condescend to bribery |
unions. | дойти до высшего начальства | step up to the boss (Кунделев) |
amer. | дойти до высшей точки | climax |
gen. | дойти до высшей цены | advance on the last bidder (на аукционе) |
Gruzovik, fig. | дойти до геркулесовых столбов | reach the limit |
gen. | дойти до главного | come to the point (сути дела) |
Makarov. | дойти до главного вопроса | get to the main subject |
gen. | дойти до главного, дойти до сути дела | get to the point (Interex) |
Makarov. | дойти до главного момента | come to the point |
gen. | дойти до глубочайшего унижения | sink to the lowest depths of humiliation |
gen. | дойти до города | march as far as the city |
gen. | дойти до горячки | come down with a fever |
gen. | дойти до дела | come to the point |
gen. | дойти до дела | speak to the point |
Makarov. | дойти до деревни засветло | make it to the village before dark |
gen. | дойти до деревни засветло | make the village before dark |
Игорь Миг | дойти до дна | hit bottom |
Makarov., fig. | дойти до до фактов | touch the ground (в споре) |
gen. | дойти до должности | eventually serve as (sankozh) |
gen. | дойти до дому | reach home |
gen. | дойти до драки | go to loggerheads |
gen. | дойти до драки | get to blows |
gen. | дойти до драки | be by the ears |
gen. | дойти до драки | come to handy blows |
gen. | дойти до драки | come to handy strokes |
Makarov. | дойти до драки | come to blows |
gen. | дойти до драки | go together by the ears |
gen. | дойти до драки | fall together by the ears |
gen. | дойти до драки | fall to loggerheads |
gen. | дойти до драки | be at loggerheads (Alex Lilo) |
gen. | дойти до драки | get to loggerheads |
idiom. | дойти до драки, до рукопашной, до схватки | go to blows (Bobrovska) |
Makarov. | дойти до драки с | be at loggerheads with (someone – кем-либо) |
gen. | дойти до звероподобного состояния | brutalize |
gen. | дойти до звероподобного состояния | brutalise |
inf. | дойти до изнеможения | do in |
gen. | дойти до изнеможения | exhaust oneself (ART Vancouver) |
Makarov. | дойти до истины | find out the truth |
Makarov. | дойти до истины | sift out the truth |
gen. | дойти до истины | get to the truth (Vladimir Shevchuk) |
gen. | дойти до кондиции | come into its own (alemaster) |
gen. | дойти до конца | go all the way (Юрий Гомон) |
gen. | дойти до конца | reach the end of the line |
gen. | дойти до конца | terminate |
gen. | дойти до конца | wade through (Anglophile) |
gen. | дойти до конца главы | get to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc., и т.д.) |
gen. | дойти до конца, прийти к заключению | get to the end of the road (Oksana82myangel) |
Makarov. | дойти до крайней нищеты | not to have a shirt to one's back |
gen. | дойти до крайностей | out herod |
gen. | дойти до крайностей | out-Herod Herod |
gen. | дойти до крайностей | out-Herod |
Makarov. | дойти до крайности | out-Herod |
gen. | дойти до крайности | come to a fine pass |
Makarov. | дойти до критической точки | come to a head |
amer. | дойти до критической точки | come to a boil (If a situation or feeling comes to the boil or comes to a boil, it reaches a climax or becomes very active and intense. 'Come to the boil' is used in British English and 'come to a boil" is used in American English. Their anger with France came to the boil week when they officially protested at wh they saw as a French media campaign aga them. The issue has come to a boil in Newark where federal prosecutors have warned lawyers that if the chairman is indicted, the government may move to seize the money that he is using to pay legal fees. CCDI Alexander Demidov) |
gen. | дойти до критической точки | come to the boil |
gen. | дойти до кулаков | come to handy blows |
Gruzovik, inf. | дойти до кулаков | come to blows |
gen. | дойти до кулаков | come to handy strokes |
gen. | дойти до кулаков | go to buffets |
gen. | дойти до кулаков | come to blows |
gen. | дойти до кульминации | climax |
gen. | дойти до кульминационного пункта | climax |
gen. | дойти до леса, чтобы быть под прикрытием деревьев | make it to the cover of the woods (alenushpl) |
idiom. | дойти до максимального напряжения | reach the climax (Bobrovska) |
gen. | дойти до мельчайших подробностей | get into the nitty-gritty (of ART Vancouver) |
gen. | дойти до моста | walk as far as the bridge |
Makarov. | дойти до мошенничества | condescend to trickery |
math. | дойти до нас | come down to us |
hist. | дойти до нас | survive (об исторических предметах User) |
hist. | дойти до нас сквозь пелену столетий | come down to us from a period of many centuries (Alex_Odeychuk) |
gen. | дойти до наших дней | be extant (bookworm) |
gen. | дойти до нищенствования | come down to begging |
gen. | дойти до нищеты | be reduced to penury |
gen. | дойти до нищеты | be reduced to indigence |
gen. | дойти до нищеты | be reduced to penury |
gen. | дойти до нищеты | be reduced to indigence |
Makarov. | дойти до нужного уровня | get to the required level |
Makarov. | дойти до обсуждения в комитете | reach the committee stage |
Makarov. | дойти до основной темы | get to the main subject |
gen. | дойти до отчаяния | become desperate |
gen. | дойти до отчаяния | be on the point of despair |
gen. | дойти до Парижа | push as far as Paris |
gen. | дойти до познания самих себя | come to a true knowledge of ourselves |
gen. | дойти до полного нервного истощения | be reduced to a nervous wreck |
Makarov. | дойти до посинения | be blue in the face |
Gruzovik, inf. | дойти до последней точки | reach the end of one's rope |
Gruzovik, inf. | дойти до последней точки | come to the end of one's tether |
Makarov. | дойти до последней черты | get to the end of one's tether |
Makarov. | дойти до последней черты | be at the end of tether |
idiom. | дойти до последней черты | at the end of one's rope (Taras) |
idiom. | дойти до последней черты | be at the end of rope (Andrey Truhachev) |
Makarov. | дойти до последней черты | come to the end of one's tether |
gen. | дойти до последних пределов | be at the end of one's tether |
vulg. | дойти до постели | reach home base (first base – поцеловать в губы, second base – потрогать грудь, third base – половые органы gauma) |
inf. | дойти до предела | burn out (из-за нагрузки на работе ART Vancouver) |
gen. | дойти до какого-либо предела | go to the verge of |
Makarov. | дойти до предела | come to the end of one's tether |
Makarov. | дойти до какого-либо предела | carry to the verge of |
Makarov. | дойти до предела | get to the end of one's tether |
Makarov. | дойти до какого-либо предела | bring to the verge of something |
amer. | дойти до предела | hit the red line (крайняя степень какого либо действия kiberline) |
Makarov. | дойти до предела | be at the end of tether |
Makarov. | дойти до предела | come to the end of tether (сил) |
Makarov. | дойти до предела | burn out |
gen. | дойти до предела | be at the end of one's tether |
gen. | дойти до предела своих возможностей | push to the limit (бывает limits Зубцов) |
Makarov. | дойти до предельно низкого уровня | touch bottom (о ценах, курсах) |
gen. | дойти до предельно низкого уровня | touch bottom (о ценах) |
Makarov. | дойти до какого-либо пункта | reach the point |
gen. | дойти до пятой главы | get up to chapter (to page 20, to the end of the book, etc., и т.д.) |
Makarov. | дойти до решающего момента | come to the point |
gen. | дойти до решающего момента | come to the push |
gen. | дойти до рукопашной | come to blows |
Makarov. | дойти до рукопашной | go to blows |
gen. | дойти до рукопашной | fall to blows |
gen. | дойти до рукопашной | get to blows |
Игорь Миг | дойти до рукоприкладства | turn into a knock-down, drag-out fight |
slang | дойти до ручки | come undone (в песне Robbie W. basil) |
gen. | дойти до ручки | be at the end of tether (Anglophile) |
gen. | дойти до ручки | touch bottom (Anglophile) |
gen. | дойти до ручки | reach rock bottom (Anglophile) |
fig., inf. | дойти до ручки | find oneself in a hopeless situation |
proverb | дойти до ручки | arrive at one's finger-end |
Gruzovik, fig. | дойти до ручки | find oneself in a hopeless situation |
gen. | дойти до ручки | arrive at one's finger-tips |
amer., dial. | дойти до ручки | sell saddle |
idiom. | дойти до ручки | at the end of one's rope (Taras) |
inf. | дойти до ручки | hit the skids (Agasphere) |
gen. | дойти до ручки | have had it |
gen. | дойти до ручки | at the end of rope (scherfas) |
Игорь Миг | дойти до ручки | be at the end of one's rope |
Makarov. | дойти до ручки | reach an impasse |
slang | дойти до ручки | reach the end of the line |
slang | дойти до ручки | fold |
gen. | дойти до ручки | arrive at one's finger-ends |
idiom. | дойти до самого интересного места в книге, фильме или сериале | get to the fireworks factory (Из серии "The Itchy & Scratchy & Poochie Show" м/с "Симпсоны" Bartek2001) |
bank. | дойти до самого низкого уровня | touch bottom (о курсах) |
dipl. | дойти до самого низкого уровня | touch bottom (о ценах, курсах) |
gen. | дойти до самого низкого уровня | touch bottom (о ценах,курсах) |
gen. | дойти до самого сердца | strike home |
gen. | дойти до самой важной части | get to the meat of smt. (чего-либо Evgeny Shamlidi) |
busin. | дойти до самой сути вопроса | get to the bottom of the problem |
Makarov. | дойти до самой сути предмета | tear the vitals out of a subject |
busin. | дойти до самой сути проблемы | get to the bottom of the problem |
gen. | дойти до сведения | come to someone's knowledge |
gen. | дойти до самого сердца | go to smb.'s heart |
Makarov. | дойти до скотского состояния | turn into a pig |
gen. | дойти до чьего-либо слуха | meet ear |
gen. | дойти до слуха | meet one's ear |
gen. | дойти до слушателя | reach the audience |
gen. | дойти до слушателя | get through to the audience |
Makarov. | дойти до сознания | sink into someone's mind (кого-либо) |
gen. | дойти до сознания | register (ART Vancouver) |
Makarov. | дойти до сознания | sink home (кого-либо) |
idiom. | дойти до сознания | soak into someone's brain (it soak into his brain. – его сознание прояснилось. (К. Причард "Поцелуй в уста") Bobrovska) |
gen. | дойти до сознания | get |
Makarov. | дойти до какого-либо состояния | fall into a state |
Makarov. | дойти до какого-либо состояния | fall in a state |
Makarov. | дойти до стадии мании | reach the dimensions of a mania |
gen. | дойти до станции | walk as far as the station |
gen. | дойти до суда | come to trial (The case came to trial felog) |
Игорь Миг | дойти до сумы | be desperate for the money |
gen. | дойти до сути | touch the ground (Franka_LV) |
gen. | дойти до сути | come to the point (Franka_LV) |
Makarov., fig. | дойти до сути дела | touch the ground |
Makarov. | дойти до сути дела | touch ground |
fig. | дойти до сути дела | touch the ground (в споре) |
gen. | дойти до сути дела | come to the core of the matter |
gen. | дойти до сути дела | come to the push |
Makarov. | дойти до сути дела | get down to brass tacks |
gen. | дойти до сути дела | come to the point |
gen. | дойти до сути, понять смысл происходящего | get to the bottom of something (jouris-t) |
gen. | дойти до сути проблемы | gain to the core of the problem (andreon) |
gen. | дойти до таких крайностей | go to such an extreme (Why go to such an awful extreme? – Зачем доходить до таких ужасных крайностей? ART Vancouver) |
humor. | дойти до такого | go to such lengths (One has, of course, to make allowances for writers, all of them being more or less loony. Look at Shakespeare, for instance. Very unbalanced. Used to go about stealing ducks. Nevertheless, I couldn't help feeling that in springing Joke Goods on the guardian of the girl he loved Boko had carried an author's natural goofiness too far. Even Shakespeare might have hesitated to go to such lengths (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
rhetor. | дойти до такого | narrow down to this (Alex_Odeychuk) |
gen. | дойти до такого | get to this point (A.Rezvov) |
Makarov. | дойти до такого унижения | humiliate oneself to such an extent |
gen. | дойти до такой жизни | get to this point (A.Rezvov) |
cliche. | дойти до того, что | go so far as (+ infinitive: However, Lepick's attempt at damage control backfired spectacularly as the story spread like wildfire, several prominent politicians lambasted him for destroying what is perceived to be a priceless piece of the country's heritage, and one media outlet went so far as to call him "the most hated man in France." -- а одно агентство новостей дошло до того, что назвало его coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | дойти до того, что | reach the point where (Alexey Lebedev) |
gen. | дойти до того, что быть не в состоянии делать | be far gone be too far gone to do (smth., что-л.) |
inf. | дойти до того, что просить у меня совета, как ей поступить | come down to asking my advice about her affairs (to borrowing money, to lying, etc., и т.д.) |
gen. | дойти до того, чтобы + инф. | go as far as to + inf. (They went as far as to threaten us. I. Havkin) |
Makarov. | дойти до того, чтобы сделать | come + inf (что-либо) |
Makarov. | дойти до того, чтобы сказать | go as far as to say something (что-либо) |
Makarov. | дойти до того, чтобы сказать это! | go so far as to say that! |
gen. | дойти до точки | hit the bottom (до низшей точки) |
gen. | дойти до точки | come to the end of tether |
idiom. | дойти до точки | reach the end of the line (Abysslooker) |
proverb | дойти до точки | be at the end of one's rope |
gen. | дойти до точки | come to a full stop |
gen. | дойти до точки | come to the end of |
inf. | дойти до точки | reach a tipping point (alia20) |
Gruzovik, inf. | дойти до точки | come to the end of one's tether |
Gruzovik, inf. | дойти до точки | reach the end of one's rope |
inf. | дойти до последней точки | reach the end of rope |
Makarov. | дойти до точки | get to the end of one's tether |
Makarov. | дойти до точки | be at the end of tether |
Makarov. | дойти до точки | come to the end of one's tether |
gen. | дойти до точки | hit the bottom (Andrey Truhachev) |
gen. | дойти до точки | be at the end of one's tether |
gen. | дойти до точки | tether |
gen. | дойти до ультиматума | come to a showdown |
fig. | дойти до фактов | touch the ground (в споре) |
Makarov. | дойти до фактов | touch ground |
chess.term. | дойти до финала | make it all the way to the finals |
chess.term. | дойти до финала | get to the finals |
chess.term. | дойти до финала | reach the finals |
footb. | дойти до финала | reach the final (Алекша) |
cards | дойти до финального стола | reach final table (в покере) |
fig. | дойти до финиша | make it to the gate (Ying) |
Makarov. | дойти до финиша | come up to the tapes |
gen. | дойти или довести до кульминационного пункта | climax |
gen. | дойти своим умом | figure it out by oneself |
Игорь Миг | дойти умом | make sense of |
gen. | дошло до вас? | has the penny dropped? |
idiom. | дошло до меня | I hear (Vadim Rouminsky) |
cliche. | дошло до того, что | it got to the point where (It got to the point where I really didn't want to go out and meet people. I would panic if the phone rang. It was scary. ART Vancouver) |
gen. | дошло до того, что | it came to a point where (it came to a point where they just stopped talking to each other – дошло до того, что они перестали друг с другом разговаривать Баян) |
gen. | дошло до того, что | it got to a point where (sophistt) |
gen. | дошло как до жирафа | the penny has dropped (triumfov) |
inf. | дошло наконец | dawned on (someone Val_Ships) |
gen. | дошло наконец! | you've tumbled to it! |
Gruzovik | дошлый хлеб | ripe grain |
dial. | дошлый хлеб | ripe grain |
dial. | дошлый хлеб | well-baked bread |
Gruzovik | дошлый хлеб | well-baked bread |
slang | дошлый человек | neat |
Makarov. | думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяце | I think I'll be able to to get round to this job only next month |
gen. | его книга дошла до широких кругов читателей | his book has reached a wide audience |
Makarov. | его письмо дошло до меня только вчера | his letter reached me only yesterday |
idiom. | если дело дойдёт до крайности | if it comes to the crunch (Andrey Truhachev) |
gen. | если дело дойдёт до крайности | at the extreme |
gen. | если дело дойдёт до того,что | if it comes to the point that (Andrey Truhachev) |
gen. | если дело дойдёт до этого | if it comes to that |
gen. | если до этого дойдёт | if it gets that far (Stanislav Zhemoydo) |
Makarov. | если с заключённым плохо обращаются, он может дойти до насилия | if a prisoner is badly treated he may descend to violence |
gen. | если хочешь до чего-то дойти-надо идти | you have got to keep going to get anywhere |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
arch. | завершать, заканчивать, дойти до конца, достигнуть завершения | compleat (Zenikof) |
gen. | законопроект ещё не дошёл до рассмотрения в комитете | the bill has not yet reached the committee stage |
Makarov. | запах готовящейся пищи дошёл до гостиной | the smell of cooking penetrated through to the sitting room |
gen. | и до тебя очередь дойдёт | I'll deal with you later |
gen. | идите вперёд, пока не дойдёте до почты | keep on until you get to the post office (until you come to the crossing, till you come to the crossing, etc., и т.д.) |
gen. | известие дошло до меня с опозданием | the news reached me late |
Makarov. | каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения | a new conversation starts up every hour, and debateable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion |
gen. | каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения | a new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion |
gen. | кажется, до него не дошло | he didn't seem to latch on |
Makarov. | когда вы дойдёте до моего вопроса? | when will you get round to my question? |
gen. | когда вы дойдёте до моего вопроса? | when will you get around to my question? |
gen. | когда дело дойдёт до меня | when it comes to my bout |
idiom. | когда дело дойдёт до худшего | when push comes to shove (Andrey Truhachev) |
idiom. | когда дело дойдёт до худшего | when it comes to the crunch (Andrey Truhachev) |
idiom. | когда дело дойдёт до худшего | when the going gets tough (Andrey Truhachev) |
idiom. | когда дело дойдёт до худшего | when the crunch comes (Andrey Truhachev) |
idiom. | когда дело дойдёт до худшего | if it comes to the crunch (Andrey Truhachev) |
idiom. | когда дело дойдёт до худшего | when the going gets rough (Andrey Truhachev) |
gen. | когда дело дошло до | when it came to (He had been talking about it for years but when it came to putting his signature on the dotted line, he said he wasn't so sure he wanted to do it . ART Vancouver) |
gen. | когда до меня дошло это известие | when the news reached me |
idiom. | когда до чего-либо дойдет дело | if push comes to shove (Taras) |
idiom. | когда до чего-либо дойдет дело | when push comes to shove (Taras) |
idiom. | когда дойдет дело до | if push comes to shove (Taras) |
idiom. | когда дойдет дело до | when push comes to shove (Taras) |
gen. | когда дойдёт до дела | when it comes to the push |
gen. | когда дойдёте до вершины холма, сверните налево | when you reach the top of the hill bear to the left |
Makarov. | когда мы прибыли на борт, вода уже почти дошла до нижней палубы | on our arrival on board, the water was nearly square with the lower deck |
gen. | когда твоя записка дошла до меня | when your note got through to me |
Makarov. | когда ты дошёл до вершины, осталось самое сложное – спуститься | when you reach the top of a mountain, the worst part is climbing down |
gen. | количество безработных дошло до двух миллионов человек | unemployment shot up to a total of two million workers |
Makarov. | мать Маргарита не могла дойти дальше почты без своей клюки | mother Margaret could not venture as far as the post-office without the aid of a pike |
Makarov. | медленно до жителей дошло, что они окружены неприятелем | slowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them |
mech.eng., obs. | метчик дошёл до дна отверстия до упора | the tap bottoms |
gen. | можно ли отсюда дойти пешком до N.? | are we within walking distance of N.? |
inf. | момент, когда действие или слова вызывают внезапное понимание, "наконец дошло" | the coin drops (2sven) |
gen. | моя шутка и т.д. до него не дошла | my joke the allusion, her speech, etc. was wasted on him |
gen. | моя шутка до него не дошла | my joke was wasted on him |
gen. | мы не успели дойти до дому, как разразилась гроза | a storm came on before we got home |
gen. | мы сможем дойти туда за час | we can walk there in an hour |
Makarov. | мысль наконец дошла до него | the idea soaked into him |
Makarov. | мысль наконец дошла до него | idea soaked into him |
gen. | надеюсь, до этого не дойдёт | I sure hope it never gets to this point (ART Vancouver) |
gen. | Надеюсь, это письмо благополучно дошло до Вас | I hope this email finds you well (dimock) |
gen. | наконец до моего сознания дошло, что | it came to me at last that |
gen. | наконец до моего сознания дошло, что | it came to me at last that |
Makarov. | наконец до нас дошёл анекдот Джона и мы рассмеялись | John's joke finally clicked, and we laughed |
gen. | наконец до нас дошёл его анекдот, и мы рассмеялись | he is joke finally clicked, and we laughed |
Makarov., inf. | наконец дошло | the penny drops |
gen. | наконец, они до них дошло, что я хотел сказать | finally I was able to get the meaning across |
inf. | наконец-то дошло | dawned on (someone); It dawned on him that this job had something better than money. Val_Ships) |
gen. | Наконец-то дошло! | the penny drops! |
gen. | Намёк не сразу дошёл до нашего сознания | it took a while for the hint to sink in (Taras) |
literal. | не дойти до | stop short of |
gen. | не дойти до адресата | miss (о письме) |
gen. | не дойти до адресата | miscarry |
gen. | не дойти до суда | never make it to court (I'm fortunate because my claim never made it to court. | Luckily, the case never made it to court. | Luckily the charges were dropped and it never made it to court. Alexander Demidov) |
idiom. | не дойти до финала | fall by the wayside (Anglophile) |
gen. | кто-либо не дошёл и до половины, как | before someone was halfway through |
busin. | не удаваться дойти | fail to get through (до адресата) |
gen. | не успел кто-либо дойти и до середины, как | before someone was halfway through |
gen. | неужели до этого дошло? | have things come to that? |
gen. | ни одной его работы не дошло до нас | none of his work survives |
Makarov. | он бегло прочитал первую часть книги, чтобы поскорее дойти до интересных эпизодов | he skipped through the first part of the book, eager to get to the exciting bits |
Makarov. | он был изнурён, когда дошёл до места | he was a tired man when he reached his destination |
Makarov. | он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказать | he'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant |
gen. | он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказать | he'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant |
gen. | он готов дойти до крайней степени | he is ready to go all lengths |
gen. | он дошёл до ручки | he was at the end of his tether |
gen. | он дошёл до станции | he walked as far as the station |
gen. | он дошёл до того, что стал вором | he was reduced to stealing |
gen. | он дошёл до того, что стал просить милостыню | he had come down to begging |
Makarov. | он дошёл до того, что стал шпионить за ним | he came to spying on them |
gen. | он дошёл до того, что торгует спичками на улице | he came down to selling matches on street corners |
gen. | он дошёл до третьего тура | he gor through to the third round |
gen. | он дошёл до третьего тура | he got through to the third round |
gen. | он дошёл до четвёртой главы и на ней застрял | he came to the fourth chapter and there he stopped |
gen. | он дошёл до школы за десять минут | he reached the school in ten minutes |
gen. | он дошёл до школы за десять минут | he got to the school in ten minutes |
gen. | он дошёл сюда за час | he walked here in an hour |
Makarov. | он никак не ожидал, что она дойдёт до такой крайности | he little thought she would go to those lengths |
Makarov. | он слышал, что она сказала, но смысл дошёл до него только потом | he heard what she said, but it didn't sink in till some time later |
Makarov. | он совсем уморился, когда дошёл до места | he was a tired man when he reached his destination |
gen. | он стоял как столб, пока до него не дошёл смысл сообщения | he stood without moving while the news sank in |
Makarov. | он учёл время, необходимое, чтобы звук со дна дошёл до него | making allowance for the time required by the sound to ascend from the bottom |
gen. | он учёл время, необходимое, чтобы звук со дна дошёл до него | he made allowance for the time required by the sound to ascend from the bottom |
gen. | она до этого своим умом дошла | she figured it out all by herself |
Makarov. | она дошла до точки | she was at the end of her rope |
gen. | она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт? | there's no other so when's it gonna sink in? (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | они полагали, что его дело никогда не дойдёт до суда | they believed that his case would never come to trial |
gen. | они скоро дойдут до драки | we shall have them at fisticuffs by and by |
gen. | от его дома до работы можно дойти пешком | he lives within walking distance of the office |
gen. | от моего дома до школы можно дойти пешком | my house is within walking distance of the school |
gen. | от моего дома до школы можно дойти пешком | my house is in walking distance of the school |
Makarov. | отсюда легко дойти до школы | it's an easy walk from here to school |
Makarov. | письмо до него не дошло | the letter did not reach him |
gen. | письмо дошло до меня вчера | the letter reached me yesterday (today, too late, etc., и т.д.) |
Makarov. | пишите нам на Мэррион Сквер, обязательно дойдёт | Marrion Square will always find us |
proverb | по нитке до клубка дойдёшь | follow the river and you'll get to the sea (дословно: Иди вдоль реки-к морю выйдешь) |
proverb | по нитке до клубка дойдёшь | follow the river and you'll get to the sea |
gen. | подумать только, до чего дошло дело! | that things should have come to this! |
Makarov. | поезд дошёл за три часа | the train did the run in 3 hours |
gen. | позже до меня дошло, что нас обманули | it came home to me later that we had been tricked |
gen. | пока до нас дошло, в чём дело, они открыли стрельбу | before we could dig what was going on, they started shooting |
Makarov. | поторопи детей, а то мы так никогда не дойдём до дома | you must urge the children forward or we'll never get home |
Makarov. | председатель сделал паузу, чтобы смысл его замечания дошёл до собравшихся | the chairman stopped speaking to allow time for the meaning of his remark to seep in |
Игорь Миг | причём дело дошло до того, что | so much so that |
gen. | пьеса и т.д. не дошла | the play the joke, the message, the information, etc. failed to get across |
inf. | руки дойдут | one will get around to (I'll get around to it one day. 4uzhoj) |
inf. | руки дойдут | one will get round to (4uzhoj) |
inf. | руки дойдут | get round to (4uzhoj) |
gen. | слава о нём дошла до самых глухих деревень | his fame has spread to the remotest villages |
Makarov. | слух дошёл до него | the rumour has come upon him |
Makarov. | слух дошёл до него | the rumour has come on him |
gen. | слух дошёл до него | the rumour has come /up/on him (lulic) |
gen. | сообщение и т.д. дошло | the message supplies, fresh papers, etc. got through |
gen. | текст дошёл до нас в разных вариантах | the text has come down to us in various recensions |
gen. | текст дошёл до нас в разных вариантах | text has come down to us in various recensions |
gen. | теперь до меня дошло | now I twig it |
gen. | только сейчас до нас дошло, что это действительно случилось | it's only just sunk in that it really did happen |
Makarov. | туда можно дойти пешком | it is within walking distance |
gen. | туда можно легко дойти пешком за два часа | it is a comfortable two hours' walk there |
gen. | у мальчишек дело дошло до драки | the boys came to blows |
fenc. | удар дошёл" | hit |
fenc. | "удар не дошёл" | "no touch" |
fenc. | "удар не дошёл" | "no hit" |
fenc. | "укол дошёл" | hit |
gen. | урок до него не дошёл | the lesson has not sunk in |
gen. | урок до него но дошёл | the lesson has not sunk in |
gen. | храбрый, пока не дошло до дела | brave till it comes to the scratch |
gen. | цена дойдёт до пяти долларов | the price will come up to $ 5 |
Makarov. | цена дойдёт до пяти фунтов | the price will come up to £5 |
gen. | цена дойдёт до пяти фунтов | the price will come up to ?5 |
gen. | цена дошла до девяносто девяти и потом упала | the price touched 99, then fell |
Makarov. | цена дошла до 100 фунтов | the price went as high as £100 |
gen. | цена на это дошла до шести пенсов за фунт | the price of this ran up to sixpence a pound (to £5, etc., и т.д.) |
gen. | часовая стрелка дошла до цифры два | the hour hand has reached two |
Makarov. | человек не дойдёт до звероподобного состояния даже в полной изоляции | man does not brutalize, by possibility, in pure insulation |
Makarov. | шутка не дошла до него | the joke was lost on him |
dipl. | экономический спад дойдёт до самого низкого уровня | the recession will hit bottom (at the end of the year; в конце года) |
Makarov. | эта новость дошла до самых отдалённых уголков земли | the news reached the remotest corners of the earth |
Makarov. | эта острота не дошла | the joke was a lead balloon (до публики) |
Makarov. | эта острота не дошла | joke was a lead balloon (до публики) |
gen. | это до него дошло! | that's got him! |
gen. | это дошло до её сознания | it soaked into her brain |
gen. | это дошло до ушей министра | this came to the ears of the minister |
gen. | это дошло до ушей министра | this came to the ears of the minister |
gen. | этот человек дойдёт до нищеты | that man will come to nothing |
gen. | я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до ручки | I feel absolutely done in |
gen. | я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до точки | I feel absolutely done in |
gen. | я дошёл до полного изнеможения | I'm worn to a frazzle |
gen. | я дошёл до полного изнеможения | I'm done to a frazzle |
Makarov. | я дошёл до ручки | I feel absolutely done in |
Makarov. | я дошёл до точки | I feel absolutely done in |
gen. | я дошёл до четвёртого класса и т.д. и на этом застрял | I got up to the fourth form through some ten lines, etc. and there stuck |
gen. | я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking |
Makarov. | я услышал, что она сказала, но до меня это не дошло | I heard what she said, but it didn't sink into my mind |
Makarov. | я услышал, что она сказала, но смысл до меня дошёл не сразу | I heard what she said, but it didn't sink in till some time later |