DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing дорого | all forms | exact matches only
RussianEnglish
воля птичке дороже золотой клеткиnightingales will not sing in a cage (дословно: Соловьи в клетке не поют)
время дороже золотаtime is money
дешёвое доводит до дорогогоcheapest is the dearest (дословно: Дешёвое дороже всего обходится)
дешёвое дороже всего обходитсяcheapest is the dearest
добрая слава дороже богатстваa good name is better than riches
доброе здоровье дороже богатстваgood health is above wealth
доброе здоровье дороже богатстваwealth is nothing without health
договор дороже денегyou can't go back on your word (VLZ_58)
договор дороже денегa promise is a promise (VLZ_58)
договор дороже денегit's carved in marble/stone (VLZ_58)
договор дороже денегwe shook on it (VLZ_58)
договор дороже денегa deal is a deal (VLZ_58)
дорог не подарок – дорого вниманиеit's the thought that counts (SirReal)
дорого, да мило, дёшево, да гнилоexpensive and tasty, cheap and nasty
дорого, да мило, дёшево, да гнилоcheapest is the dearest
дорого, да мило, дёшево, да гнилоcheap and nasty
дорого яичко к Великому днюan umbrella is needed on a rainy day
дорого яичко к Великому днюan egg is dearest at easter
дорого яичко к Великому днюI have a good bow, but it is in the castle (that is most appreciated that is given or offered when needed and not too late)
дорого яичко к Светлому днюan egg is dearest at easter
дорого яичко к Светлому днюan umbrella is needed on a rainy day
дорого яичко к Светлому днюI have a good bow, but it is in the castle (that is most appreciated that is given or offered when needed and not too late)
дорого яичко к Христову днюhe gives twice who gives quickly/promptly (VLZ_58)
дорого яичко к Христову днюan umbrella is needed on a rainy day
дорого яичко к Христову днюan egg is dearest at easter
дорого яичко к Христову днюa stitch in time saves nine (Вераника)
дорого яичко к Христову днюslow help is no help (VLZ_58)
дорого яичко к Христову днюtiming is everything (VLZ_58)
дорого яичко к Христову днюit's all in the timing (VLZ_58)
дорого яичко к Христову днюI have a good bow, but it is in the castle (that is most appreciated that is given or offered when needed and not too late)
дорого яичко ко Христову днюslow help is no help
дорого яичко ко Христову днюhe that is long a-giving knows not how to give
дорогой ценойat a heavy cost (добиваться, достигать, доставаться)
дружба дороже денегa friend in court is better than a penny in purse
дёшево, да гнило, дорого, да милоcheapest is the dearest (дословно: Дешёвое дороже всего обходится)
дёшево, да гнило, дорого, да милоexpensive and tasty, cheap and nasty
дёшево, да гнило, дорого, да милоcheap and nasty
здоровье всего дорожеhealth is better than wealth
здоровье всего дорожеgood health is above wealth (дословно: Доброе здоровье дороже богатства)
здоровье дороже всякого богатстваwealth is nothing without health (дословно: Богатство-ничто без здоровья)
здоровье дороже всякого богатстваgood health is above wealth (дословно: Доброе здоровье дороже богатства)
здоровье дороже денегwealth is nothing without health (дословно: Богатство-ничто без здоровья)
здоровье дороже денегgood health is above wealth, health before wealth, wealth is nothing without health
здоровье дороже денегgood health is above wealth (дословно: Доброе здоровье дороже богатства)
здоровье дороже денегhealth is better than wealth
здоровье дороже золотаhealth is better than wealth
здоровье дороже любого богатстваhealth is better than wealth
кожа рубашки дорожеnear is my shirt, but nearer is my skin
не шути над тем, что дорого другомуbetter lose a jest than a friend (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)
ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого как вежливостьPoliteness costs nothing (VLZ_58)
ничто не даётся так дёшево и не ценится так дорого, как вежливостьpoliteness costs little, but yields much (VLZ_58)
ничто не ценится так дорого, как доброе словоgood words cost nothing and are worth much
петуху ячменное зерно дороже жемчужногоdry bread at home is better than roast meat abroad
пора да время дороже золотаtime is money
почин всего дорожеit is the first step that costs
почин всего дороже денегit is the first step that costs
почин дороже денегthe first blow is half the battle (дословно: Первый удар-половина сражения)
почин дороже денегit is the first step that costs (дословно: Только первый шаг стоит усилия)
проторённой дорогой быстрей доберёшьсяthe beaten road is the safest
проторённой дорогой идти легчеthe beaten road is the safest
птичке ветка дороже золотой клеткиnightingales will not sing in a cage (дословно: Соловьи в клетке не поют)
свой дурак дороже чужого умникаblood is blood
свой дурак дороже чужого умникаevery man considers his own geese swans
свой дурак дороже чужого умникаevery man thinks his own geese swans
свой дурак дороже чужого умникаblood is thicker than water
своя кожа лучшей рубахи дорожеnear is my coat but nearer is my skin
своя кожа лучшей рубахи дорожеnear is my shirt but nearer is my shirt
своя кожа лучшей рубахи дорожеnear is my shirt but nearer is my skin
своя кожа лучшей рубахи дорожеnear is my coat but nearer is my shirt
тьмы низких истин нам дороже нас возвышающий обманwe all prefer an elevating falsehood to dozens of unpleasant truths (А. Пушкин Olga Okuneva)
уговор дороже денегa promise's a promise
уговор дороже денегa man's word is worth more than money
уговор дороже денегan agreement is worth more than money
уговор дороже денегbargain is a bargain
уговор дороже денегif you pledge don't hedge
уговор дороже денегa bargain is a bargain (used as a reminder that promises should be always kept and agreements observed at any cost, by all means)
уговор дороже денегa bargain is a bargain (дословно: Сделка есть сделка)
ума палата дороже златаwit beyond measure is man's greatest treasure (Александр_10)